1 00:00:46,088 --> 00:00:48,799 JEPANG 1200 MASEHI 2 00:01:00,269 --> 00:01:02,729 Astaga! Siapa kau? 3 00:01:02,813 --> 00:01:04,690 Ada musuh di dekat sini. 4 00:01:05,983 --> 00:01:08,485 Kau harus hati-hati di hutan ini. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 Kau berbahasa Jepang? 6 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 Kupelajari itu saat kelas makan siang, jadi aku bisa berhitung sampai lima. 7 00:01:17,870 --> 00:01:18,912 Lima. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,291 Ya, baik. Ayo pergi. 9 00:01:23,375 --> 00:01:25,502 Omong-omong, apa kau melihat orang aneh ini? 10 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Orang itu berbuat jahat padamu? 11 00:01:28,463 --> 00:01:30,132 Ya, dia kakakku. 12 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 Jadi benar? Dia berbuat jahat padamu? 13 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 Kakakku, ya. 14 00:01:36,388 --> 00:01:38,807 Astaga. Kau keren. 15 00:01:40,225 --> 00:01:43,270 Kakakku, namanya Kevin dan suaranya cengeng, seperti, 16 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 "Hai, Ibu dan Ayah." 17 00:01:45,189 --> 00:01:47,524 Sebenarnya, tidak, tunggu. Lebih seperti, "Hai, Ibu dan Ayah." 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 Hai, Ibu dan Ayah. 19 00:01:49,693 --> 00:01:50,819 Tenanglah, 20 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 INGGRIS 700 MASEHI 21 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 tapi aku masih bersama para pencuri yang menyebut diri mereka Bandit Waktu. 22 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 Bu, aku tahu Ibu sudah bilang agar aku tak bergabung dengan komplotan. 23 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 Aku harus meminta maaf. 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,542 Ayah bilang, "Kevin? Mustahil dia bergabung dengan komplotan. 25 00:02:05,626 --> 00:02:06,960 Kau tak lihat dia seperti apa?" 26 00:02:08,753 --> 00:02:11,507 Lihat aku sekarang. Aku menjadi anggota komplotan. 27 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 Kacau sekali. 28 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 Tak ada yang bisa dicuri di sini. Tak ada harta karun. Hanya buku tua. 29 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 Hei, bagaimana dengan ini? 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,264 Itu mead. 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,934 Minuman beralkohol abad pertengahan yang terbuat dari madu. 32 00:02:22,017 --> 00:02:25,103 Jadi itu tak berharga. Kita harus pergi dari sini. Ayo. 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 Kami bukan komplotan paling tangguh. 34 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 - Bukan juga yang paling keren. - Ayo. 35 00:02:33,070 --> 00:02:34,613 Bukan yang paling berbahaya, 36 00:02:35,572 --> 00:02:39,159 atau yang paling pemberani atau paling terkoordinasi. 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Kami bukan yang paling pintar, 38 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 - atau paling pandai bernegosiasi… - Di bawah sana. 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 …atau mudah bersepakat… 40 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 - Berhenti. - …soal siapa yang boleh bilang "Ayo". 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,671 Ayo! 42 00:02:52,756 --> 00:02:55,843 Kami jelas bukan yang terbaik dalam hal bersembunyi… 43 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Di sini… 44 00:02:59,179 --> 00:03:04,101 Atau dalam mencuri atau kegiatan komplotan lainnya. 45 00:03:05,477 --> 00:03:06,687 Gunakan saja pegangannya. 46 00:03:07,229 --> 00:03:08,438 Tapi kami tetap sebuah komplotan. 47 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 - Lihat. - Itu dia. Ayo. 48 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 Dan kami menjelajahi waktu untuk mencari kalian 49 00:03:14,319 --> 00:03:17,531 dan selamatkan kalian sebelum diubah menjadi bongkahan batu bara, 50 00:03:17,614 --> 00:03:19,491 yang mungkin saja itu salahku. 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,534 Maaf. 52 00:03:30,377 --> 00:03:31,587 Penelope? 53 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 Sepertinya ada yang salah dengan portalnya. 54 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 Tampak bermasalah. 55 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 Selagi portalnya begitu, kita tak bisa ke mana-mana. 56 00:03:37,050 --> 00:03:38,594 Baik. Tutupi saja. 57 00:03:38,677 --> 00:03:40,012 Bittelig, bantulah. 58 00:03:41,471 --> 00:03:42,848 Buka pintunya, Fingers. 59 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 - Baik. - Ada orang. 60 00:03:44,308 --> 00:03:45,934 Lari, sembunyi. 61 00:03:50,272 --> 00:03:52,774 Fingers… Sangat kikuk. 62 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 Mungkin ini berbahaya. 63 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 Ya, ya. 64 00:03:59,072 --> 00:04:00,532 Mungkin ini berbahaya. 65 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 Ayolah, Bung. 66 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 Coba kau pastikan. 67 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 Terima kasih. Kumohon. 68 00:04:07,122 --> 00:04:11,585 Kadang, Penelope memberiku tugas seperti mengevaluasi risiko. 69 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 Asalkan kecanggunganmu tidak selalu muncul. 70 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 - Siapa yang memegang jarahannya? - Larry. 71 00:04:15,047 --> 00:04:16,757 - Larry Selalu Telat? - Ya. 72 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 Kenapa kau beri jarahannya pada Larry? 73 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Larry selalu terlambat. Kau tahu betul soal itu. 74 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Baik. Kita akan bertemu komplotan lain di sini. 75 00:04:24,473 --> 00:04:25,557 Ini urusan penting. 76 00:04:25,641 --> 00:04:28,894 Kabarnya, mereka berbahaya. Jadi tenanglah. Paham? 77 00:04:28,977 --> 00:04:30,145 - Paham. - Bagus. 78 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 Larry, kau telat. 79 00:04:32,981 --> 00:04:34,024 Teman-teman. 80 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Maaf aku telat, Bos. 81 00:04:40,906 --> 00:04:44,243 Kulihat orang berdandan seperti penjahat, bicara seperti penjahat. 82 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 Ada yang bicara. 83 00:04:46,537 --> 00:04:47,663 Apakah itu obrolan penjahat? 84 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 Bersikaplah seolah kita tak di sini. 85 00:04:53,335 --> 00:04:55,379 Semuanya, bersikaplah seolah kita tak di sini. 86 00:04:57,881 --> 00:05:00,384 Hei, Bumps. Mereka ada di balik kotak-kotak ini. 87 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 Sedang apa mereka di balik kotak-kotak itu? 88 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 Entahlah. Mereka hanya mematung seperti ini. 89 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 Apa? Seperti ini? 90 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 Seperti ini. 91 00:05:08,433 --> 00:05:12,312 Halo? Kalian ingin kami ke sana atau kalian menemui kami di sini? 92 00:05:12,396 --> 00:05:13,730 Ayo. Keluarlah. 