1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 IDŐBANDITÁK 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,799 JAPÁN KR. U. 1200 3 00:01:00,269 --> 00:01:02,729 A manóba! Te meg ki vagy? 4 00:01:02,813 --> 00:01:04,690 Közel az ellenség. 5 00:01:05,983 --> 00:01:08,485 Óvatosnak kell lenned az erdőben. 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 Ez japánul volt? 7 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 Felvettem szabadon választhatónak. Ötig tudok számolni. 8 00:01:17,870 --> 00:01:18,912 Öt. 9 00:01:20,330 --> 00:01:22,291 Ja. Menjünk akkor! 10 00:01:23,375 --> 00:01:25,502 Figyu, láttad errefelé ezt a kockát? 11 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Ártott neked ez a férfi? 12 00:01:28,463 --> 00:01:30,132 Igen, az öcsém. 13 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 Igen? Ártott neked? 14 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 Öcsém, igen. 15 00:01:36,388 --> 00:01:38,807 A manóba! Tök menő vagy! 16 00:01:40,225 --> 00:01:43,270 Szóval az öcsémet Kevinnek hívják, a hangja meg ilyen vinnyogós: 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 „Szia, anya és apa!” 18 00:01:45,189 --> 00:01:47,524 Várjunk csak! Inkább: „Szia, anya és apa!” 19 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 „Szia, anya és apa!” 20 00:01:49,693 --> 00:01:50,819 Semmi pánik… 21 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 ANGLIA KR. U. 700 22 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 de még mindig a magukat Időbanditáknak hívó tolvajokkal lógok! 23 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 És tudom, anya, hogy szóltál, hogy ne legyek semmiféle banda tagja. 24 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 Bocsánatot kérek, oké? 25 00:02:02,206 --> 00:02:05,542 Apa, te azt mondtad, hogy: „Kevin? Soha nem lesz bandatag. 26 00:02:05,626 --> 00:02:06,960 Nézz már rá!” 27 00:02:08,753 --> 00:02:11,507 És tessék, bandatag lettem! 28 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 Kész katasztrófa. 29 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 Innen semmit nem érdemes lenyúlni. Kincs az nincs. Csak ócska könyvek. 30 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 És ez? 31 00:02:18,222 --> 00:02:19,264 Mézsör. 32 00:02:19,348 --> 00:02:21,934 Középkori ital, mézből készül. 33 00:02:22,017 --> 00:02:25,103 Azaz értéktelen. Húzzunk innen! Gyerünk! 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 A miénk nem túl kemény banda. 35 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 - Nem is menő. - Menj! 36 00:02:33,070 --> 00:02:34,613 És nem is a legveszélyesebb, 37 00:02:35,572 --> 00:02:39,159 vagy a legbátrabb, sem a legszervezettebb. 38 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Nem a legokosabb, 39 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 - nem igazán tárgyalóképes… - Arra! 40 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 …egyezségre csak ritkán jutunk… 41 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 - Állj! - …arról, hogy ki dirigál éppen. 42 00:02:49,837 --> 00:02:50,671 Gyerünk! 43 00:02:52,756 --> 00:02:55,843 Se lopakodni, se elbújni nem tudunk… 44 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Erre… 45 00:02:59,179 --> 00:03:04,101 Nagyon rossz tolvajok és banditák vagyunk. 46 00:03:05,477 --> 00:03:06,687 A fülénél kell fogni. 47 00:03:07,229 --> 00:03:08,438 De egy bandába tartozunk. 48 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 - Nézzétek! - Ott van! Gyerünk! 49 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 Az időben kalandozunk, hogy rátok találjunk, 50 00:03:14,319 --> 00:03:17,531 és megakadályozzuk, hogy szénné égessenek benneteket, 51 00:03:17,614 --> 00:03:19,491 amiről igencsak én tehetek. 52 00:03:19,575 --> 00:03:20,534 Bocsesz! 53 00:03:30,377 --> 00:03:31,587 Penelope? 54 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 Valami nem stimmel a portállal. 55 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 Villódzik. 56 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 Hát, amíg ilyen, nem megyünk sehová. 57 00:03:37,050 --> 00:03:38,594 Oké. Takarjuk le! 58 00:03:38,677 --> 00:03:40,012 Bittelig, segíts, jó? 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,848 Nyisd ki az ajtót, Fingers! 60 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 - Máris. - Valaki van itt! 61 00:03:44,308 --> 00:03:45,934 Futás! Elbújni! 62 00:03:50,272 --> 00:03:52,774 Fingers… Idétlen vagy. 63 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 Ez veszélyes is lehet. 64 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 Persze, persze. 65 00:03:59,072 --> 00:04:00,532 Ez veszélyes is lehet. 66 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 Gyere, haver! 67 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 Nézd meg, az-e! 68 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 Köszönöm! Kérlek. 69 00:04:07,122 --> 00:04:11,585 Néha Penelope megbíz ezzel-azzal, például kockázatértékeléssel. 70 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 Már ha az ujjaid nem hagynak cserben. 71 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 - Oké, kinél van a szajré? - Larrynél. 72 00:04:15,047 --> 00:04:16,757 - Notórius Késő Larrynél? - Ja. 73 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 Mi a fenéért bíztad pont Larryre a szajrét? 74 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Larry állandóan késik! Lehetne ennyi eszed! 75 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Oké. Itt találkozunk a másik bandával. 76 00:04:24,473 --> 00:04:25,557 Ez nagy dolog ám! 77 00:04:25,641 --> 00:04:28,894 Azt mondják, hót veszélyesek. Szóval nyugi van! Oké? 78 00:04:28,977 --> 00:04:30,145 - Ja. - Oké. 79 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 Elkéstél, Larry! 80 00:04:32,981 --> 00:04:34,024 Srácok! Srácok! 81 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Bocs, főnök, késtem. 82 00:04:40,906 --> 00:04:44,243 Gengszterruhás fickókat látok, akik gengszterdumát nyomnak. 83 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 Hallok valakit. 84 00:04:46,537 --> 00:04:47,663 Gengszterdumát nyomnak? 85 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 Tegyünk úgy, mintha itt sem lennénk! 86 00:04:53,335 --> 00:04:55,379 Mindenki, nem vagyunk itt! 87 00:04:57,881 --> 00:05:00,384 Bumps! A ládák mögött vannak! 88 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 Mit művelnek ott? 89 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 Mit tudom én! Állnak, mint a faszentek. 90 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 Mi? Így? 91 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 Így. 92 00:05:08,433 --> 00:05:12,312 Hahó! Menjünk oda hátra, vagy előmásztok? 