93 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 Entah bagaimana mereka menemukan kita. 94 00:05:15,774 --> 00:05:18,277 Apa yang mereka lakukan? 95 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 Aku tak pernah melihat orang seperti mereka sebelumnya. 96 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 Aku tak pernah lihat hal seperti ini sepanjang hidupku. 97 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 Apakah kalian komplotan itu? 98 00:05:23,323 --> 00:05:25,534 Jangan beri mereka jawaban yang jelas. 99 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 Kami punya barang jarahannya. 100 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Ya, kami komplotannya. 101 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 - Ya. - Baik, bagus. 102 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 Kami komplotan lainnya itu. 103 00:05:35,961 --> 00:05:39,256 Coba tebak, Ibu dan Ayah. Kami bertemu komplotan lain. 104 00:05:39,339 --> 00:05:41,008 Sekarang mana miras kalian? Kami membawa jarahan untukmu. 105 00:05:41,592 --> 00:05:42,885 Miras? 106 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 Miras. 107 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 Jarahan untuk kami ditukar dengan miras. 108 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 - Beri dia miras. - Ini mead. 109 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 - Ya, kami membawanya. - Miras. 110 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 Mead? Fingers, pernah dengar soal mead? 111 00:05:53,770 --> 00:05:55,397 - Tak tahu soal mead. - Kami tak pernah dengar soal mead. 112 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 Tenang, Bos. 113 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 - Aku bisa. - Hati-hati, Fingers. 114 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 Ini miras kuno yang terbuat dari madu. 115 00:06:00,694 --> 00:06:04,072 Beri padaku. Biar kucoba. Fingers, jangan bergerak. 116 00:06:09,870 --> 00:06:12,372 Mead yang enak. Ada lagi? 117 00:06:12,456 --> 00:06:15,584 Ya. Kami punya banyak. Teman-teman. 118 00:06:16,835 --> 00:06:20,797 Penelope menjual miras yang dicuri dari rahib abad kedelapan pada mereka. 119 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 Dia berpendapat para rahib seharusnya tak boleh menjajakan miras. 120 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Efisien. 121 00:06:25,260 --> 00:06:28,430 Efisiensi dan ketepatan waktu sangat penting bagi komplotan kami. 122 00:06:28,514 --> 00:06:30,140 - Dengar itu, Larry? - Ya. 123 00:06:30,224 --> 00:06:32,434 Mencoba membuat organisasi penjahat, coba tebak apa yang kurang? 124 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 - Organisasinya… Aku tahu. - Organisasinya. Ya. 125 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 Sulit menjadi pemimpin komplotan. 126 00:06:36,563 --> 00:06:38,774 Sebenarnya, kami tak punya pemimpin secara intrinsik. 127 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 Komplotan tanpa pemimpin? Tak pernah dengar itu sebelumnya. 128 00:06:43,695 --> 00:06:46,782 Kami lebih seperti kolektif egaliter. 129 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 Artinya membuat keputusan melalui pemungutan suara. Semua berhak beropini. 130 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 - Tidak, tak begitu. - Ya, begitu adanya. 131 00:06:52,287 --> 00:06:53,539 Karena itu cara yang kusuka. 132 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 Mari kita bicara sebentar, jika kau tak keberatan. 133 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 - Baik. - Ya, ya. 134 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 Sebenarnya aku suka gagasan suatu komplotan tanpa pemimpin. 135 00:06:59,711 --> 00:07:01,755 Aku menanggung terlalu banyak beban. Rasanya melelahkan. 136 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Ya, melelahkan. 137 00:07:02,923 --> 00:07:05,342 Bagaimana jika suatu saat aku salah membuat keputusan dan seseorang terbunuh? 138 00:07:05,425 --> 00:07:06,844 - Benar. - Bukan cara baik untuk menjalani hidup. 139 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 - Bukan. - Kau pernah harus membunuh teman sendiri? 140 00:07:08,887 --> 00:07:10,472 Sayangnya, ya. 141 00:07:10,556 --> 00:07:13,308 Aku harus memukul bokong seseorang untuk mengusir nyamuk. 142 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 Fingers, astaga. Dia menjatuhkan… 143 00:07:15,102 --> 00:07:16,895 Fingers, biarkan saja… 144 00:07:16,979 --> 00:07:18,480 biarkan… Biarkan saja. 145 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 Aku turut bersimpati. 146 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 - Anak kecil itu anggota komplotanmu? - Ya. Sekarang sudah jadi anggota. 147 00:07:23,026 --> 00:07:24,278 - Salam. - Salam? 148 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 Dia suka berkata begitu. 149 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 Ya. Ayo, Teman-teman. Ayo pergi dari sini. 150 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 Datanglah ke pesta sewa malam ini. 151 00:07:33,161 --> 00:07:35,497 - Aku tahu kau tak akan telat. - Kau sudah mengenal kami. 152 00:07:35,581 --> 00:07:39,668 Penelope pikir komplotan lain ini mengakui kualitas kepemimpinannya. 153 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Fingers! 154 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 Tampaknya mereka sangat menghormatinya. 155 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 Ayolah, Larry. Kendalikan dirimu. 156 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 Kau yakin itu orangnya? 157 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Sudah pasti dia Madame Queenie. Itu salah satu gudangnya. 158 00:07:48,760 --> 00:07:50,679 Entahlah, dia tampak berbeda dari yang kuduga. 159 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 Tentu saja begitu. 160 00:07:51,847 --> 00:07:53,557 Itu namanya menciptakan aura mistis. 161 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 Bos, ada anak kecil di antara mereka. 162 00:07:56,852 --> 00:07:58,103 Itu Babyface. 163 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 Itu Babyface terkenal yang ditakuti semua orang? 164 00:08:01,023 --> 00:08:02,608 Ya, itu Babyface. 165 00:08:02,691 --> 00:08:05,277 Anak kecil dari Inggris yang bilang "salam" alih-alih "halo" itu? 166 00:08:05,360 --> 00:08:08,572 Pernah lihat wajah yang lebih mirip bayi daripada wajah anak itu? 167 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 Kau sungguh berpikir dia itu Madame Queenie? 168 00:08:11,658 --> 00:08:13,911 Larry, kau terlambat mengikuti diskusi ini. 169 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 Baik, mari lihat barang jarahan ini. 170 00:08:16,663 --> 00:08:18,582 - Ini bukan jarahan. - Apa? 171 00:08:18,665 --> 00:08:21,293 Ini hanya lukisan kecil orang-orang tua. 172 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 Kita ditipu. Ini bahkan bukan karya seni yang unik. 173 00:08:23,795 --> 00:08:26,507 - Sudah kuduga mereka tak bisa dipercaya. - Itu jahat sekali. 