93 00:05:12,396 --> 00:05:13,730 Gyerünk, gyerünk, mozgás! 94 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 Valahogy ránk találtak. 95 00:05:15,774 --> 00:05:18,277 Mi a fenében vannak ezek? 96 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 Életemben nem láttam még ilyen szerzeteket. 97 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 Én sem láttam még ehhez hasonlót. 98 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 Ti vagytok a banda? 99 00:05:23,323 --> 00:05:25,534 Kitérő választ! 100 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 Nálunk van a szajré. 101 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Igen, ez egy banda. 102 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 - Igen. - Oké, remek. 103 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 Mi a másik banda vagyunk. 104 00:05:35,961 --> 00:05:39,256 Képzeljétek, anya és apa, találkoztunk egy másik bandával! 105 00:05:39,339 --> 00:05:41,008 Na, hol a pia? Mi elhoztuk a szajrét. 106 00:05:41,592 --> 00:05:42,885 A pia? 107 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 Ja, a pia! 108 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 Szóval a szajréért cserébe kéne a pia. 109 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 - Adj neki piát! - Mézsör. 110 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 - Igen, megvan. - Pia. 111 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 Mézsör? Fingers, hallottál már róla? 112 00:05:53,770 --> 00:05:55,397 - Soha életemben. - Soha az életben. 113 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 Megvan, főnök. 114 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 - Megvan, megvan. - Óvatosan! 115 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 Ez egy ősrégi alkoholos ital, mézből. 116 00:06:00,694 --> 00:06:04,072 Add ide! Hadd kóstoljam meg! Fingers, nyugi! 117 00:06:09,870 --> 00:06:12,372 Jó cucc. Van még? 118 00:06:12,456 --> 00:06:15,584 Ó, igen. Ja… Akad. Srácok! 119 00:06:16,835 --> 00:06:20,797 Penelope eladta nekik a piát, amit a VIII. századbeli szerzetesektől loptak. 120 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 Azzal védekezett, hogy a szerzeteseknek eleve nem kéne italban utazniuk. 121 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Hatékony. 122 00:06:25,260 --> 00:06:28,430 A hatékonyság és a pontosság nagyon fontos a bandánkban. 123 00:06:28,514 --> 00:06:30,140 - Hallod, Larry? - Ja. 124 00:06:30,224 --> 00:06:32,434 Mi kell leginkább egy bűnszervezethez? 125 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 - A szervezettség… Tudom, tudom. - A szervezettség. Igen, az. 126 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 Nehéz bandavezérnek lenni. 127 00:06:36,563 --> 00:06:38,774 Valójában nincs kimondott vezetőnk. 128 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 Vezér nélküli banda? Ilyet sem láttam még. 129 00:06:43,695 --> 00:06:46,782 Afféle egalitárius kollektíva vagyunk. 130 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 Megszavazzuk a döntéseket. Mindenki hallathatja a hangját. 131 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 - Nincs is így. - De, így van. 132 00:06:52,287 --> 00:06:53,539 Mert én így szeretem. 133 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 Válthatnánk pár szót? 134 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 - Persze. - Jó, jó. 135 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 Nekem bejön ez a „nuku vezér” dolog. 136 00:06:59,711 --> 00:07:01,755 Rohadt nagy a nyomás rajtam. Kikészít. 137 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Igen, kimerítő. 138 00:07:02,923 --> 00:07:05,342 Mi van, ha rossz döntést hozok, és valakire lecsapnak? 139 00:07:05,425 --> 00:07:06,844 - Na ja. - Így nem lehet élni. 140 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 - Nem hát. - Csapott már le saját emberére? 141 00:07:08,887 --> 00:07:10,472 Sajnos igen. 142 00:07:10,556 --> 00:07:13,308 A fenekére kellett vernem, hogy elriasszak egy moszkitót. 143 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 Fingers, az… Jézusom! Elejtette… 144 00:07:15,102 --> 00:07:16,895 Hagyd… Fingers, hagyd már… Hagyd ott a… 145 00:07:16,979 --> 00:07:18,480 Hagyd… Hagyd… Hagyd már ott! 146 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 Átérzem a kínját. 147 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 - Gyerek is van a bandában? - Ó, igen. Most még kölyök. 148 00:07:23,026 --> 00:07:24,278 - Üdvözöllek! - Üdvözölsz? 149 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 Szavajárása. 150 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 Jó. Gyerünk, emberek! Húzzunk innen! 151 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 Jöjjenek el este bulizni! 152 00:07:33,161 --> 00:07:35,497 - Maga tuti nem fog késni. - Hát, nem jellemző. 153 00:07:35,581 --> 00:07:39,668 Penelope szerint a másik banda elismerte vezetői kvalitásait. 154 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Fingers! 155 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 Úgy tűnt, tényleg tisztelik. 156 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 Ne már, Larry! Önuralom! 157 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 Tuti, hogy ő volt? 158 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Naná! Madame Queenie. Ez az egyik raktára. 159 00:07:48,760 --> 00:07:50,679 Nem t’om, tök máshogy néz ki, mint hittem. 160 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 Persze. 161 00:07:51,847 --> 00:07:53,557 Így teremt misztikumot maga körül. 162 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 Főnök, egy gyerek is van köztük! 163 00:07:56,852 --> 00:07:58,103 Az Babaarcú. 164 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 A hírhedt Babaarcú, akitől mindenki retteg? 165 00:08:01,023 --> 00:08:02,608 Aha, az a Babaarcú. 166 00:08:02,691 --> 00:08:05,277 A brit kisgyerek, aki „üdvözöllek”-et mond „szeva” helyett? 167 00:08:05,360 --> 00:08:08,572 Láttál már babább arcot egy kisgyerekénél? 168 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 Tuti, hogy ő volt Madame Queenie? 169 00:08:11,658 --> 00:08:13,911 Larry, lekésted a beszélgetést. 170 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 Na jó, lássuk, mi ez a szajré! 171 00:08:16,663 --> 00:08:18,582 - Ez nem szajré! - Micsoda? 172 00:08:18,665 --> 00:08:21,293 Kis festmények öregemberekről. 173 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 Átvertek! Ráadásul semmi egyedi nincs bennük. 174 00:08:23,795 --> 00:08:26,507 - Tudtam, hogy megbízhatatlanok! - Mennyire aljas dolog már! 175 00:08:27,216 --> 00:08:32,304 Na ne! Senki nem ússza meg, aki kis, öregemberes festményeket tukmál ránk. 176 00:08:32,386 --> 00:08:34,056 Hasznát veheted a papíroknak. 177 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 Mégis hogyan? Nyissak nekik kiállítást? 178 00:08:37,183 --> 00:08:38,477 Kápé. Pénz. 179 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 Ebben a korban szajrénak vagy lóvénak hívják. 180 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 Lóvé? Remek. Oké. Kötve hiszem. 181 00:08:44,983 --> 00:08:46,527 De hihető a sztorid. 182 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 Na, menjünk! 183 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 - Lóvé. - Az, az. 184 00:08:51,031 --> 00:08:52,282 Na, hol vagyunk? 185 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 Na, derítsük ki, hol vagyunk! 186 00:08:54,576 --> 00:08:59,414 New York Cityben, 1929-ben. 187 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 Tudom, hogy nagyon szerettetek volna eljönni ide. 188 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 Kár, hogy csak így jött össze nektek. 189 00:09:05,003 --> 00:09:09,091 Két élettelen széndarabként, amiket a hátizsákomban cipelek. 190 00:09:09,174 --> 00:09:10,008 Azta! 191 00:09:10,092 --> 00:09:14,888 Figyelem! „Ma van a nagy nap! Olyat bulizunk, mint még soha!” 192 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 Mi még sose buliztunk. 193 00:09:16,890 --> 00:09:18,642 A belépőjegy 35 cent. 194 00:09:18,725 --> 00:09:20,102 Az meg mi? 195 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 Lóvé. Van belőle egy csomó! 196 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 A bulival kapcsolatban mondanék valamit. 197 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 Veszélyesek lehetnek. 198 00:09:25,983 --> 00:09:29,319 Hammed Johnson uncsitesója rendezett egyet, amikor a szülei nem voltak otthon. 199 00:09:29,403 --> 00:09:31,947 És valaki beledobott egy Bluetooth-hangszórót a vécébe, 200 00:09:32,030 --> 00:09:35,242 mert nem tetszett neki a zene, aztán meg lángra is lobbant. 201 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 Hogy lobbant lángra, ha a vécében volt? 202 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 Nem láttam. Nem hívtak meg. 203 00:09:39,788 --> 00:09:42,374 Hát, erre viszont igen, és megyünk mind. 204 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 Nem is tudom… 205 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Kevin, ne olvass annyit megtörtént dolgokról! 206 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 Te idézd elő ezeket a dolgokat! Éld az életedet! 207 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 - Fogok is. Egy picit. - Ez a beszéd! 208 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 Gyere! Késésben vagyunk. 209 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 Negyedórás késés New Yorkban elvárt. Ezt mindenki tudja. 210 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 Nincs itt senki. 211 00:10:11,904 --> 00:10:13,071 Ez meg mi a fene? 212 00:10:16,074 --> 00:10:17,034 Alkohol. 213 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Mézízű. 214 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 Valaki betámadta Madame Queenie területét? 215 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 Ha van eszük, nem. 216 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 Olyat nem szabad csinálni. 217 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Nem bizony. 218 00:10:28,921 --> 00:10:32,674 Harlemben vagyunk a harlemi reneszánsz idején. 219 00:10:32,758 --> 00:10:38,013 Festmények, regények és zenedarabok születnek itt és most. 220 00:10:38,514 --> 00:10:42,851 Hihetetlen, hogy a korszakról olvasok, miközben épp benne vagyok. 221 00:10:42,935 --> 00:10:44,561 Igen, nem semmi. 222 00:10:44,645 --> 00:10:47,481 Lássuk, mit kapunk ezért az úgynevezett „pénzért”! 223 00:11:04,623 --> 00:11:09,086 Ez a prohibíció korszaka. Az alkoholtilalomé. 224 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 Mint amikor anya eltiltotta apát a sörivástól, 225 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 mert apa berúgott a vásárban, és Mrs. Broadribbel flörtölt. 226 00:11:19,721 --> 00:11:22,391 De az emberek a tiltás ellenére is isznak. 227 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 Csak többet fizetnek érte. 228 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Szerintem a másik bandát jobban kedvelnétek. 229 00:11:33,402 --> 00:11:34,903 Hát eljöttek! Kerüljenek beljebb… 230 00:11:34,987 --> 00:11:38,949 Ő Bumpy Johnson, a főnökük. 231 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 Mint Penelope a mi bandánkban. 232 00:11:40,909 --> 00:11:41,827 Larryvel már találkoztak. 233 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 És Notórius Késő Larry. 234 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 Onnan kapta a nevét, hogy állandóan elkésik. 235 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 - Ó, igen. Hahó! - És amúgy Larry. 236 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Larry, hogy késhettél úgy, hogy… Itt volt mellettem. 237 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 - Hogy késhettél el? - Bocs! 238 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 Aztán itt van Ernie Fingers is. 239 00:11:53,922 --> 00:11:56,592 Fingers, azaz „ujjas”, mert idétlen. 240 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 Ironikus becenév. 241 00:12:00,012 --> 00:12:02,222 Mint amikor Saffron „Stíluskirálynak” hív. 242 00:12:02,306 --> 00:12:03,182 - Üdvözlet! - Üdvözlet! 243 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Bárcsak most látna! 244 00:12:04,766 --> 00:12:06,602 Helyezzék magukat kényelembe! Bulizzanak! 245 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Hozok valami italt. 246 00:12:08,061 --> 00:12:12,983 Zugkocsmába jöttem. Életem első bűncselekménye. 247 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 Hacsak nem számoljuk azt, amikor a kiadó engedélye nélkül 248 00:12:16,403 --> 00:12:18,739 lemásoltam egy oldalt a könyvtárban. 249 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 Csodálatos hely! 250 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 Nagyon érdekes összejövetel. 251 00:12:21,867 --> 00:12:25,120 Ez a nagybetűs élet, Banditák! Végre feltörtünk. 252 00:12:25,204 --> 00:12:28,540 Migrénem van, és túl sok itt a idegen. 253 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 Túl… Túl sok ember, akikben nem bízhatok. 254 00:12:31,251 --> 00:12:32,669 Attól még érezd jól magad! 