174 00:08:27,216 --> 00:08:32,304 Tak bisa biarkan mereka pergi begitu saja setelah memberi kita lukisan orang tua. 175 00:08:32,386 --> 00:08:34,056 Kau bisa gunakan kertas itu. 176 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 Untuk apa? Untuk membuat galeri seni orang tua kecil? 177 00:08:37,183 --> 00:08:38,477 Ini uang tunai. 178 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 Di era ini, mereka menyebutnya "jarahan" atau "moola". 179 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 Moola. Bagus. Baiklah. Menurutku kemungkinannya kecil. 180 00:08:44,983 --> 00:08:46,527 Tapi itu cerita yang kredibel. 181 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 Ayo. 182 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 - Moola. - Itu dia. 183 00:08:51,031 --> 00:08:52,282 Coba tebak, Ibu dan Ayah. 184 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 Baik, mari lihat kita sedang di mana. 185 00:08:54,576 --> 00:08:59,414 Kita sedang di New York City pada tahun 1929. 186 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 Aku yakin kalian selalu ingin datang kemari. 187 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 Andai saja kita kemari saat situasinya lebih baik, 188 00:09:05,003 --> 00:09:09,091 saat kalian tak menjadi batu bara yang kusimpan di tas pinggangku. 189 00:09:09,174 --> 00:09:10,008 Wah. 190 00:09:10,092 --> 00:09:14,888 Dengar. "Malam ini adalah saatnya. Kita pesta besar-besaran." 191 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 Kita tak pernah berpesta. 192 00:09:16,890 --> 00:09:18,642 Dan harga tiketnya 35 sen. 193 00:09:18,725 --> 00:09:20,102 Apa itu sen? 194 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 Moola. Kita sudah punya itu. 195 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 Tapi sekadar mengingatkan soal pesta. 196 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 Pesta bisa jadi berbahaya. 197 00:09:25,983 --> 00:09:29,319 Sepupu Hammed Johnson mengadakan pesta saat orang tuanya pergi ke luar kota. 198 00:09:29,403 --> 00:09:31,947 Seseorang menjatuhkan pengeras suara Bluetooth di toilet 199 00:09:32,030 --> 00:09:35,242 karena mereka tak suka musiknya, dan kemudian terbakar. 200 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 Bagaimana bisa terbakar jika itu terjadi di toilet? 201 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 Aku tak melihatnya. Aku tak diundang. 202 00:09:39,788 --> 00:09:42,374 Kau diundang ke pesta ini, dan kita semua akan datang. 203 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 Aku tak yakin. 204 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Kevin, kau tak bisa terus membaca soal hal-hal yang terjadi. 205 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 Kau harus coba mewujudkan sesuatu. Bersenang-senanglah sedikit. 206 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 - Akan sedikit bersenang-senang. - Ya. 207 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 Ayolah. Kita terlambat. 208 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 Telat 15 menit di New York sama saja tepat waktu. Semua orang tahu itu. 209 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 Tak ada orang di sini. 210 00:10:11,904 --> 00:10:13,071 Apa itu? 211 00:10:16,074 --> 00:10:17,034 Alkohol. 212 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Rasanya seperti madu. 213 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 Menurutmu ada yang menyusup ke wilayah Madame Queenie? 214 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 Semoga saja tidak. 215 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 Tak boleh ada yang menyusup. 216 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Jelas tidak boleh. 217 00:10:28,921 --> 00:10:32,674 Kita sedang di Harlem pada masa Renaisans Harlem. 218 00:10:32,758 --> 00:10:34,635 Ada banyak karya seni dan karya tulis 219 00:10:34,718 --> 00:10:38,013 dan musik yang diciptakan saat ini juga, tepat di sini. 220 00:10:38,514 --> 00:10:42,851 Sulit dipercaya aku membaca soal masa ini di waktu sebenarnya. 221 00:10:42,935 --> 00:10:44,561 Ya, itu luar biasa. 222 00:10:44,645 --> 00:10:47,481 Mari lihat kita bisa dapat apa dengan "uang" ini. 223 00:11:04,623 --> 00:11:09,086 Sekarang adalah masa Pelarangan. Artinya alkohol itu dilarang. 224 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 Seperti saat Ibu melarang Ayah untuk meminum bir 225 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 setelah dia mabuk di pasar malam dan menggoda Ny. Broadrib. 226 00:11:19,721 --> 00:11:22,391 Meski dilarang, orang-orang tetap mengonsumsinya 227 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 Mereka hanya perlu membayar lebih mahal. 228 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Menurutku kalian akan lebih suka komplotan yang lainnya. 229 00:11:33,402 --> 00:11:34,903 Hei, kalian datang. Masuklah… 230 00:11:34,987 --> 00:11:38,949 Ada Bumpy Johnson. Dia semacam pemimpin operasi mereka. 231 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 Seperti Penelope di grup Bandit ini. 232 00:11:40,909 --> 00:11:41,827 Kalian masih ingat Larry. 233 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 Dan lalu ada Larry Selalu Telat. 234 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 Dia dipanggil begitu karena dia selalu terlambat. 235 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 - Ya. Halo. - Dan namanya Larry. 236 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Larry, bagaimana kau bisa telat dan… Tadi dia tepat di sampingku. 237 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 - Bagaimana kau bisa telat? - Maaf. 238 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 Lalu ada Ernie Fingers. 239 00:11:53,922 --> 00:11:56,592 Dia dipanggil seperti itu karena dia agak kikuk. 240 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 Nama panggilan yang ironis. 241 00:12:00,012 --> 00:12:02,222 Seperti saat Saffron memanggilku "Tn. Gaya". 242 00:12:02,306 --> 00:12:03,182 - Salam. - Salam. 243 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Tapi lihatlah aku sekarang. 244 00:12:04,766 --> 00:12:06,602 Anggap saja rumah sendiri. Nikmati pestanya. 245 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Silakan minum. 246 00:12:08,061 --> 00:12:12,983 Pergi ke bar ilegal. Ini tindak kejahatan pertamaku. 247 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 Kecuali jika kau menghitung saat kusalin halaman dari buku di perpustakaan 248 00:12:16,403 --> 00:12:18,739 tanpa izin tertulis dari penerbitnya. 249 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 Ini luar biasa. 250 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 Pertemuan yang sangat menarik. 251 00:12:21,867 --> 00:12:25,120 Ini baru namanya kehidupan, Bandit. Akhirnya kita berhasil. 252 00:12:25,204 --> 00:12:28,540 Aku menderita migrain dan terlalu banyak orang asing di sini. 253 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 Terlalu banyak orang yang tak bisa dipercaya. 254 00:12:31,251 --> 00:12:32,669 Cobalah untuk bersenang-senang. 255 00:12:32,753 --> 00:12:34,296 Aku tak ingin. 256 00:12:34,379 --> 00:12:35,631 Lihat nona di sana? 257 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 Dia yang bertanggung jawab atas seluruh operasinya. 258 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 - Itu orangnya? - Dan itu komplotannya. 259 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 Mereka menyuplai semua minuman madu. Orang yang tangguh. 260 00:12:42,804 --> 00:12:44,181 Orang tangguh, ya? 261 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Sangat tangguh. 262 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 - Dan itu Babyface. - Anak kecil itu? 263 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 - Lihatlah wajahnya. - Seperti bayi memakai setelan. 264 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 Aku tak paham sedikit pun apa yang dia katakan. 265 00:13:20,759 --> 00:13:24,596 Aku tertarik. Aku bingung. Aku merasa baik-baik saja. Aku merasa sakit. 266 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 Permisi. Musik ini namanya apa? 267 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Ini jaz, Sayang. 268 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 Jaz sayang? 269 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 Jaz. 270 00:13:33,647 --> 00:13:34,815 Jaz. 271 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 Harus kubilang, Madame, aku berpikir untuk menerapkan 272 00:13:36,859 --> 00:13:39,278 gaya manajemen komplotanmu ke dalam operasiku. 273 00:13:39,361 --> 00:13:43,907 - Tak mau membunuh lagi. Membuat stres. - Aku tahu. Aku tak bisa lakukan itu lagi. 274 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 Raut wajahnya… Aku tak tahan. 275 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 - Tepat sekali. - Ya. 276 00:13:48,245 --> 00:13:50,998 Semacam ekspresi terkejut. Ya. Seperti… 277 00:13:52,499 --> 00:13:53,834 Tidak, lebih seperti… 278 00:13:54,543 --> 00:13:59,214 Ya. Tapi, maksudku, aku pernah lihat… "Hei"… jadi marah. 279 00:13:59,298 --> 00:14:02,718 Lebih seperti, "Jangan sakiti aku. Akan kuberikan apa pun. 280 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Jangan lakukan itu. Jangan… Astaga. Jangan lakukan itu." 281 00:14:05,345 --> 00:14:11,268 Apa? Tidak. Sebenarnya seperti, "Kenapa kau lakukan itu pada bokongku?" 282 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - Bokongmu? - Ya. 283 00:14:13,729 --> 00:14:15,731 Sepertinya kita punya pendekatan yang berbeda. 284 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 Apa kau mau? 285 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 - Mau apa? - Berdansa. 286 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 - Buat apa? - Bersenang-senang. 287 00:14:29,328 --> 00:14:30,204 Baiklah. 288 00:14:34,875 --> 00:14:36,084 Aku sungguh merasa tak nyaman. 289 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 Kami semua tak nyaman. Bisa lakukan itu di tempat lain? 290 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 Siap bernyanyi lagi? 291 00:14:50,182 --> 00:14:51,683 Astaga. Awas, dia datang. 292 00:14:53,727 --> 00:14:56,605 Terima kasih. Aku mau bir jahe. 293 00:14:56,688 --> 00:14:58,732 Bir jahenya gratis. 294 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 Aku dan teman-temanku akan mulai mengambil keputusan secara kolektif. 295 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 Itu lebih baik karena setiap orang punya pendapat masing-masing. 296 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 - Benar, Widgit? Setujulah denganku. - Aku setuju. 297 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 - Ya. - Madame Queenie, kau menginspirasi. 298 00:15:13,372 --> 00:15:14,289 Terima kasih. 299 00:15:14,373 --> 00:15:17,459 Tapi tak perlu memanggilku Madame Queen. Atau dengan salah satu dari dua kata itu. 300 00:15:17,543 --> 00:15:19,920 Apa pun yang kau mau, tentunya. 301 00:15:21,255 --> 00:15:22,297 Baiklah. 302 00:15:23,048 --> 00:15:24,675 Kau sudah minum berapa banyak? 303 00:15:26,176 --> 00:15:27,594 Entah harus bilang apa lagi. 304 00:15:27,678 --> 00:15:31,890 Namanya Alana Mortimer, gadis tercantik yang pernah kulihat. 305 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 Dan? Apa yang terjadi? 306 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 Suatu malam, di toko, anak bernama Riley menciumnya. 307 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 Si bajingan itu. 308 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 Lalu, setelah hari itu, tak ada yang pernah melihatnya lagi. 309 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 Kau membunuhnya? 310 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 Pindah ke Preston. 311 00:15:47,573 --> 00:15:48,866 Dipindahkan ke Preston? 312 00:15:48,949 --> 00:15:50,075 Kejam sekali. 313 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 Sebenarnya di sana cukup dingin. 314 00:15:52,911 --> 00:15:55,873 Orang-orang di sekitarku tampak tegang saat di dekatku. 315 00:15:56,540 --> 00:15:59,626 Kurasa entah bagaimana mereka tahu soal kejadian di perpustakaan. 316 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 Kau baik-baik saja? 317 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 Hanya memikirkan Susan. Kita tak membicarakan soal itu. 318 00:16:07,759 --> 00:16:11,346 Kurasa kita sering membahasnya. Bahkan beberapa terlalu banyak bicara. 319 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 Rasanya semakin banyak aku minum, aku semakin ingin membicarakannya. 320 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Baiklah. 321 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - Apakah cukup? - Ya, sudah cukup. 322 00:16:22,441 --> 00:16:25,110 - Baik. Terima kasih banyak. - Nona. 323 00:16:25,194 --> 00:16:28,197 Biar kusampaikan ucapan "wowee" yang singkat dan menyentuh hati. 324 00:16:28,280 --> 00:16:29,448 Terima kasih. 325 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 Bolehkah aku bertanya, apa arti dari "shooby-dooby"? 326 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Aku hanya bersenandung, berimprovisasi mengikuti musiknya. 327 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 Suaramu bisa digunakan seperti instrumen, bukan sekadar untuk menyampaikan lirik. 328 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 Aku paham. 329 00:16:40,375 --> 00:16:43,837 Di lagu terakhir, kau bernyanyi, "Dia bilang, 'Zaza-zoo-wow.'" 330 00:16:43,921 --> 00:16:44,880 Apa artinya itu? 331 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 "Zaza-zaza-wow". 332 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Menurutku itu artinya dia terkagum-kagum, 333 00:16:48,800 --> 00:16:51,136 pingsan, terkapar, menikmati saat-saat terbaik di hidupnya. 334 00:16:51,762 --> 00:16:52,638 Aku paham bagaimana rasanya itu. 335 00:16:52,721 --> 00:16:55,349 - Sungguh? - Ya, aku suka kata-kata. 336 00:16:56,850 --> 00:16:58,060 Aku seorang aktor. 337 00:16:58,143 --> 00:17:02,564 Aku tak suka membicarakan soal bagaimana aku bisa menjadi aktor. 338 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Tapi aku seorang aktor. 