255 00:12:32,753 --> 00:12:34,296 Inkább nem. 256 00:12:34,379 --> 00:12:35,631 Látod azt a nőt? 257 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 Ő a főnök. 258 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 - Ő lenne az? - És az a bandája. 259 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 Ők szállítják a mézes piát. Kemény népség, haver! 260 00:12:42,804 --> 00:12:44,181 Kemény népség, mi? 261 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Kőkemények. 262 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 - Az meg ott Babaarcú. - A kissrác? 263 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 - Nézz már rá! - Egy öltönyös gyerek. 264 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 Egy szót sem értek az énekéből. 265 00:13:20,759 --> 00:13:24,596 Izgat. Összezavar. Remekül érzem magam. Szenvedek. 266 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 Elnézést, miféle zene ez? 267 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Dzsessz, édes! 268 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 Édes dzsessz? 269 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 Dzsessz. 270 00:13:33,647 --> 00:13:34,815 Dzsessz… 271 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 Mondok én valamit, Madame. 272 00:13:36,859 --> 00:13:39,278 Bevezetem a vezetői stílusát az én bandámban is. 273 00:13:39,361 --> 00:13:43,907 - Nincs több csapkodás. Stresszes. - Nekem mondja? Nekem sem megy már. 274 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 A… Az az arc, amit vágnak… Nem bírom nézni. 275 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 - Pontosan. - Igen. 276 00:13:48,245 --> 00:13:50,998 Az a meglepődés… Na igen. Ilyen… 277 00:13:52,499 --> 00:13:53,834 Nem, inkább ilyen… 278 00:13:54,543 --> 00:13:59,214 Igen. Bár én már láttam ilyet is: „Hé!” Amikor rendesen berágnak. 279 00:13:59,298 --> 00:14:02,718 Inkább: „Ó, kérlek, ne bánts! Mindent megadok! 280 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Csak ne tedd meg! Ne… Ó, istenem! Ne!” 281 00:14:05,345 --> 00:14:11,268 Mi? Dehogy! Simán csak: „Ó, hogy tehetted ezt a fenekemmel?” 282 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - A fenekével? - Ja. 283 00:14:13,729 --> 00:14:15,731 Máshogy állunk a kérdéshez. 284 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 Felkérhetlek? 285 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 - Mire? - Táncolni. 286 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 - Minek? - Mert jó. 287 00:14:29,328 --> 00:14:30,204 Oksa. 288 00:14:34,875 --> 00:14:36,084 Kényelmetlenül érzem magam. 289 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 Mi is. Ezt nem lehetne arrébb csinálnotok? 290 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 Akartok még? 291 00:14:50,182 --> 00:14:51,683 Jesszusom! Vigyázz, jön! 292 00:14:53,727 --> 00:14:56,605 Kösz! Egy gyömbérsört kérek! 293 00:14:56,688 --> 00:14:58,732 Egy gyömbérsör. A vendégem vagy. 294 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 Kollektívaként fogunk szavazni a döntésekről. 295 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 Jobb úgy, mert mindenki hallathatja a hangját. 296 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 - Igaz, Widgit? Érts velem egyet! - Egyetértek. 297 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 - Igen. - Madame Queenie, ön igazi inspiráció. 298 00:15:13,372 --> 00:15:14,289 Köszönöm! 299 00:15:14,373 --> 00:15:17,459 De ne hívjon királynő asszonyságnak! Egyiknek se! 300 00:15:17,543 --> 00:15:19,920 Ahogy szeretné. 301 00:15:21,255 --> 00:15:22,297 Oké. 302 00:15:23,048 --> 00:15:24,675 Hányat ittál már? 303 00:15:26,176 --> 00:15:27,594 Mi mást mondhatnék? 304 00:15:27,678 --> 00:15:31,890 Alana Mortimer volt a neve. A legszebb lány, akit ismertem. 305 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 És? Mi történt? 306 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 Egy Riley nevű gyerek megcsókolta egy este. 307 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 A gazember! 308 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 De utána soha senki nem látta többé. 309 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 Elintézted? 310 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 Elköltözött Prestonba. 311 00:15:47,573 --> 00:15:48,866 Prestonba költözött? 312 00:15:48,949 --> 00:15:50,075 Beleborzongok. 313 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 Hideg hely, na. 314 00:15:52,911 --> 00:15:55,873 Úgy érzem, mindenki ideges körülöttem. 315 00:15:56,540 --> 00:15:59,626 Szerintem tudnak a könyvtári incidensről. 316 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 Jól vagy? 317 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 Eszembe jutott Susan. Nem nagyon beszélünk róla. 318 00:16:07,759 --> 00:16:11,346 Szerintem meg igenis beszélünk. Egyesek szerint még sokat is. 319 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 Minél többet iszom, annál inkább beszélnék róla. 320 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Ja, értem. 321 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - Ennyi elég is volt? - Ja, megteszi. 322 00:16:22,441 --> 00:16:25,110 - Oké. Nagyon köszönöm! Köszönöm! - Milédi! Milédi! 323 00:16:25,194 --> 00:16:28,197 Előadását egy velős, szívből jövő „A mindenit!”-tel jellemezném. 324 00:16:28,280 --> 00:16:29,448 Köszönöm! 325 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 Elárulná, mit jelent a „subidubi”? 326 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Csak halandzsáztam. Improvizáltam a zenére. 327 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 A hangunk hangszerként is használható, nemcsak szövegközvetítőként. 328 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 Értem. 329 00:16:40,375 --> 00:16:43,837 Az utolsó dalban elhangzott az, hogy: „Azt mondta a lány, hogy: ’Zaza-zú-hú!’” 330 00:16:43,921 --> 00:16:44,880 Ez mit jelent? 331 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 A „zaza-zaza-hú”? 332 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Szerintem azt, hogy a lányt lenyűgözte, 333 00:16:48,800 --> 00:16:51,136 kiütötte, letaglózta valami, és remekül érezte magát. 334 00:16:51,762 --> 00:16:52,638 Ismerem az érzést. 335 00:16:52,721 --> 00:16:55,349 - Valóban? - Igen, nagyon szeretem a szavakat. 336 00:16:56,850 --> 00:16:58,060 Színész volnék. 337 00:16:58,143 --> 00:17:02,564 Nem szeretek erről beszélni. 338 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 De színész vagyok. 339 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 Azta! Hangosfilmben is szerepel? 340 00:17:07,486 --> 00:17:10,571 Ó, hangosfilmben, mozgalmasban, mindenfélében. 