339 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 Kau tampil di film bersuara? 340 00:17:07,486 --> 00:17:10,571 Aku berbicara. Aku berjalan. Kulakukan semuanya. 341 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Maukah kau menemaniku "berjalan" ke rumah? 342 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Aku mau, tapi aku tak tahu itu di mana. 343 00:17:20,082 --> 00:17:22,917 Pesta toilet yang seru tak ada apa-apanya dibanding pesta ini. 344 00:17:23,001 --> 00:17:25,420 Semoga kau menyesal, Sepupu Hammed Johnson. 345 00:17:26,672 --> 00:17:29,132 - Charlie? Ini Madame Queenie. - Ya, Bu. 346 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Aku ingin kau tampilkan iklan yang mendidik masyarakat soal hak pilih. 347 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 Apakah itu bijak? 348 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 - Apa kau yakin? - Ini penting. 349 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Ya, Bu. 350 00:17:36,515 --> 00:17:39,852 Lalu pergilah ke tempat baru Dutch Schultz dan pecahkan jendelanya. 351 00:17:39,935 --> 00:17:43,188 Dia bukan ancaman bagi Madame Queenie. Akan kubunuh dia! Aku penguasa Harlem! 352 00:17:43,272 --> 00:17:44,273 Madame Queenie? 353 00:17:46,400 --> 00:17:50,070 Beri donasi untuk program membaca masa kecil. Anak-anak perlu membaca. 354 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 Baik, Bos. 355 00:17:51,154 --> 00:17:51,989 Baik, Sayang. 356 00:17:52,072 --> 00:17:53,615 - Akan kulakukan. - Kita bicara lagi nanti. 357 00:17:54,533 --> 00:17:57,077 Madame Queenie, ada orang yang beroperasi di wilayahmu. 358 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 Di mana markas mereka? 359 00:18:03,417 --> 00:18:04,960 Itu masalahnya, Bos. 360 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 Sepertinya mereka bermarkas di salah satu gudangmu. 361 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Itu namanya menyusup. 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Itu yang kami bilang. 363 00:18:11,967 --> 00:18:13,218 Mereka menyusup. 364 00:18:13,302 --> 00:18:15,512 Kami pikir mungkin sebaiknya kita kunjungi mereka. 365 00:18:15,596 --> 00:18:18,849 - Ya. - Kunjungan singkat. 366 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 Tidak, pergilah dan buat mereka takut. 367 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 Itu yang kumaksud dengan "kunjungan singkat". 368 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 Maka katakan itu. 369 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 Tak ada yang paham maksudmu saat kau mengatakannya seperti itu. 370 00:18:46,293 --> 00:18:49,254 Ibu, Ayah. Aku masih akan menyelamatkan kalian. 371 00:18:49,338 --> 00:18:51,882 Maaf aku sudah lama tak mengabari kalian. 372 00:18:51,965 --> 00:18:54,343 Situasi di New York City sangat kacau. 373 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 Aku minum soda. 374 00:18:56,762 --> 00:19:00,557 Aku tahu kalian bilang agar aku selalu mengecek kabar adikku. 375 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 Aku lupa. Maafkan aku. 376 00:19:02,935 --> 00:19:07,606 Tapi aku yakin Saffron sedang di rumah dan dia aman dari bahaya. 377 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 Seseorang di sini telah diubah jadi batu bara. 378 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 Apa kau barusan bilang dingin dalam artian "tidak panas"? 379 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Bukan, kubilang "diubah jadi batu bara". 380 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 Itu kabar buruk bagi mereka. Bukan masalah bagiku. 381 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Itu. 382 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 Dia kabur dari batunya. Mencoba membuka pintu, tapi tak bisa. 383 00:20:01,243 --> 00:20:03,370 Dia lamban, secara fisik dan mental. 384 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 Dia sudah lama berada di batu itu. 385 00:20:05,914 --> 00:20:09,084 Siapa pun di sini melihat ke arahnya dan dijadikan batu bara. 386 00:20:10,419 --> 00:20:13,380 Lalu dia naik ke atas secara perlahan. 387 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Secara perlahan? 388 00:20:16,425 --> 00:20:18,260 Dia lamban. Dia sudah lama berdiam di batu itu. 389 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 Kau terus merujuknya sebagai perempuan, Bu. 390 00:20:21,722 --> 00:20:22,973 Ya. 391 00:20:23,056 --> 00:20:24,391 Jika dia memang seperti yang kuduga, 392 00:20:24,474 --> 00:20:27,311 maka siapa pun yang dia kejar sedang dalam bahaya. 393 00:20:27,394 --> 00:20:29,938 Dia mengejar Bandit Waktu, 'kan? 394 00:20:30,022 --> 00:20:31,231 Ya, itu benar. 395 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 Dan karena itu kita di sini? 396 00:20:32,983 --> 00:20:35,402 Untuk mencari mereka dan beri tahu Makhluk Tertinggi di mana mereka berada? 397 00:20:35,485 --> 00:20:37,863 - Aku tahu itu. - Hanya saja tampaknya kau lupa. 398 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 Ya, kau benar. 399 00:20:41,617 --> 00:20:43,869 Tak mengejutkan jika mereka lewat sini. 400 00:20:44,786 --> 00:20:45,954 Kau bisa merasakan kekuatannya? 401 00:20:47,539 --> 00:20:48,457 Tidak. 402 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Aku tak bisa. Apa kau bisa? 403 00:20:50,167 --> 00:20:51,084 Ya. 404 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 Ada orang berkekuatan luar biasa di sini. 405 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 Apa kau suka pekerjaanmu, Bu? 406 00:20:57,633 --> 00:21:00,802 Bekerja untuk Makhluk Tertinggi adalah panggilan hati. Bukan pekerjaan. 407 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 Bahkan saat dia menyulitkan, arogan, dan suka mengontrol orang lain? 408 00:21:04,681 --> 00:21:06,558 Dia sedang tertekan. 409 00:21:06,642 --> 00:21:09,311 Para bandit itu tak sadar apa yang telah mereka perbuat. 410 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Apakah petanya sungguh sekuat itu? 411 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 Peta itu sangat kuat. 412 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Dan juga anak itu. 413 00:21:15,275 --> 00:21:19,321 Ibu, Ayah, aku terlibat dalam operasi tindak kejahatan. 414 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 Kini tim Bandit mulai mencoba melakukan pemalsuan 415 00:21:23,492 --> 00:21:26,328 - yang sangat populer di tahun 1920-an. - Ya. 416 00:21:26,411 --> 00:21:29,164 Tapi, sejujurnya, hasil pemalsuan mereka perlu diperbaiki. 417 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Aku membuat uang jaz. 418 00:21:30,332 --> 00:21:31,834 Kubuat lembaran uang senilai miliaran dolar. 419 00:21:31,917 --> 00:21:35,045 Uangku senilai dengan harga dirimu. Nilainya berbeda untuk tiap orang. 420 00:21:35,128 --> 00:21:37,464 Jauh lebih bagus dari yang aslinya. Lihatlah itu. 421 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 Alto bertemu dengan seniman lain 422 00:21:41,552 --> 00:21:43,887 yang mengajarinya cara berbicara dalam bahasa jaz. 423 00:21:44,513 --> 00:21:49,601 - Kau mau… roti lapis? - Ya. 424 00:21:49,685 --> 00:21:52,396 Dan tim Bandit terus mencuri mead dari para rahib 425 00:21:53,105 --> 00:21:54,523 untuk ditukarkan dengan moola. 426 00:21:55,107 --> 00:21:58,318 Itu memang ilegal. Ya. Aku tahu. 427 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Ayo, Teman-teman. Cepatlah. 428 00:22:00,237 --> 00:22:02,573 Tapi kami mengalami masalah. 429 00:22:02,656 --> 00:22:04,324 Berhenti! Kalian! Pencuri! 430 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 Lari! Tidak! 431 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 Astaga. Tidak, tidak. 432 00:22:14,710 --> 00:22:17,921 Mungkin butuh waktu lebih lama dari yang kuduga untuk kembali ke kalian. 433 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 Jadi, Bittelig dan Judy terjebak di sana? 434 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Ya. Itu benar. Portalnya sangat tidak stabil. 435 00:22:23,969 --> 00:22:26,597 - Sudah kubilang. - Waktunya saja tidak tepat. 436 00:22:26,680 --> 00:22:27,973 Halo, halo. 437 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 Tidak. Jangan sekarang. 438 00:22:29,474 --> 00:22:32,186 - Kita harus keluarkan mereka dari sana. - Saran bagus, Widgit. 439 00:22:32,269 --> 00:22:33,478 - Sedang kuusahakan. - Baiklah. 440 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 Bagus sekali operasi kalian di sini. 441 00:22:36,106 --> 00:22:37,900 Amat disayangkan jika sampai terjadi hal buruk. 442 00:22:39,568 --> 00:22:41,195 Ya, akan amat disayangkan. 443 00:22:42,154 --> 00:22:44,573 Aku belum selesai. Masih ada yang harus kubilang. 444 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 - Coba kau cari solusinya. - Bagaimana caranya? 445 00:22:47,034 --> 00:22:48,785 - Entahlah. Kau ahli matematika. - Ya. 446 00:22:51,496 --> 00:22:55,292 - Kami sangat kikuk. - Kami kikuk sekali. 447 00:22:56,126 --> 00:22:58,337 Tak masalah. Aku juga kikuk. 448 00:22:59,129 --> 00:23:00,756 Aku pun begitu. 449 00:23:00,839 --> 00:23:02,090 Ya. Sangat kikuk. 450 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 Emmie, aku menjalani hari terbaik bersamamu. 451 00:23:07,471 --> 00:23:08,430 Aku juga. 452 00:23:08,514 --> 00:23:12,142 Mendengarkanmu dan berjalan di dekatmu saja sudah menyenangkan. 453 00:23:12,226 --> 00:23:15,479 Benar. Alto, aku mencemaskanmu. 454 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 Karena aku seorang aktor dan tak stabil secara finansial? 455 00:23:17,648 --> 00:23:20,776 Bukan. Karena ada penjahat yang mengincarmu dan teman-temanmu. 456 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Apa? 457 00:23:21,985 --> 00:23:25,489 Semua orang membicarakannya di Harlem. Madame Queenie mengincar kalian. 458 00:23:25,572 --> 00:23:27,616 Dan anak buahnya? Mereka bisa membunuhmu 459 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 karena menyusup ke wilayahnya. 460 00:23:29,660 --> 00:23:32,996 Kami ingin mengajak kalian berjalan-jalan ke perairan. 461 00:23:33,080 --> 00:23:36,750 Aku paham. Tahukah kau? Ya. Itu terdengar sangat menenangkan. 462 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 Kami mau ikut. Ya. 463 00:23:37,960 --> 00:23:40,963 Penelope, menurutku orang-orang ini tidak jujur. 464 00:23:41,046 --> 00:23:43,549 Kevin, tak semua orang itu kutu buku. 465 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 Penelope. 466 00:23:46,510 --> 00:23:48,554 Halo, Pria Ramah. 467 00:23:49,221 --> 00:23:51,473 Emmie bilang ada penjahat yang mengincar kita 468 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 dan kita harus pergi… 469 00:23:52,891 --> 00:23:55,060 Lihat itu. Apa itu kotak biola? 470 00:23:56,103 --> 00:23:57,312 Kau bermain musik jaz? 471 00:23:57,396 --> 00:23:58,522 Kau bermain musik jaz? 472 00:23:58,605 --> 00:24:01,358 Tidak, aku bukan pemain musik jaz. 473 00:24:01,441 --> 00:24:02,734 Tunjukkan apa yang kau mainkan. 474 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 Itu senapan tommy. 475 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 - Lari? - Ya. 476 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Di mana semua orang? 477 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 Tangkap mereka. 478 00:24:13,954 --> 00:24:15,455 Bahaya, bahaya. 479 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 - Bahaya. - Kita harus pergi. 480 00:24:16,832 --> 00:24:19,293 - Bahaya. Bahaya. - Ayo. Ayo! 481 00:24:23,463 --> 00:24:24,798 Ayo. Ayo. 482 00:24:24,882 --> 00:24:26,133 Ayo. 483 00:24:26,216 --> 00:24:27,843 Baik, di mana persembunyian kalian? 484 00:24:27,926 --> 00:24:29,219 Ke kanan. 485 00:24:31,722 --> 00:24:32,723 Dan ke kanan. 486 00:24:33,473 --> 00:24:35,017 Mereka tepat di belakang kita. 487 00:24:35,684 --> 00:24:37,269 Dan lalu belok kanan. 488 00:24:38,020 --> 00:24:41,064 Apa mereka membuat kita berputar-putar? Harusnya tak ada orang sebodoh itu. 489 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Lalu belok kanan. 490 00:24:47,487 --> 00:24:49,823 Apa-apaan? 491 00:24:51,033 --> 00:24:54,745 Apa-apaan ini? 492 00:24:56,622 --> 00:24:59,958 Apakah aku terlihat seperti itu dari samping? 493 00:25:03,587 --> 00:25:04,671 Belok kanan. 494 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 Tunggu, tunggu. Sebentar. 495 00:25:05,923 --> 00:25:07,508 Apa kita kembali ke tempat awal? 496 00:25:07,591 --> 00:25:09,218 Ya. Terima kasih. Bagus sekali. 497 00:25:09,301 --> 00:25:12,221 - Kita semua akan mati. - Aku baru saja bersenang-senang. 498 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 Lalu belok kanan. 499 00:25:14,890 --> 00:25:17,559 Hei, Bumps. Ada Madame Queenie di mobil itu. 500 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 Sedang terjadi pengejaran yang sangat lamban. 501 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 Apa kita perlu terlibat? 502 00:25:25,817 --> 00:25:26,652 Portal! 503 00:25:27,319 --> 00:25:28,862 Berhenti! 504 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Ayo, Judy! Judy! - Jangan biarkan mereka… 505 00:25:30,906 --> 00:25:33,534 Cepat! Melompatlah kemari sebelum portalnya tertutup! 506 00:25:33,617 --> 00:25:35,160 Lompat, Judy. Lompat! 507 00:25:36,119 --> 00:25:38,539 Kami pikir kami akan terjebak bersama para rahib itu selamanya. 508 00:25:38,622 --> 00:25:40,624 Aku menemukan portal lain untuk pergi dari sini. 509 00:25:40,707 --> 00:25:43,085 Ayolah, astaga. Ayo pergi. 510 00:25:43,168 --> 00:25:44,461 Aku kehilangan mereka. 511 00:25:45,504 --> 00:25:47,965 Bagaimana bisa kehilangan mereka saat mereka hanya berputar-putar? 512 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 Berhenti! Itu sisa anggota komplotan mereka. 513 00:25:53,470 --> 00:25:55,889 Mari ajak mereka berjalan-jalan. 514 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 Mereka menangkap Judy, Bittelig, dan Widgit. 515 00:26:02,813 --> 00:26:04,106 Ikuti mobil itu. 516 00:26:04,189 --> 00:26:07,776 Mengikuti mobil penjahat yang tadinya kita coba hindari? 517 00:26:07,860 --> 00:26:10,445 Ya. Tepat. Ya. Sangat bagus. 518 00:26:11,530 --> 00:26:12,531 Tidak. 