341 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Nos, „hazamozogna” velem, ha megkérem? 342 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Szívesen, de nem tudom, merre lakik. 343 00:17:20,082 --> 00:17:22,917 Egy tüzes budibuli sehol nincs ehhez képest! 344 00:17:23,001 --> 00:17:25,420 Sárgulj csak az irigységtől, Hammed Johnson unokatesója! 345 00:17:26,672 --> 00:17:29,132 - Charlie? Itt Madame Queenie. - Parancsoljon, asszonyom! 346 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Tegyen ki plakátokat, hogy az emberek tudjanak a szavazati jogról! 347 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 - Bölcs dolog lenne ez? - Aha. 348 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 - Biztos benne? - Fontos. 349 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Igenis, asszonyom! 350 00:17:36,515 --> 00:17:39,852 Aztán pedig menjen el Dutch Schultz új helyéhez, és verje be a kirakatot! 351 00:17:39,935 --> 00:17:43,188 Nem fenyegetheti Madame Queenie-t. Megölöm! Én vagyok Harlem királynője! 352 00:17:43,272 --> 00:17:44,273 Madame Queenie? 353 00:17:46,400 --> 00:17:50,070 Adakozzunk a gyermekek olvasási programjára! Nagyon fontos ügy. 354 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 Rendben, főnök! 355 00:17:51,154 --> 00:17:51,989 Köszönöm, drágám! 356 00:17:52,072 --> 00:17:53,615 - Intézkedek. - Majd beszélünk. 357 00:17:54,533 --> 00:17:57,077 Madame Queenie, valaki rámozdult a területére. 358 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 És hol van a fészkük? 359 00:18:03,417 --> 00:18:04,960 Na ez az, főnök. 360 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 Az ön egyik raktárába vették be magukat. 361 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Betolakodók! 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Ezt mondtam én is. 363 00:18:11,967 --> 00:18:13,218 Betolakodtak. 364 00:18:13,302 --> 00:18:15,512 Gondoltam, meglátogathatnánk őket. 365 00:18:15,596 --> 00:18:18,849 - Aha. - Pár kedves szóra. 366 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 Nem! Hozzátok rájuk a frászt! 367 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 A „pár kedves szó” alatt azt értettem. 368 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 Akkor azt mondd! 369 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 Ilyenkor senki nem érti, mit akarsz. 370 00:18:46,293 --> 00:18:49,254 Anya, apa, így is megmentelek benneteket. 371 00:18:49,338 --> 00:18:51,882 Bocs, hogy egy ideje nem jelentkeztem, 372 00:18:51,965 --> 00:18:54,343 de vad dolgok történtek New York Cityben. 373 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 Ittam egy gyömbérsört! 374 00:18:56,762 --> 00:19:00,557 Ja, és tudom, hogy rá kellene néznem a tesómra néha, 375 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 de elfelejtettem. Bocs! 376 00:19:02,935 --> 00:19:07,606 Tutira veszem, hogy Saffron otthon kuksol, biztonságban. 377 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 Itt elszenesedett valaki. 378 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 Átvitt értelemben? 379 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Nem, szó szerint. 380 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 Hát, az szívás. Mondjuk, engem nem izgat. 381 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Nézd! 382 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 Kitört a sziklából. Nem tudta, hogy működik a kilincs. 383 00:20:01,243 --> 00:20:03,370 Lassú a nő, testileg meg agyilag is. 384 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 Sokáig lehetett kőbe zárva. 385 00:20:05,914 --> 00:20:09,084 Bárki is ült ott, megfordult, és szénné égett. 386 00:20:10,419 --> 00:20:13,380 Aztán a nő felbattyogott az emeletre. 387 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Battyogott? 388 00:20:16,425 --> 00:20:18,260 Mert lassú. Sokáig lehetett kőbe zárva. 389 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 Biztos, hogy nő, asszonyom? 390 00:20:21,722 --> 00:20:22,973 Igen. 391 00:20:23,056 --> 00:20:24,391 És ha az, akire gondolok, 392 00:20:24,474 --> 00:20:27,311 akkor akit üldöz, halálos veszélyben van. 393 00:20:27,394 --> 00:20:29,938 Az Időbanditákat üldözi, ugye? 394 00:20:30,022 --> 00:20:31,231 Aha. Őket. 395 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 És mi ezért vagyunk itt. 396 00:20:32,983 --> 00:20:35,402 Hogy kiderítsük a Legfelsőbb Lénynek, hol vannak. 397 00:20:35,485 --> 00:20:37,863 - Tudom! - Mert mintha elfelejtette volna. 398 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 Igen, úgy tűnhetett. 399 00:20:41,617 --> 00:20:43,869 Nem meglepő, hogy erre jártak. 400 00:20:44,786 --> 00:20:45,954 Érzi a hely erejét? 401 00:20:47,539 --> 00:20:48,457 Nem. 402 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Nem érzek semmit. Ön? 403 00:20:50,167 --> 00:20:51,084 Én igen. 404 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 Ezen a helyen egy nagy hatalommal bíró lény járt. 405 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 Szereti a munkáját, asszonyom? 406 00:20:57,633 --> 00:21:00,802 A Legfelsőbb Lény szolgálatában lenni hivatás, nem munka. 407 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 Akkor is, ha nehéz vele, basáskodik vagy parancsolgat? 408 00:21:04,681 --> 00:21:06,558 Nagy rajta a nyomás. 409 00:21:06,642 --> 00:21:09,311 A banditáknak fogalmuk sincs, mit szabadítottak el. 410 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Tényleg értékes az a térkép? 411 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 Igen. 412 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 És a fiú is. 413 00:21:15,275 --> 00:21:19,321 Anya, apa, egy bűnszövetkezet tagja vagyok. 414 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 A Banditák belevágtak a hamisításba, 415 00:21:23,492 --> 00:21:26,328 - ami az 1920-as években felkapott volt. - Ó, igen! 416 00:21:26,411 --> 00:21:29,164 Bár a hamisítványaik nem a legjobbak. 417 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Itt egy dzsesszbankjegy. 418 00:21:30,332 --> 00:21:31,834 Ez meg egy zilliódolláros. 419 00:21:31,917 --> 00:21:35,045 Az enyém a saját értékedet hordozza. Mindenkinek más. 420 00:21:35,128 --> 00:21:37,464 Sokkal jobbak az eredetieknél. Azt nézd meg! 421 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 Alto megismerkedett egy művésszel, 422 00:21:41,552 --> 00:21:43,887 aki arra tanítja, hogy kell dzsesszesen beszélni. 423 00:21:44,513 --> 00:21:49,601 - Kérsz egy… szendvicset? - Aha. 424 00:21:49,685 --> 00:21:52,396 A Banditák továbbra is lopják a szerzetesek mézsörét, 425 00:21:53,105 --> 00:21:54,523 és lóvéra cserélik. 426 00:21:55,107 --> 00:21:58,318 Amigen, tudom, illegális. 427 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Gyerünk srácok, siessünk! 428 00:22:00,237 --> 00:22:02,573 De akadt egy kis problémánk. 429 00:22:02,656 --> 00:22:04,324 Állj! Te ott! Tolvaj! 430 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 Fuss! Fuss! Ne! 431 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 Ó, ne! Ne, ne, ne! 432 00:22:14,710 --> 00:22:17,921 Lehet, picivel később jutunk vissza hozzátok, mint terveztük. 433 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 Szóval Bittelig és Judy odabent ragadtak? 434 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Igen. Ahogy mondod. A portál nagyon instabil. 435 00:22:23,969 --> 00:22:26,597 - Próbáltam elmagyarázni. - Elég tré az időzítésük. 436 00:22:26,680 --> 00:22:27,973 Hahó, hahó! 437 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 Ó, ne! Ne, ne most! 438 00:22:29,474 --> 00:22:32,186 - Ki kell hoznunk őket! - Remek javaslat, Widgit! 439 00:22:32,269 --> 00:22:33,478 - Rajta vagyok, jó? - Jó. 440 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 Milyen kellemesen berendezkedtek! 441 00:22:36,106 --> 00:22:37,900 Kár lenne, ha valami történne a hellyel. 442 00:22:39,568 --> 00:22:41,195 Ja, az nagy kár lenne. 443 00:22:42,154 --> 00:22:44,573 Van még tovább is! Csomó dolgot akartam mondani. 444 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 - Igyekezz vele, jó? - Hogyan? 445 00:22:47,034 --> 00:22:48,785 - Tudom én? Te vagy a matekzseni. - Ja. 446 00:22:51,496 --> 00:22:55,292 - Bocsesz! Böték vagyunk. - Mindketten. 447 00:22:56,126 --> 00:22:58,337 Semmi baj! Én is bötécske vagyok. 448 00:22:59,129 --> 00:23:00,756 Nekem is ismerős a helyzet. 449 00:23:00,839 --> 00:23:02,090 Na igen. Rém böte. 450 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 Emmie, nagyon élveztem a napomat veled. 451 00:23:07,471 --> 00:23:08,430 Én is. 452 00:23:08,514 --> 00:23:12,142 Öröm volt hallgatni téged és a közeledben lépkedni. 453 00:23:12,226 --> 00:23:15,479 Valóban. Aggódom miattad, Alto. 454 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 Mert színészként az anyagi helyzetem instabil? 455 00:23:17,648 --> 00:23:20,776 Nem. Azért, mert gengszterek pályáznak rád és a barátaidra. 456 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Micsoda? 457 00:23:21,985 --> 00:23:25,489 Mindenki erről beszél Harlemben. Madame Queenie vérdíjat tűzött ki rátok. 458 00:23:25,572 --> 00:23:27,616 Az emberei pedig végeznek veletek, 459 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 mert betörtetek a területére. 460 00:23:29,660 --> 00:23:32,996 A társammal elvinnénk kocsikázni a folyópartra. 461 00:23:33,080 --> 00:23:36,750 Értem. Tudják, mit? Legyen! Nyugisnak hangzik. 462 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 Benne vagyunk. Oké. 463 00:23:37,960 --> 00:23:40,963 Penelope, szerintem a fickók nem szó szerint értik. 464 00:23:41,046 --> 00:23:43,549 Nos… Kevin, nem mindenki könyvmoly errefelé. 465 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 Penelope! 466 00:23:46,510 --> 00:23:48,554 Üdv nektek, barátságos külsejű idegenek! 467 00:23:49,221 --> 00:23:51,473 Emmie szerint gengszterek járnak a nyomunkban, 468 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 el kell húznunk… 469 00:23:52,891 --> 00:23:55,060 Nézd csak! Hegedűtok? 470 00:23:56,103 --> 00:23:57,312 Dzsesszzenész az úr? 471 00:23:57,396 --> 00:23:58,522 Dzsesszben utazik? 472 00:23:58,605 --> 00:24:01,358 Nem, nem abban. 473 00:24:01,441 --> 00:24:02,734 Mutasd meg, miben! 474 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 Gépfegyverben. 475 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 - Futunk? - Aha! 476 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Hol van mindenki? 477 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 Kapjuk el őket! 478 00:24:13,954 --> 00:24:15,455 Veszély! Veszély, veszély, veszély! 479 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 - Veszély! - Iszkoljunk! 480 00:24:16,832 --> 00:24:19,293 - Veszély, veszély, veszély! - Menj! Menj! Menj! 481 00:24:23,463 --> 00:24:24,798 Menj! Menj! 482 00:24:24,882 --> 00:24:26,133 Menj! Menj! Menj! 483 00:24:26,216 --> 00:24:27,843 Oké, hol a búvóhelyetek? 484 00:24:27,926 --> 00:24:29,219 Jobbra! 485 00:24:31,722 --> 00:24:32,723 Megint jobbra! 486 00:24:33,473 --> 00:24:35,017 Mögöttünk vannak! 487 00:24:35,684 --> 00:24:37,269 És még egy jobbos! 488 00:24:38,020 --> 00:24:41,064 Körbe-körbe mennek? Nem lehetnek ennyire hülyék. 489 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 És jobbra! 490 00:24:47,487 --> 00:24:49,823 Mi a fene? 491 00:24:51,033 --> 00:24:54,745 Mi a jó fene ez? 492 00:24:56,622 --> 00:24:59,958 Így nézek ki a túloldalról? 493 00:25:03,587 --> 00:25:04,671 És jobbra! 494 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 Várjunk csak! Ácsi! 495 00:25:05,923 --> 00:25:07,508 Visszamegyünk, ahonnan elindultunk? 496 00:25:07,591 --> 00:25:09,218 Ó, igen. Kösz! Az remek lenne. 497 00:25:09,301 --> 00:25:12,221 - Mind meghalunk! - Még előttem az élet! 498 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 És itt jobbra! 499 00:25:14,890 --> 00:25:17,559 Hé, Bumps! Madame Queenie ül abban a kocsiban. 500 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 Rém lassú ez az autós üldözés. 501 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 Avatkozzunk bele? 502 00:25:25,817 --> 00:25:26,652 Portál! 503 00:25:27,319 --> 00:25:28,862 Állj! 504 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Fuss, Judy! Judy! - Ne hagyd őket… 505 00:25:30,906 --> 00:25:33,534 Gyorsan! Gyorsan! Mielőtt bezárul! 506 00:25:33,617 --> 00:25:35,160 Ugorj, Judy! Ugorj! 507 00:25:36,119 --> 00:25:38,539 Azt hittük, örökre ott ragadtunk. 508 00:25:38,622 --> 00:25:40,624 Találtam egy másik portált, ami kivezet innen. 509 00:25:40,707 --> 00:25:43,085 Mozgás, az isten szerelmére! Gyerünk! 510 00:25:43,168 --> 00:25:44,461 Elvesztettem őket. 511 00:25:45,504 --> 00:25:47,965 Hogy vesztetted el őket? Körbe-körbe mentek! 512 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 Állj! A banda többi tagja! 513 00:25:53,470 --> 00:25:55,889 Kocsikáztassuk meg őket! 514 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 Elkapták Judyt, Bitteliget és Widgitet. 515 00:26:02,813 --> 00:26:04,106 Kövesd az autójukat! 516 00:26:04,189 --> 00:26:07,776 Hűha! Kövessem a gengszterekkel teli kocsit, ami elől épp menekülünk? 517 00:26:07,860 --> 00:26:10,445 Igen. Pontosan. Igen, ráhibáztál. 518 00:26:11,530 --> 00:26:12,531 Nem! 519 00:26:13,448 --> 00:26:17,619 - Nahát, nahát, egy automobilt vezetek! - Igen. 520 00:26:17,703 --> 00:26:19,538 - Közel se olyan nehéz… - Ne! Alto, figyelj… 521 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 - Vigyázz! - Hűha! Oké, oké. 522 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 „Tízzillió dollár.” 523 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 „A félelmeid elengedésének ellenértéke.” 524 00:26:30,424 --> 00:26:31,466 Az Judyé. 525 00:26:31,550 --> 00:26:32,801 Nyomot hagynak! 526 00:26:32,885 --> 00:26:33,844 Kövesd a kis papírokat! 527 00:26:33,927 --> 00:26:35,637 Alto, nézd! Nézd! 528 00:26:45,063 --> 00:26:46,523 Megvannak. 529 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 És most engedjétek el őket! 530 00:26:48,192 --> 00:26:50,777 Igen, eresszétek el őket! Bocs, majd te… Mondd csak te! 531 00:26:50,861 --> 00:26:52,654 Szia, Penelope! Szia, Alto! Kevin! 532 00:26:52,738 --> 00:26:55,115 Ők a barátaink, akiket említettünk. 533 00:26:55,199 --> 00:26:57,784 Srácok, ők a legújabb barátaink. 534 00:26:57,868 --> 00:26:59,161 Nem vagyunk a barátaid. 535 00:26:59,244 --> 00:27:01,663 Micsoda? Azt mondtad, elviszel a halakhoz! 536 00:27:01,747 --> 00:27:05,334 Hogy velük aludhass! Ez egy fenyegetés. 537 00:27:05,417 --> 00:27:07,211 - Valóban? - Tényleg? 538 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 De ha nem vagyunk barátok, mire fel kaptam tőled új cipőt? 539 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Betoncipőt. 540 00:27:12,132 --> 00:27:13,842 Hogy lesüllyedj az óceán mélyére. 541 00:27:14,635 --> 00:27:18,096 Megfogalmazhatnád világosabban is a fenyegetéseidet. 542 00:27:18,889 --> 00:27:20,057 Ez világos. 543 00:27:20,140 --> 00:27:23,519 Hé, hé! Elég! Eresszétek el őket! 544 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 Gőzötök sincs, kivel packáztok! 545 00:27:25,562 --> 00:27:28,649 Ha nem álltok le, olyan következményekkel fogtok szembesülni, 546 00:27:28,732 --> 00:27:30,692 amiket el sem tudtok képzelni. 547 00:27:30,776 --> 00:27:31,735 Te meg ki vagy? 548 00:27:31,818 --> 00:27:32,903 Azzal ne törődj! 549 00:27:32,986 --> 00:27:34,696 Hiszen azt sem tudod, ő kicsoda. 550 00:27:34,780 --> 00:27:37,241 New York City egyik főgóréja. 551 00:27:37,324 --> 00:27:39,826 Nos, ez enyhe… Ez túl van spilázva kicsinyég. 552 00:27:39,910 --> 00:27:41,370 Madame Queenie. 553 00:27:41,870 --> 00:27:43,288 Nem, Madame Queenie a mi górénk. 554 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Mi van? 555 00:27:46,583 --> 00:27:47,459 Egy pillanat! 556 00:27:49,294 --> 00:27:51,004 Maga vezeti ezt a bandát, ugye? 557 00:27:51,088 --> 00:27:53,715 Igen. Azaz én vagyok a kollektíva szóvivője. 558 00:27:53,799 --> 00:27:56,051 - A bandáé. Ja. - A 40 rablóé? 559 00:27:57,094 --> 00:27:58,762 - Ó, nem. - Mi az Időbanditák vagyunk. 560 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 - Időbanditák. - Időbanditák. 561 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 - Időbanditák? - Igen. 562 00:28:02,975 --> 00:28:03,809 Várjatok! 563 00:28:03,892 --> 00:28:06,019 - Ő itt Madame Queenie. - Ne most, Larry! 564 00:28:06,103 --> 00:28:08,814 Eddig parkoltad a kocsit? Mégis hol? Connecticutban? 565 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 - Szóval maga nem Madame Queenie? - Nem. 566 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 - És ez nem a 40 rabló bandája? - Nem. 567 00:28:14,111 --> 00:28:16,780 Madame Queenie a mi főnökünk. 568 00:28:16,864 --> 00:28:18,740 Ez a banda benyomult a területünkre. 569 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 De az ott Babaarcú. Manhattan legveszélyesebb banditája! 570 00:28:22,703 --> 00:28:24,371 Én vagyok Babaarcú. 571 00:28:27,791 --> 00:28:30,460 Ez valami vicc? Láttál már tükröt? 572 00:28:32,337 --> 00:28:34,882 - Babaarcom van. - Mi van? 573 00:28:34,965 --> 00:28:36,049 Lődd le őket! 574 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 Figyu, ha megbántottalak, bocs! 575 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 Ha mindkét oldalát bekened krémmel, pikkpakk kisimul… 576 00:28:49,313 --> 00:28:50,856 Mi folyik itt? 577 00:28:52,733 --> 00:28:54,359 Épp kinyírnám őket, Madame Queenie. 578 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 Maga Madame Queenie? 579 00:28:55,652 --> 00:28:56,737 Igen. 580 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Vele tévesztett össze? 581 00:28:59,281 --> 00:29:00,324 Ja. Én… 582 00:29:00,407 --> 00:29:01,491 Azt hitted, én vagyok? 583 00:29:01,575 --> 00:29:04,453 Miért? Mert láttál egy nőt valami raktárban piával? 584 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 - És bandával. - És bandával? 585 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 Ebből hitted, hogy én vagyok? 586 00:29:07,539 --> 00:29:10,459 Ittam a mézsörből, és megzavart. 587 00:29:10,542 --> 00:29:11,960 Ez mindkettőnkre nézve sértő. 588 00:29:12,044 --> 00:29:14,171 Nehéz nőként vezetőnek lenni. 589 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 - Nekem nem. - Nekem sem. 590 00:29:15,923 --> 00:29:17,132 Mindenkinek nehéz. 591 00:29:17,216 --> 00:29:18,091 Ki vagy te? 592 00:29:18,175 --> 00:29:19,718 Bumpy Johnson. 593 00:29:19,801 --> 00:29:21,261 Akkor nálad van a lóvé. 594 00:29:21,345 --> 00:29:22,804 Hogy megvegyem a piádat. 595 00:29:22,888 --> 00:29:24,640 Igen. Oké. Hát, értem már. 596 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 Na jó, mi mennénk is. Volna szíves nem rám szegezni a fegyvert? 597 00:29:42,783 --> 00:29:44,910 Remek! Köszönöm! Ennyit a mézsörbizniszről. 598 00:29:44,993 --> 00:29:48,372 Ha eloldoznátok őket, már itt sem vagyunk. 599 00:29:48,455 --> 00:29:51,542 - Widgit, hol kéne lennünk? - Egy üres mezőn Jersey állam partjainál. 600 00:29:53,001 --> 00:29:55,921 Azt tudom, merre van. Sokakat elintézek arrafelé. 601 00:29:56,004 --> 00:30:00,092 Mármint szoktam volt. Már nem. 602 00:30:00,175 --> 00:30:02,678 Én is ugyanezért járok oda. 603 00:30:02,761 --> 00:30:05,347 Madame Queenie! Pár perc, és folytathatjuk az üzletelést. 604 00:30:05,430 --> 00:30:06,306 Ne késs! 605 00:30:07,099 --> 00:30:10,143 Akkor eresszük őket szabadon! 606 00:30:11,353 --> 00:30:16,191 Nos, anya és apa, olyat tettem, amire mindig kértetek. 607 00:30:16,275 --> 00:30:20,529 Szereztem barátokat. És valamit, amitől mindig tiltottatok. 608 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 Gengszterekkel haverkodtam. 609 00:30:22,739 --> 00:30:25,367 De ugyanazokról van szó, szóval egálban vagyunk. 610 00:30:25,450 --> 00:30:26,410 - Tudja, mit? - Mit? 611 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 Elviszem az embereimet vakációzni. 612 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 Ó, ne! Ez fenyegetés? 613 00:30:33,041 --> 00:30:36,503 - Két hétre. - Ja, hogy valódi vakációra! 614 00:30:36,587 --> 00:30:39,339 - Ja. Ahogy mondja. - Ettől most megkönnyebbültem. 615 00:30:39,423 --> 00:30:41,008 Szavaztunk. Irány Mexikó! 616 00:30:41,091 --> 00:30:43,760 Ideje a könnyes búcsúnak. 617 00:30:43,844 --> 00:30:46,013 Bravó! Bravó! Igen! 618 00:30:46,096 --> 00:30:48,515 Emmie, nem jönnél velem? 619 00:30:48,599 --> 00:30:50,225 És a kínos búcsúnak. 620 00:30:50,309 --> 00:30:51,935 Sajnos nem tehetem, Alto. 621 00:30:52,019 --> 00:30:53,478 Mert bandita vagyok? 622 00:30:53,562 --> 00:30:54,521 Nem. 623 00:30:55,022 --> 00:30:57,524 - Mert nem tudok vezetni? - Nem. 624 00:30:57,608 --> 00:31:00,319 Mert színész vagyok, 625 00:31:00,402 --> 00:31:03,280 és soha nem tudhatod, a valódi énemmel beszélsz-e? 626 00:31:07,075 --> 00:31:09,369 Nem, hanem… mert nem igazán ismerlek. 627 00:31:09,453 --> 00:31:12,206 Ez még csak a negyedik beszélgetésünk… 628 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 - Vettem. Érthető. - Igen. Ez van. 629 00:31:14,499 --> 00:31:15,459 Aha. 630 00:31:15,542 --> 00:31:19,087 Judy! Ez egy úgynevezett nagy pillanat. 631 00:31:19,796 --> 00:31:22,591 - Az. - Ja. 632 00:31:22,674 --> 00:31:25,677 Remélem, tetszett New York. 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,641 Örülök, hogy végül én hozhattalak el ide benneteket. 634 00:31:31,225 --> 00:31:35,229 Visszajöhetnénk majd, amikor nem vagytok szénbe zárva. 635 00:31:38,607 --> 00:31:39,650 Szeretlek benneteket. 636 00:31:43,529 --> 00:31:44,571 Nyomás, Kevin! 637 00:31:45,197 --> 00:31:46,198 Viszlát! 638 00:31:46,281 --> 00:31:48,659 Szerinted ezek hova a fenébe mennek? 639 00:31:48,742 --> 00:31:50,744 Akartok hallani pár érdekes tényt New Yorkról? 640 00:31:50,827 --> 00:31:52,704 - Kizárt. - Tartsd magadban, okostojás! 641 00:31:52,788 --> 00:31:54,331 Állandóan a történelemről beszél. 642 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 „Blablabla, történelem, 643 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 blablabla, história.” 644 00:31:58,085 --> 00:32:00,671 A fiú így beszélt: „Blablabla, blablabla.” 645 00:32:00,754 --> 00:32:02,214 Az Kevin lesz. Hol van? 646 00:32:02,297 --> 00:32:06,134 Oda mentek, ahol a folyó és a hegy találkoznak. Eltűntek a ködben. 647 00:32:06,218 --> 00:32:07,886 Odaviszlek. 648 00:32:12,683 --> 00:32:14,059 Démon! 649 00:32:19,481 --> 00:32:20,524 Siess! 650 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 Te nem ő vagy. 651 00:32:51,930 --> 00:32:53,557 Azt sem tudod, milyen gender vagyok! 652 00:33:04,026 --> 00:33:05,068 Az egy démon volt. 653 00:33:05,152 --> 00:33:07,779 Ha Bingley-ben is ezt művelné, összehívnám a haverokat. 654 00:33:07,863 --> 00:33:09,531 Fikarcnyi esélye sem lenne! 655 00:33:09,615 --> 00:33:11,783 Igen, kész szerencse, hogy életben vagyunk. 656 00:33:11,867 --> 00:33:13,076 Pontosan. 657 00:33:26,298 --> 00:33:27,508 Íme! 658 00:33:27,591 --> 00:33:28,717 Aztapaszta! 659 00:33:28,800 --> 00:33:30,052 Igen, aztapaszta hát! 660 00:33:30,677 --> 00:33:31,887 Jó, de mi ez? 661 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 Hogy mi? Megmondom én. 662 00:33:34,806 --> 00:33:37,476 Bemutatom a Föld Kettőt. 663 00:33:37,559 --> 00:33:38,435 Hogy mondod? 664 00:33:38,519 --> 00:33:41,522 Tudom, mi jár a fejetekben. „Elvette az eszét a hatalom. 665 00:33:41,605 --> 00:33:43,982 Mire készül? Minek ez neki? 666 00:33:44,066 --> 00:33:45,901 Mi a baja a mostani Földdel?” 667 00:33:45,984 --> 00:33:48,028 Hát, az eredetivel sosem voltam túl elégedett. 668 00:33:48,111 --> 00:33:50,572 Amikor megteremtettem, fiatal voltam, és gondtalan, 669 00:33:50,656 --> 00:33:53,909 és eléggé összecsaptam a dolgokat. 670 00:33:53,992 --> 00:33:57,663 Csak nektek ismerem el, de elkövettem pár hibát. 671 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 Kivéve a dinókat. Azok tökéletesek voltak. 672 00:33:59,665 --> 00:34:01,041 Nem voltak tök jók? 673 00:34:01,124 --> 00:34:02,793 - Dehogynem. - Nagyon is. 674 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 - Kedvenc dinó? Tessék! - Sztegoszaurusz. 675 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 Sztegoszaurusz. Neked? 676 00:34:05,963 --> 00:34:07,506 - Pterodaktilusz. - Az enyém megvan? 677 00:34:07,589 --> 00:34:08,632 Ellentmondásos. 678 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 A triceratopsz. 679 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 Az elég meredek. 680 00:34:12,010 --> 00:34:14,429 Mert három ceratopsz volt benne. 681 00:34:15,848 --> 00:34:19,016 Na mindegy, ugorjunk vagy csillió évet! 682 00:34:19,101 --> 00:34:22,145 A jelenbe. Íme a Föld Kettő! A folytatás. 683 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Mi? Teremtesz egy tök új Földet? 684 00:34:24,313 --> 00:34:26,358 Nem, nem, nem. Az túl sokáig tartana. 685 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 Lenullázom a mostanit. 686 00:34:28,777 --> 00:34:29,945 Tisztára törlöm a táblát. 687 00:34:30,027 --> 00:34:32,739 Megszabadulunk a történelmétől, az uncsi dolgoktól. 688 00:34:32,822 --> 00:34:35,659 Van pár dolog, ami tök kínos, teszem azt, az emberek. 689 00:34:35,742 --> 00:34:38,704 Megszabadulunk tőlük is, és kezdem az egészet elölről. 690 00:34:38,786 --> 00:34:41,748 Nem fogja ez felzaklatni őket? 691 00:34:41,831 --> 00:34:44,751 A… Kiket? Miket? Az embereket, akiket eleve törlök? 692 00:34:44,835 --> 00:34:47,545 - Ja. - Elegem van belőlük. 693 00:34:47,629 --> 00:34:49,965 Túl sok a háború, a villongás. 694 00:34:50,465 --> 00:34:52,967 Készen állok a nagy újraindításra. 695 00:34:53,886 --> 00:34:56,638 De kell hozzá a térkép. 696 00:34:57,472 --> 00:35:01,518 És az a térkép soha nem kerülhet illetéktelen kezekbe. 697 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 Az katasztrofális lenne. 698 00:35:03,020 --> 00:35:04,771 Mit értek „illetéktelen kezek” alatt? 699 00:35:04,855 --> 00:35:07,191 Tudjátok ti. Tudjukki kezeit. 700 00:35:07,274 --> 00:35:09,193 - Barnaby. - Barnaby? 701 00:35:09,276 --> 00:35:11,278 - Nem Barnaby! - A Színtiszta Gonosz. 702 00:35:11,361 --> 00:35:14,489 Te… Ki ne mondd… Tökre felvezettem a poént! 703 00:35:14,573 --> 00:35:15,616 Sajnálom, uram! 704 00:35:15,699 --> 00:35:16,825 Mindegy. Ja, ő. 705 00:35:16,909 --> 00:35:22,915 Beleborzongok, mi történne, ha gonosz karmai közé kaparintaná a térképet. 706 00:35:36,303 --> 00:35:37,221 KÉSZÜLT RÉSZBEN TERRY GILLIAM 707 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 ÉS MICHAEL PALIN KARAKTEREI 708 00:35:44,311 --> 00:35:45,771 ÉS A „TIME BANDITS” CÍMŰ FILM ALAPJÁN 709 00:36:49,293 --> 00:36:51,295 A feliratot fordította: Varga Attila