519 00:26:13,448 --> 00:26:17,619 - Lihatlah aku mengendarai mobil. - Ya. 520 00:26:17,703 --> 00:26:19,538 - Kau tahu, ini tidak sesulit… - Tidak! Alto, lihatlah… 521 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 - Awas. - Baiklah. 522 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 "Sepuluh miliar dolar". 523 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 "Nilai dari melepaskan rasa takutmu". 524 00:26:30,424 --> 00:26:31,466 Itu punya Judy. 525 00:26:31,550 --> 00:26:32,801 Mereka meninggalkan jejak. 526 00:26:32,885 --> 00:26:33,844 Ikuti kertas itu. 527 00:26:33,927 --> 00:26:35,637 Alto, awas! Awas! 528 00:26:45,063 --> 00:26:46,523 Itu mereka. 529 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 Baik. Lepaskan mereka sekarang juga. 530 00:26:48,192 --> 00:26:50,777 Ya, lepaskan mereka. Maaf, kau saja yang bicara. 531 00:26:50,861 --> 00:26:52,654 Hai, Penelope. Hai, Alto. Kevin. 532 00:26:52,738 --> 00:26:55,115 Ini teman-teman kami yang kami bicarakan. 533 00:26:55,199 --> 00:26:57,784 Teman-teman, mereka adalah teman baru kita. 534 00:26:57,868 --> 00:26:59,161 Kami bukan teman kalian. 535 00:26:59,244 --> 00:27:01,663 Apa? Tapi kau bilang ingin mengajak kami melihat ikan-ikan. 536 00:27:01,747 --> 00:27:05,334 Tidur bersama ikan-ikan. Itu ancaman. 537 00:27:05,417 --> 00:27:07,211 - Benarkah? - Apa benar? 538 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 Tapi jika kalian bukan temanku, kenapa kalian memberiku sepatu baru? 539 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Sepatu semen. 540 00:27:12,132 --> 00:27:13,842 Agar kalian tenggelam ke dasar laut. 541 00:27:14,635 --> 00:27:18,096 Dengar, kurasa ancaman kalian harus diperjelas. 542 00:27:18,889 --> 00:27:20,057 Itu jelas. 543 00:27:20,140 --> 00:27:23,519 Hei! Hentikan. Lepaskan mereka. 544 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 Kalian tak tahu sedang macam-macam dengan siapa. 545 00:27:25,562 --> 00:27:28,649 Jika kalian memilih melakukannya, kalian akan menghadapi konsekuensi 546 00:27:28,732 --> 00:27:30,692 dan akibat yang tak bisa dihindari. 547 00:27:30,776 --> 00:27:31,735 Siapa kalian? 548 00:27:31,818 --> 00:27:32,903 Tak penting siapa kami. 549 00:27:32,986 --> 00:27:34,696 Kalian tak tahu siapa dia. 550 00:27:34,780 --> 00:27:37,241 Salah satu bos besar di New York City. 551 00:27:37,324 --> 00:27:39,826 Baik. Itu berlebihan. 552 00:27:39,910 --> 00:27:41,370 Dia Madame Queenie. 553 00:27:41,870 --> 00:27:43,288 Bukan, bos kami Madame Queenie. 554 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Apa? 555 00:27:46,583 --> 00:27:47,459 Permisi. 556 00:27:49,294 --> 00:27:51,004 Kau bos komplotan ini, 'kan? 557 00:27:51,088 --> 00:27:53,715 Ya. Aku juru bicara di kolektif ini. 558 00:27:53,799 --> 00:27:56,051 - Komplotan ini. Ya. - Komplotan Forty Thieves? 559 00:27:57,094 --> 00:27:58,762 - Bukan. - Bukan, kami Bandit Waktu. 560 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 - Bandit Waktu. - Bandit Waktu. 561 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 - Bandit Waktu? - Ya. 562 00:28:02,975 --> 00:28:03,809 Tunggu! 563 00:28:03,892 --> 00:28:06,019 - Dia ini Madame Queenie. - Jangan sekarang, Larry. 564 00:28:06,103 --> 00:28:08,814 Kenapa lama sekali memarkir mobilnya? Kau parkir di mana? Connecticut? 565 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 - Jadi kau bukan Madame Queenie? - Bukan. 566 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 - Komplotanmu bukan Forty Thieves? - Bukan. 567 00:28:14,111 --> 00:28:16,780 Madame Queenie adalah bos kami. 568 00:28:16,864 --> 00:28:18,740 Mereka menyusup ke wilayah kami. 569 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 Tapi dia itu Babyface. Penjahat paling berbahaya di Manhattan. 570 00:28:22,703 --> 00:28:24,371 Aku Babyface. 571 00:28:27,791 --> 00:28:30,460 Apa kau serius? Lihatlah wajahmu. 572 00:28:32,337 --> 00:28:34,882 - Wajahku seperti bayi. - Apa? 573 00:28:34,965 --> 00:28:36,049 Tembak mereka. 574 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 Dengar, jika ini karena komentar soal wajahmu, maafkan aku. 575 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 Jika kau oleskan losion di kedua sisi dan menggosoknya, hasilnya akan mulus… 576 00:28:49,313 --> 00:28:50,856 Ada apa ini? 577 00:28:52,733 --> 00:28:54,359 Aku hendak membunuh mereka, Madame Queenie. 578 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 Kau Madame Queenie? 579 00:28:55,652 --> 00:28:56,737 Ya, benar. 580 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Kau kira aku adalah dia? 581 00:28:59,281 --> 00:29:00,324 Ya. Aku… 582 00:29:00,407 --> 00:29:01,491 Kau pikir aku adalah dia? 583 00:29:01,575 --> 00:29:04,453 Apa? Karena kau melihat wanita di gudang membawa miras? 584 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 - Dan komplotan. - Dan komplotan? 585 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 Dan kau berasumsi itu aku? 586 00:29:07,539 --> 00:29:10,459 Aku meminum sedikit mead dan itu membuatku salah menilai. 587 00:29:10,542 --> 00:29:11,960 Itu penghinaan bagi kami berdua. 588 00:29:12,044 --> 00:29:14,171 Sulit sekali menjadi pemimpin wanita. 589 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 - Bagiku tidak. - Bagiku juga tidak. 590 00:29:15,923 --> 00:29:17,132 Menjadi pemimpin itu sulit. Titik. 591 00:29:17,216 --> 00:29:18,091 Siapa kau? 592 00:29:18,175 --> 00:29:19,718 Aku Bumpy Johnson. 593 00:29:19,801 --> 00:29:21,261 Harusnya kau membawa jarahan itu. 594 00:29:21,345 --> 00:29:22,804 Untuk membeli mirasmu. 595 00:29:22,888 --> 00:29:24,640 Ya. Baiklah. Itu masuk akal. 596 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 Baik, jadi kami harus pergi. Jika kau bisa turunkan senapanmu. 597 00:29:42,783 --> 00:29:44,910 Bagus. Terima kasih. Kami sudah berhenti menjual mead. 598 00:29:44,993 --> 00:29:48,372 Jika mereka dilepaskan, kami bisa pergi dari sini. 599 00:29:48,455 --> 00:29:51,542 - Widgit, kita harus ke mana? - Lahan kosong di dekat Pantai Jersey. 600 00:29:53,001 --> 00:29:55,921 Aku tahu di mana itu. Aku membunuh banyak orang di sana. 601 00:29:56,004 --> 00:30:00,092 Maksudku, dulu aku membunuh banyak orang di sana. 602 00:30:00,175 --> 00:30:02,678 Aku juga membunuh banyak orang di sana. 603 00:30:02,761 --> 00:30:05,347 Madame Queenie, kami akan segera kembali untuk memulai kerja sama kita. 604 00:30:05,430 --> 00:30:06,306 Jangan terlambat. 605 00:30:07,099 --> 00:30:10,143 Baik, bisa lepaskan mereka? Dan biarkan mereka pergi. 606 00:30:11,353 --> 00:30:16,191 Ibu dan Ayah, aku melakukan hal yang selalu kalian bilang. 607 00:30:16,275 --> 00:30:20,529 Berteman dengan orang lain. Dan hal lain yang kalian larang. 608 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 Berteman dengan anggota komplotan. 609 00:30:22,739 --> 00:30:25,367 Tapi mereka orang yang sama. Jadi impas. 610 00:30:25,450 --> 00:30:26,410 - Coba tebak? - Apa? 611 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 Kuajak anak buahku berlibur. 612 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 Astaga. Jadi, kau mengancam mereka? 613 00:30:33,041 --> 00:30:36,503 - Liburan dua minggu. - Liburan sungguhan. 614 00:30:36,587 --> 00:30:39,339 - Ya. Tepat. - Itu melegakan. 615 00:30:39,423 --> 00:30:41,008 Kami berdiskusi dan memutuskan pergi ke Meksiko. 616 00:30:41,091 --> 00:30:43,760 Kini saatnya perpisahan indah. 617 00:30:43,844 --> 00:30:46,013 Bagus. Ya. 618 00:30:46,096 --> 00:30:48,515 Emmie, kau tak mau ikut denganku? 619 00:30:48,599 --> 00:30:50,225 Dan perpisahan yang canggung. 620 00:30:50,309 --> 00:30:51,935 Sebenarnya, Alto, aku tak bisa. 621 00:30:52,019 --> 00:30:53,478 Apa karena aku bandit? 622 00:30:53,562 --> 00:30:54,521 Bukan. 623 00:30:55,022 --> 00:30:57,524 - Karena aku tak bisa menyetir? - Bukan. 624 00:30:57,608 --> 00:31:00,319 Apa karena aku seorang aktor 625 00:31:00,402 --> 00:31:03,280 dan kau tak pernah tahu apa kau bicara dengan diriku yang sebenarnya? 626 00:31:07,075 --> 00:31:09,369 Bukan, hanya saja… Aku tak sungguh mengenalmu 627 00:31:09,453 --> 00:31:12,206 dan kita baru mengobrol empat kali, jadi… 628 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 - Baik. Ya, itu masuk akal. - Ya. Baiklah. 629 00:31:14,499 --> 00:31:15,459 Ya. 630 00:31:15,542 --> 00:31:19,087 Judy. Mereka sedang menikmati momen bersama. 631 00:31:19,796 --> 00:31:22,591 - Ya. - Ya. 632 00:31:22,674 --> 00:31:25,677 Kuharap New York sesuai dengan yang kalian harapkan. 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,641 Aku senang bisa membawa kalian kemari. 634 00:31:31,225 --> 00:31:35,229 Mungkin lain kali kita bisa kembali saat kalian sudah tak menjadi batu bara. 635 00:31:38,607 --> 00:31:39,650 Aku sayang kalian. 636 00:31:43,529 --> 00:31:44,571 Kevin, ayo pergi. 637 00:31:45,197 --> 00:31:46,198 Sampai jumpa. 638 00:31:46,281 --> 00:31:48,659 Menurutmu mereka akan pergi ke mana? 639 00:31:48,742 --> 00:31:50,744 Kalian ingin dengar fakta tentang New York? 640 00:31:50,827 --> 00:31:52,704 - Tentu tidak. - Nanti saja, Orang Sok Tahu. 641 00:31:52,788 --> 00:31:54,331 Dia selalu bicara soal sejarah. 642 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 Dia selalu bilang, "'Bla-bla-bla' sejarah ini, 643 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 'bla-bla-bla' sejarah itu." 644 00:31:58,085 --> 00:32:00,671 Anak itu berbicara seperti 'bla-bla-bla'. 645 00:32:00,754 --> 00:32:02,214 Itu Kevin. Di mana dia? 646 00:32:02,297 --> 00:32:04,299 Mereka pergi ke tempat bertemunya sungai 647 00:32:04,383 --> 00:32:06,134 dengan gunung dan menghilang melalui kabut. 648 00:32:06,218 --> 00:32:07,886 Akan kuantar kau ke sana. 649 00:32:12,683 --> 00:32:14,059 Iblis! 650 00:32:19,481 --> 00:32:20,524 Cepat! 651 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 Bukan kau orangnya. 652 00:32:51,930 --> 00:32:53,557 Kau tak tahu pronominaku. 653 00:33:04,026 --> 00:33:05,068 Itu iblis. 654 00:33:05,152 --> 00:33:07,779 Jika dia lakukan itu di Bingley, akan kupanggil teman-temanku. 655 00:33:07,863 --> 00:33:09,531 Dia tak akan punya kesempatan. 656 00:33:09,615 --> 00:33:11,783 Ya, kita beruntung masih selamat malam ini. 657 00:33:11,867 --> 00:33:13,076 Tepat sekali. 658 00:33:26,298 --> 00:33:27,508 Saksikanlah. 659 00:33:27,591 --> 00:33:28,717 "Wow-zas". 660 00:33:28,800 --> 00:33:30,052 Ya. "Wow-zas". 661 00:33:30,677 --> 00:33:31,887 Apa ini? 662 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 Apa ini? Akan kuberi tahu kalian. 663 00:33:34,806 --> 00:33:37,476 Kupersembahkan Bumi Dua. 664 00:33:37,559 --> 00:33:38,435 Maaf, apa? 665 00:33:38,519 --> 00:33:41,522 Aku tahu apa yang kalian pikirkan. "Dia gila kekuasaan. 666 00:33:41,605 --> 00:33:43,982 Apa yang dia rencanakan? Kenapa dia melakukan ini? 667 00:33:44,066 --> 00:33:45,901 Apa yang salah dengan Bumi saat ini?" 668 00:33:45,984 --> 00:33:48,028 Aku tak pernah begitu senang dengan Bumi yang asli. 669 00:33:48,111 --> 00:33:50,572 Saat aku membuatnya, aku masih muda dan ceroboh 670 00:33:50,656 --> 00:33:53,909 dan akhirnya kubuat tanpa perencanaan yang baik. 671 00:33:53,992 --> 00:33:57,663 Kuakui pada kalian berdua, aku membuat sedikit kesalahan. 672 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 Kecuali dinosaurus. Mereka sempurna. 673 00:33:59,665 --> 00:34:01,041 Mereka hebat, 'kan? 674 00:34:01,124 --> 00:34:02,793 - Sangat bagus. - Sangat bagus. 675 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 - Apa dinosaurus favoritmu? Sebutkan. - Stegosaurus. 676 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 Stegosaurus. Kau? 677 00:34:05,963 --> 00:34:07,506 - Pterodaktil. - Tahu apa favoritku? 678 00:34:07,589 --> 00:34:08,632 Kontroversial. 679 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 Triceratops. 680 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 Itu kontroversial. 681 00:34:12,010 --> 00:34:14,429 Karena mereka punya tiga Ceratops. 682 00:34:15,848 --> 00:34:19,016 Omong-omong, lompat ke jutaan tahun setelahnya. 683 00:34:19,101 --> 00:34:22,145 Sekarang, saat ini juga. Bumi Dua, sekuel. 684 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Apa? Maksudmu kau membuat planet Bumi baru? 685 00:34:24,313 --> 00:34:26,358 Tidak, tidak. Itu butuh waktu terlalu lama. 686 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 Maksudku mengatur ulang secara besar-besaran. 687 00:34:28,777 --> 00:34:29,945 Akan kubersihkan seluruhnya. 688 00:34:30,027 --> 00:34:32,739 Hapus semua sejarah, semua hal-hal membosankan. 689 00:34:32,822 --> 00:34:35,659 Beberapa hal yang membuatku agak malu, seperti manusia. 690 00:34:35,742 --> 00:34:38,704 Akan kusingkirkan mereka semua dan kumulai dari awal lagi. 691 00:34:38,786 --> 00:34:41,748 Tapi mereka akan agak kecewa dengan keputusan itu, 'kan? 692 00:34:41,831 --> 00:34:44,751 Siapa? Apa? Orang-orang yang akan dihapus? 693 00:34:44,835 --> 00:34:47,545 - Ya. - Aku muak dengan manusia. 694 00:34:47,629 --> 00:34:49,965 Terlalu banyak perang. Terlalu banyak perselisihan. 695 00:34:50,465 --> 00:34:52,967 Aku siap menunjukkan sesuatu yang sangat bagus. 696 00:34:53,886 --> 00:34:56,638 Tak bisa kulakukan tanpa peta itu. 697 00:34:57,472 --> 00:35:01,518 Dan juga, peta itu tak boleh jatuh ke tangan orang yang salah. 698 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 Bisa terjadi bencana. 699 00:35:03,020 --> 00:35:04,771 Apa maksudku dengan "tangan yang salah"? 700 00:35:04,855 --> 00:35:07,191 Itu benar. Tangan kau-tahu-siapa. 701 00:35:07,274 --> 00:35:09,193 - Barnaby. - Barnaby? 702 00:35:09,276 --> 00:35:11,278 - Bukan Barnaby. - Kejahatan Murni. 703 00:35:11,361 --> 00:35:14,489 Jangan sebut… Baru saja kubangun antisipasi terhadap namanya. 704 00:35:14,573 --> 00:35:15,616 Maaf, Pak. 705 00:35:15,699 --> 00:35:16,825 Omong-omong, dia. 706 00:35:16,909 --> 00:35:22,915 Jika dia dapat peta itu, aku takut membayangkan apa yang akan terjadi. 707 00:35:36,303 --> 00:35:37,221 SEBAGIAN DIDASARKAN PADA KARAKTER 708 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 YANG DICIPTAKAN OLEH TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 709 00:35:44,311 --> 00:35:45,771 BERDASARKAN FILM 'TIME BANDITS' 710 00:36:49,293 --> 00:36:51,295 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar