1 00:00:46,088 --> 00:00:48,799 JEPUN 1200 MASIHI 2 00:01:00,269 --> 00:01:02,729 Terkejut saya! Siapa awak? 3 00:01:02,813 --> 00:01:04,690 Musuh ada berdekatan. 4 00:01:05,983 --> 00:01:08,485 Awak perlu berhati-hati di dalam hutan ini. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 Itu bahasa Jepun? 6 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 Saya ambil kelas ketika waktu rehat, jadi boleh kira sampai lima. 7 00:01:17,870 --> 00:01:18,912 Lima. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,291 Ya, okey. Mari pergi. 9 00:01:23,375 --> 00:01:25,502 Nak tanya, pernah nampak si nerda ini? 10 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Lelaki ini buat salah kepada awak? 11 00:01:28,463 --> 00:01:30,132 Ya, ini abang saya. 12 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 Ya? Dia buat salah? 13 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 Abang, ya. 14 00:01:36,388 --> 00:01:38,807 Biar betul! Awak hebat. 15 00:01:40,225 --> 00:01:43,270 Oh ya, abang saya bernama Kevin dan suaranya menjengkelkan, macam, 16 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 "Hai, mak dan ayah." 17 00:01:45,189 --> 00:01:47,524 Sebenarnya, tidak. Lebih kepada, "Hai, mak dan ayah." 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 Hai, mak dan ayah. 19 00:01:49,693 --> 00:01:50,819 Bertenang, 20 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 ENGLAND 700 MASIHI 21 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 saya masih bersama geng pencuri yang gelar diri mereka Perompak Masa. 22 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 Mak, saya tahu mak kata jangan sertai geng. 23 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 Saya mahu minta maaf. 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,542 Ayah akan kata, "Kevin? Dia takkan sertai geng. 25 00:02:05,626 --> 00:02:06,960 Tengoklah dia!" 26 00:02:08,753 --> 00:02:11,507 Tengoklah saya sekarang. Saya ahli geng. 27 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 Teruklah begini. 28 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 Tiada benda nak dicuri di sini. Tiada benda berharga, cuma buku lama. 29 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 Hei, bagaimana dengan ini? 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,264 Itu mead. 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,934 Arak zaman pertengahan dibuat daripada madu. 32 00:02:22,017 --> 00:02:25,103 Jadi, ia tak bernilai. Kita perlu pergi dari sini. Ayuh. 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 Kami bukan geng paling kuat. 34 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 - Atau paling hebat. - Pergi. 35 00:02:33,070 --> 00:02:34,613 Atau paling berbahaya, 36 00:02:35,572 --> 00:02:39,159 paling berani atau paling teratur. 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Kami bukan paling bijak, 38 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 - atau pandai berunding… - Di sana. 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 …atau capai kata sepakat… 40 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 - Berhenti. - …tentang siapa boleh kata, "Ayuh." 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,671 Pergi! 42 00:02:52,756 --> 00:02:55,843 Kami bukan yang terbaik dalam menyelinap atau bersembunyi… 43 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Di sini… 44 00:02:59,179 --> 00:03:04,101 Atau mencuri benda atau apa-apa aktiviti berkaitan geng. 45 00:03:05,477 --> 00:03:06,687 Gunalah pemegang. 46 00:03:07,229 --> 00:03:08,438 Tapi kami masih sebuah geng. 47 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 - Tengok. - Di sana. Ayuh. 48 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 Kami merentas masa untuk mencari kamu berdua 49 00:03:14,319 --> 00:03:17,531 dan selamatkan kamu daripada ditukar menjadi seketul arang, 50 00:03:17,614 --> 00:03:19,491 dan itu mungkin salah saya. 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,534 Maaf. 52 00:03:30,377 --> 00:03:31,587 Penelope? 53 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 Macam ada masalah dengan portal ini. 54 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 Ada glic. 55 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 Sementara ia begitu, kita tak boleh ke mana-mana. 56 00:03:37,050 --> 00:03:38,594 Okey. Tutup saja. 57 00:03:38,677 --> 00:03:40,012 Bittelig, awak tolong. 58 00:03:41,471 --> 00:03:42,848 Buka pintu, Fingers. 59 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 - Baik. - Ada orang datang. 60 00:03:44,308 --> 00:03:45,934 Lari, menyorok. 61 00:03:50,272 --> 00:03:52,774 Fingers. Cemerkap betul. 62 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 Ini mungkin berbahaya. 63 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 Ya. 64 00:03:59,072 --> 00:04:00,532 Ini mungkin berbahaya. 65 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 Cepatlah. 66 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 Pergi tengok kalau betul. 67 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 Terima kasih. Tolong. 68 00:04:07,122 --> 00:04:11,585 Kadangkala, Penelope beri saya tanggungjawab macam menilai risiko. 69 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 Asalkan awak tak cemerkap. 70 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 - Okey, barang curian pada siapa? - Larry. 71 00:04:15,047 --> 00:04:16,757 - Larry Selalu Lambat? - Ya. 72 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 Kenapa awak beri barang curian kepada Larry Lambat? 73 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Larry selalu lambat sampai. Awak pun tahu. 74 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Okey. Kita akan jumpa geng lain di sini. 75 00:04:24,473 --> 00:04:25,557 Ini hal penting. 76 00:04:25,641 --> 00:04:28,894 Saya dengar, mereka berbahaya. Jadi, bertenang. Faham? 77 00:04:28,977 --> 00:04:30,145 - Faham. - Bagus. 78 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 Larry, awak lambat. 79 00:04:32,981 --> 00:04:34,024 Kamu semua. 80 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Maaf lambat, bos. 81 00:04:40,906 --> 00:04:44,243 Saya nampak lelaki berpakaian dan bercakap gaya gengster. 82 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 Ada orang bercakap. 83 00:04:46,537 --> 00:04:47,663 Itu gaya cakap gengster? 84 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 Pura-pura kita tiada di sini. 85 00:04:53,335 --> 00:04:55,379 Semua, pura-pura tiada di sini. 86 00:04:57,881 --> 00:05:00,384 Hei, Bumps. Mereka di belakang kotak ini. 87 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 Apa mereka buat di belakang kotak? 88 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 Entah. Mereka kaku seperti ini. 89 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 Apa? Begini? 90 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 Begini. 91 00:05:08,433 --> 00:05:12,312 Helo? Mahu kami ke sana atau kamu keluar jumpa kami di sini? 92 00:05:12,396 --> 00:05:13,730 Mari. Keluar. 93 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 Entah bagaimana mereka jumpa kita. 94 00:05:15,774 --> 00:05:18,277 Kenapa dengan mereka? 95 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 Saya tak pernah tengok orang sebegini. 96 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 Saya tak pernah tengok sesuatu yang sebegini. 97 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 Kamu geng itu? 98 00:05:23,323 --> 00:05:25,534 Jangan beri mereka jawapan tepat. 99 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 Kami ada barang curian itu. 100 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Ya, kamilah geng itu. 101 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 - Ya. - Okey, bagus. 102 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 Kami geng lain. 103 00:05:35,961 --> 00:05:39,256 Mak dan ayah nak tahu? Kami jumpa geng lain. 104 00:05:39,339 --> 00:05:41,008 Mana arak kamu? Kami ada barang curian kamu. 105 00:05:41,592 --> 00:05:42,885 Arak? 106 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 Arak. 107 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 Barang curian untuk kami sebagai pertukaran dengan arak. 108 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 - Beri dia arak. - Ini mead. 109 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 - Ya, kami ada. - Arak. 110 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 Mead? Fingers, pernah dengar mead? 111 00:05:53,770 --> 00:05:55,397 - Saya tak pernah dengar mead. - Kami tak pernah dengar mead. 112 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 Saya sambut, bos. 113 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 - Saya sambut. - Hati-hati, Fingers. 114 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 Ini minuman keras purba dibuat daripada madu. 115 00:06:00,694 --> 00:06:04,072 Serahkan. Biar saya rasa. Fingers, bertenang. 116 00:06:09,870 --> 00:06:12,372 Sedapnya. Ada lagi? 117 00:06:12,456 --> 00:06:15,584 Ya. Kami ada lagi. Kamu semua. 118 00:06:16,835 --> 00:06:20,797 Penelope jual arak yang mereka curi daripada rahib abad kelapan. 119 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 Dia kata rahib tak patut minum arak. 120 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Cekap. 121 00:06:25,260 --> 00:06:28,430 Kecekapan dan ketepatan masa sangat penting bagi geng kami. 122 00:06:28,514 --> 00:06:30,140 - Awak dengar, Larry? - Ya. 123 00:06:30,224 --> 00:06:32,434 Cuba tubuhkan organisasi jenayah, tapi teka apa yang tiada? 124 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 - Aturan. Saya faham. - Aturan. Ya. 125 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 Susah jadi ketua geng. 126 00:06:36,563 --> 00:06:38,774 Sebenarnya, kami tiada ketua. 127 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 Geng tanpa ketua? Tak pernah dengar. 128 00:06:43,695 --> 00:06:46,782 Kami lebih kepada egalitarianisme. 129 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 Maksudnya kami semua buat keputusan dengan mengundi. Semua ada pengaruh. 130 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 - Kami tiada pengaruh. - Ya, ada. 131 00:06:52,287 --> 00:06:53,539 Sebab saya suka begitu. 132 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 Boleh saya bercakap dengan awak sekejap? 133 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 - Okey. - Ya. 134 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 Saya suka idea geng tanpa ketua. 135 00:06:59,711 --> 00:07:01,755 Saya sangat tertekan dan ia amat memenatkan. 136 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Ya, memenatkan. 137 00:07:02,923 --> 00:07:05,342 Bagaimana jika saya silap buat keputusan dan seseorang dibunuh? 138 00:07:05,425 --> 00:07:06,844 - Ya. - Tak bagus begitu. 139 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 - Betul. - Awak pernah terpaksa bunuh orang awak? 140 00:07:08,887 --> 00:07:10,472 Malangnya, ya. 141 00:07:10,556 --> 00:07:13,308 Saya terpaksa pukul punggung seseorang untuk halau nyamuk. 142 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 Fingers. Oh, Tuhan. Dia jatuhkan… 143 00:07:15,102 --> 00:07:16,895 Fingers, biarkan… 144 00:07:16,979 --> 00:07:18,480 biarkan. Biarkan saja. 145 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 Saya bersimpati. 146 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 - Budak itu ahli geng awak? - Ya. Sekarang, ya. 147 00:07:23,026 --> 00:07:24,278 - Selamat sejahtera. - Selamat sejahtera? 148 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 Dia memang begitu. 149 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 Ya. Ayuh, semua. Mari pergi dari sini. 150 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 Datanglah parti sewa malam nanti. 151 00:07:33,161 --> 00:07:35,497 - Saya tahu awak takkan lambat. - Awak tahulah kami. 152 00:07:35,581 --> 00:07:39,668 Penelope fikir geng lain ini iktiraf kualiti kepimpinannya. 153 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Fingers! 154 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 Mereka memang nampak amat menghormati dia. 155 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 Tolonglah, Larry. Cuba kawal. 156 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 Awak yakin itu dia? 157 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Tentulah itu Madame Queenie. Itu salah satu gudangnya. 158 00:07:48,760 --> 00:07:50,679 Entahlah, dia nampak lain daripada sangkaan saya. 159 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 Tentulah. 160 00:07:51,847 --> 00:07:53,557 Itu yang digelar mencipta misteri. 161 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 Bos, salah seorangnya budak kecil. 162 00:07:56,852 --> 00:07:58,103 Itu Babyface. 163 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 Dia Babyface kejam yang ditakuti semua orang? 164 00:08:01,023 --> 00:08:02,608 Ya, Babyface itulah. 165 00:08:02,691 --> 00:08:05,277 Budak British yang sebut "selamat sejahtera", bukan "helo"? 166 00:08:05,360 --> 00:08:08,572 Awak pernah tengok wajah yang lebih muda berbanding wajah budak itu? 167 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 Awak betul-betul fikir dia Madame Queenie? 168 00:08:11,658 --> 00:08:13,911 Larry, awak terlambat untuk perbincangan ini. 169 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 Okey, mari lihat barang curian ini. 170 00:08:16,663 --> 00:08:18,582 - Ini bukan barang curian. - Apa? 171 00:08:18,665 --> 00:08:21,293 Ini cuma lukisan kecil lelaki tua. 172 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 Kita ditipu. Hasil seni ini tak unik langsung. 173 00:08:23,795 --> 00:08:26,507 - Dah agak mereka tak boleh dipercayai. - Teruknya. 174 00:08:27,216 --> 00:08:32,304 Tiada siapa boleh terlepas selepas beri kita lukisan lelaki tua kecil. 175 00:08:32,386 --> 00:08:34,056 Kita boleh guna kertas itu. 176 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 Untuk apa? Tubuhkan galeri seni lelaki kecil? 177 00:08:37,183 --> 00:08:38,477 Ini tunai, duit. 178 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 Dalam era inia digelar "barang curian" atau "moola." 179 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 Moola. Bagus. Okey. Saya tak rasa begitu. 180 00:08:44,983 --> 00:08:46,527 Saya tak percaya. 181 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 Ayuh. 182 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 - Moola. - Okey. 183 00:08:51,031 --> 00:08:52,282 Mak dan ayah nak tahu? 184 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 Okey, mari tengok kita berada di mana. 185 00:08:54,576 --> 00:08:59,414 Kita di Bandar Raya New York, tahun 1929. 186 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 Saya tahu kamu berdua teringin ke sini. 187 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 Sedih sebab bukan dengan cara lebih baik, 188 00:09:05,003 --> 00:09:09,091 iaitu kamu bukan dua ketul arang yang saya simpan dalam beg. 189 00:09:10,092 --> 00:09:14,888 Dengar. "Inilah malamnya. Berpartilah seperti anda tak pernah berparti." 190 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 Kita tak pernah berparti. 191 00:09:16,890 --> 00:09:18,642 Bayaran kemasukan ialah 35 sen. 192 00:09:18,725 --> 00:09:20,102 Apa itu sen? 193 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 Moola. Kita ada. 194 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 Saya mahu beri peringatan tentang parti. 195 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 Ia boleh jadi berbahaya. 196 00:09:25,983 --> 00:09:29,319 Sepupu Hammed Johnson pernah anjur parti ketika ibu bapanya tiada. 197 00:09:29,403 --> 00:09:31,947 Ada orang jatuhkan pembesar suara Bluetooth ke dalam tandas 198 00:09:32,030 --> 00:09:35,242 sebab mereka tak suka muziknya, kemudian ia terbakar. 199 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 Bagaimana boleh terbakar kalau dalam tandas? 200 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 Saya tak tengok sebab tak dijemput. 201 00:09:39,788 --> 00:09:42,374 Awak dijemput ke parti ini dan kita semua akan pergi. 202 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 Saya tak pasti. 203 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Kevin, awak tak boleh selalu baca tentang hal yang berlaku. 204 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 Awak perlu realisasikannya. Berseronok sikit. 205 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 - Saya akan berseronok sikit. - Ya. 206 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 Ayuh. Kita dah lambat. 207 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 Lambat 15 minit itu biasa di New York. Semua orang tahu. 208 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 Tiada orang. 209 00:10:11,904 --> 00:10:13,071 Apa itu? 210 00:10:16,074 --> 00:10:17,034 Alkohol. 211 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Rasa macam madu. 212 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 Awak fikir ada orang ceroboh kawasan Madame Queenie? 213 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 Saya harap tidak. 214 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 Tiada siapa boleh menceroboh. 215 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Memang betul. 216 00:10:28,921 --> 00:10:32,674 Kami di Harlem semasa Pembaharuan Harlem. 217 00:10:32,758 --> 00:10:34,635 Ada banyak seni, tulisan 218 00:10:34,718 --> 00:10:38,013 dan muzik dicipta sekarang di sini. 219 00:10:38,514 --> 00:10:42,851 Saya tak sangka sedang baca tentang zaman itu pada zamannya. 220 00:10:42,935 --> 00:10:44,561 Ya, memang "hebat." 221 00:10:44,645 --> 00:10:47,481 Mari tengok boleh dapat apa dengan "duit" ini. 222 00:11:04,623 --> 00:11:09,086 Kini zaman Pelarangan. Maksudnya penjualan alkohol dilarang. 223 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 Macam mak larang ayah minum bir 224 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 selepas ayah mabuk di pesta dan cuba memikat Pn. Broadrib. 225 00:11:19,721 --> 00:11:22,391 Walaupun dilarang, orang tetap lakukannya. 226 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 Mereka cuma bayar lebih untuknya. 227 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Saya rasa kamu berdua tentu suka geng lain ini. 228 00:11:33,402 --> 00:11:34,903 Hei, kamu datang. Masuklah… 229 00:11:34,987 --> 00:11:38,949 Itu Bumpy Johnson. Dia ketua operasi mereka. 230 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 Seperti Penelope ketua Perompak. 231 00:11:40,909 --> 00:11:41,827 Kamu masih ingat Larry. 232 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 Kemudian, Larry Selalu Lambat. 233 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 Dia dipanggil begitu sebab dia selalu lambat. 234 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 - Ya. Helo. - Nama dia memang Larry. 235 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Larry, kenapa awak lambat sedangkan awak di sebelah saya? 236 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 - Kenapa awak lambat? - Maaf. 237 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 Ini pula Ernie Fingers. 238 00:11:53,922 --> 00:11:56,592 Dia digelar begitu sebab agak cemerkap. 239 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 Nama panggilan yang ironi. 240 00:12:00,012 --> 00:12:02,222 Macam Saffron panggil saya "En. Bergaya." 241 00:12:02,306 --> 00:12:03,182 - Selamat sejahtera. - Selamat sejahtera. 242 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Tapi tengoklah saya sekarang. 243 00:12:04,766 --> 00:12:06,602 Silakan. Kamu berseronoklah. 244 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Saya akan ambilkan minuman. 245 00:12:08,061 --> 00:12:12,983 Kunjungi bar haram. Ini jenayah pertama saya. 246 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 Melainkan jika dikira saya salin satu halaman buku di perpustakaan 247 00:12:16,403 --> 00:12:18,739 tanpa kebenaran penerbit. 248 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 Hebatnya. 249 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 Perjumpaan yang sangat menarik. 250 00:12:21,867 --> 00:12:25,120 Inilah impiannya, Perompak. Akhirnya kita di puncak. 251 00:12:25,204 --> 00:12:28,540 Saya migrain dan ada terlalu ramai orang asing. 252 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 Terlalu ramai orang untuk disyaki. 253 00:12:31,251 --> 00:12:32,669 Cubalah berseronok. 254 00:12:32,753 --> 00:12:34,296 Saya tak mahu. 255 00:12:34,379 --> 00:12:35,631 Nampak perempuan itu? 256 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 Dia ketua seluruh operasi. 257 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 - Itu dia? - Itu gengnya. 258 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 Mereka bekalkan minuman madu ini. Dia tak mudah gentar. 259 00:12:42,804 --> 00:12:44,181 Tak mudah gentar, ya? 260 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Percayalah. 261 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 - Itu Babyface. - Budak kecil itu? 262 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 - Tengoklah mukanya. - Macam bayi memakai sut. 263 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 Saya tak faham satu pun kata-katanya. 264 00:13:20,759 --> 00:13:24,596 Saya tertarik, keliru, rasa gembira, kesakitan. 265 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 Tumpang tanya. Ini muzik apa? 266 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Jaz, sayang. 267 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 Jaz sayang? 268 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 Jaz. 269 00:13:33,647 --> 00:13:34,815 Jaz. 270 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 Saya akui, Madame, saya mahu gabung 271 00:13:36,859 --> 00:13:39,278 gaya awak uruskan geng ke dalam operasi saya. 272 00:13:39,361 --> 00:13:43,907 - Tak membunuh lagi. Tertekan betul. - Saya faham. Saya dah tak sanggup. 273 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 Saya tak sanggup tengok reaksi wajah mereka. 274 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 - Tepat sekali. - Ya. 275 00:13:48,245 --> 00:13:50,998 Reaksi terkejut. Ya. Macam… 276 00:13:52,499 --> 00:13:53,834 Tidak, lebih seperti… 277 00:13:54,543 --> 00:13:59,214 Ya. Tapi saya pernah nampak reaksi marah. 278 00:13:59,298 --> 00:14:02,718 Macam, "Tolong jangan cederakan saya. Saya akan beri apa saja. 279 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Tolong jangan lakukannya. Oh, Tuhan. Jangan." 280 00:14:05,345 --> 00:14:11,268 Apa? Tidak. Mereka kata, "Kenapa buat begitu pada punggung saya?" 281 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - Punggung? - Ya. 282 00:14:13,729 --> 00:14:15,731 Nampaknya pendekatan kita berbeza. 283 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 Awak mahu? 284 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 - Mahu apa? - Menari. 285 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 - Untuk apa? - Berseronok. 286 00:14:29,328 --> 00:14:30,204 Okey. 287 00:14:34,875 --> 00:14:36,084 Saya sangat tak selesa. 288 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 Saya pun. Boleh pergi tempat lain? 289 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 Anda mahu lagi? 290 00:14:50,182 --> 00:14:51,683 Oh, Tuhan. Jaga-jaga, dia datang. 291 00:14:53,727 --> 00:14:56,605 Terima kasih. Tolong beri saya bir halia. 292 00:14:56,688 --> 00:14:58,732 Bir halia percuma. 293 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 Saya dan rakan-rakan akan mula undi keputusan sebagai kolektif. 294 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 Itu lebih bagus sebab semua boleh beri pendapat. 295 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 - Betul, Widgit? Setuju dengan saya. - Saya setuju. 296 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 - Ya. - Madame Queenie, awak sumber inspirasi. 297 00:15:13,372 --> 00:15:14,289 Terima kasih. 298 00:15:14,373 --> 00:15:17,459 Tapi tak perlu panggil saya Madame Queen. Jangan panggil kedua-duanya. 299 00:15:17,543 --> 00:15:19,920 Baiklah, sudah tentu. 300 00:15:21,255 --> 00:15:22,297 Okey. 301 00:15:23,048 --> 00:15:24,675 Berapa banyak awak minum? 302 00:15:26,176 --> 00:15:27,594 Apa lagi saya boleh kata? 303 00:15:27,678 --> 00:15:31,890 Namanya Alana Mortimer dan dia gadis paling cantik saya pernah lihat. 304 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 Kemudian? Apa jadi? 305 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 Satu hari, semasa di kedai, budak bernama Riley cium dia. 306 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 Lelaki tak guna. 307 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 Kemudian, selepas hari itu, tiada siapa nampak dia lagi. 308 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 Awak arahkan dia lesap? 309 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 Pindah ke Preston. 310 00:15:47,573 --> 00:15:48,866 Pindah ke Preston? 311 00:15:48,949 --> 00:15:50,075 Dinginnya. 312 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 Memang dingin di sana. 313 00:15:52,911 --> 00:15:55,873 Orang di sini nampak gelisah bersama saya. 314 00:15:56,540 --> 00:15:59,626 Saya rasa mungkin mereka tahu tentang insiden di perpustakaan. 315 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 Awak okey? 316 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 Teringat Susan. Kita tak bercakap tentangnya. 317 00:16:07,759 --> 00:16:11,346 Saya rasa kita banyak bercakap tentangnya. Banyak kali. 318 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 Saya rasa semakin banyak saya minum, semakin saya mahu cakap tentangnya. 319 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Okey. 320 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - Itu mencukupi? - Ya, cukup. 321 00:16:22,441 --> 00:16:25,110 - Okey. Terima kasih banyak. Terima kasih. - Cik puan. 322 00:16:25,194 --> 00:16:28,197 Izinkan saya ucapkan "wowee." 323 00:16:28,280 --> 00:16:29,448 Terima kasih. 324 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 Boleh saya tahu, apa maksud "shooby-dooby"? 325 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Saya menyanyi rawak, secara spontan mengikut muzik. 326 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 Kita boleh guna suara kita macam alat muzik, bukan sampaikan lirik saja. 327 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 Begitu. 328 00:16:40,375 --> 00:16:43,837 Dalam lagu terakhir, awak nyanyi, "Dia kata, 'Zaza-zoo-wow.'" 329 00:16:43,921 --> 00:16:44,880 Apa maksudnya? 330 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 "Zaza-zaza-wow." 331 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Mungkin maksudnya wanita itu kagum, 332 00:16:48,800 --> 00:16:51,136 terkesima, terpesona dan rasa sangat gembira. 333 00:16:51,762 --> 00:16:52,638 Saya faham perasaan itu. 334 00:16:52,721 --> 00:16:55,349 - Betul? - Ya, saya suka kata-kata. 335 00:16:56,850 --> 00:16:58,060 Saya pelakon. 336 00:16:58,143 --> 00:17:02,564 Saya tak suka bercerita tentang saya pelakon. 337 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Tapi saya pelakon. 338 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 Awak berlakon filem suara? 339 00:17:07,486 --> 00:17:10,571 Saya bersuara. Saya juga berjalan. Saya buat semuanya. 340 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Jadi, boleh teman saya balik? 341 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Saya mahu, tapi tak tahu di mana rumah awak. 342 00:17:20,082 --> 00:17:22,917 Parti tandas tak dapat tanding parti ini. 343 00:17:23,001 --> 00:17:25,420 Rasakan, sepupu Hammed Johnson. 344 00:17:26,672 --> 00:17:29,132 - Charlie? Ini Madame Queenie. - Ya, puan. 345 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Saya mahu kamu keluarkan iklan mengajar orang ramai tentang hak mengundi. 346 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 Awak rasa idea itu bagus? 347 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 - Awak yakin? - Ini penting. 348 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Baik, puan. 349 00:17:36,515 --> 00:17:39,852 Kemudian saya mahu awak ke tempat baharu Dutch Schultz dan pecahkan tingkapnya. 350 00:17:39,935 --> 00:17:43,188 Dia tak patut ugut Madame Queenie. Saya akan bunuh dia! Saya kuasai Harlem! 351 00:17:43,272 --> 00:17:44,273 Madame Queenie? 352 00:17:46,400 --> 00:17:50,070 Derma kepada program membaca kanak-kanak. Kanak-kanak perlu membaca. 353 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 Okey, bos. 354 00:17:51,154 --> 00:17:51,989 Okey, sayang. 355 00:17:52,072 --> 00:17:53,615 - Saya akan laksanakan. - Cakap lagi nanti. 356 00:17:54,533 --> 00:17:57,077 Madame Queenie, ada orang masuk kawasan awak. 357 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 Mereka berurusan di mana? 358 00:18:03,417 --> 00:18:04,960 Itulah masalahnya, bos. 359 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 Nampaknya mereka berurusan di salah satu gudang awak. 360 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Itu pencerobohan. 361 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Kami pun cakap begitu. 362 00:18:11,967 --> 00:18:13,218 Mereka menceroboh. 363 00:18:13,302 --> 00:18:15,512 Kami fikir, mungkin kita patut lawat mereka. 364 00:18:15,596 --> 00:18:18,849 - Ya. - Lawat mereka. 365 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 Tidak, pergi gertak mereka. 366 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 Itulah yang saya maksudkan dengan "lawat mereka." 367 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 Jadi, cakaplah begitu. 368 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 Tiada siapa tahu maksud awak apabila awak cakap begitu. 369 00:18:46,293 --> 00:18:49,254 Mak, ayah. Saya tetap akan selamatkan kamu. 370 00:18:49,338 --> 00:18:51,882 Maaf tak jenguk kamu tadi. 371 00:18:51,965 --> 00:18:54,343 Bandar Raya New York sangat meriah. 372 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 Saya minum soda. 373 00:18:56,762 --> 00:19:00,557 Saya tahu kamu selalu suruh saya jenguk adik saya. 374 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 Saya terlupa. Maaf. 375 00:19:02,935 --> 00:19:07,606 Tapi saya pasti Saffron ada di rumah dan selamat daripada bahaya. 376 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 Ada orang telah jadi arang. 377 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 Sejuk? Maksud awak, "tak panas"? 378 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Bukan, maksud saya "ditukar menjadi arang." 379 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 Tak bagus untuk mereka. Tapi bukan masalah saya. 380 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Di sana. 381 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 Dia lepaskan diri dari batunya. Cuba buka pintu, tapi gagal. 382 00:20:01,243 --> 00:20:03,370 Dia lembab, dari segi fizikal dan mental. 383 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 Sudah lama dia berada di dalam batu itu. 384 00:20:05,914 --> 00:20:09,084 Sesiapa saja di sini, pusing belakang dan jadi arang. 385 00:20:10,419 --> 00:20:13,380 Kemudian perlahan-lahan dia naik tangga. 386 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Perlahan-lahan? 387 00:20:16,425 --> 00:20:18,260 Dia lembab. Lama dia berada di dalam batu itu. 388 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 Awak asyik sebut "dia." 389 00:20:21,722 --> 00:20:22,973 Ya. 390 00:20:23,056 --> 00:20:24,391 Jika betul tekaan saya, 391 00:20:24,474 --> 00:20:27,311 orang yang diburunya berada dalam bahaya. 392 00:20:27,394 --> 00:20:29,938 Dia memburu Perompak Masa, ya? 393 00:20:30,022 --> 00:20:31,231 Ya. Ya, betul. 394 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 Sebab itu kita di sini? 395 00:20:32,983 --> 00:20:35,402 Untuk cari mereka dan beritahu Kuasa Agung lokasi mereka? 396 00:20:35,485 --> 00:20:37,863 - Saya tahu. - Awak macam dah lupa. 397 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 Ya. Ya, betul. 398 00:20:41,617 --> 00:20:43,869 Tak mengejutkan mereka datang ke sini. 399 00:20:44,786 --> 00:20:45,954 Awak dapat rasakan tenaganya? 400 00:20:47,539 --> 00:20:48,457 Tidak. 401 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Tak dapat. Awak? 402 00:20:50,167 --> 00:20:51,084 Ya. 403 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 Rumah ini mempunyai seseorang yang amat berkuasa. 404 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 Awak suka kerja awak, puan? 405 00:20:57,633 --> 00:21:00,802 Bekerja untuk Kuasa Agung ialah seruan, bukan kerja. 406 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 Walaupun dia boleh jadi menyusahkan, suka mengarah dan mengawal? 407 00:21:04,681 --> 00:21:06,558 Dia sangat tertekan. 408 00:21:06,642 --> 00:21:09,311 Semua perompak itu tak tahu apa mereka dah lepaskan. 409 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Peta itu sangat berkuasa? 410 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 Peta itu. 411 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Serta budak itu. 412 00:21:15,275 --> 00:21:19,321 Mak, ayah, saya dalam operasi jenayah. 413 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 Sekarang, Perompak lakukan pemalsuan pula, 414 00:21:23,492 --> 00:21:26,328 - yang amat popular ketika 1920-an. - Ya. 415 00:21:26,411 --> 00:21:29,164 Tapi sejujurnya, mereka perlu berlatih lagi buat pemalsuan. 416 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Saya buat not jaz. 417 00:21:30,332 --> 00:21:31,834 Saya buat zilion dolar. 418 00:21:31,917 --> 00:21:35,045 Not saya ialah nilai harga diri kita. Setiap orang nilainya berbeza. 419 00:21:35,128 --> 00:21:37,464 Lebih baik daripada yang asal. Tengok. 420 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 Alto berjumpa rakan artis 421 00:21:41,552 --> 00:21:43,887 dan dia mengajar Alto cara bercakap gaya jaz. 422 00:21:44,513 --> 00:21:49,601 - Awak mahu sandwic? - Ya. 423 00:21:49,685 --> 00:21:52,396 Perompak masih mencuri mead daripada rahib 424 00:21:53,105 --> 00:21:54,523 dan dagangkan untuk dapat moola. 425 00:21:55,107 --> 00:21:58,318 Ya, kegiatan ini haram. Ya. Saya tahu. 426 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Ayuh, semua. Cepat. 427 00:22:00,237 --> 00:22:02,573 Tapi kami berdepan masalah. 428 00:22:02,656 --> 00:22:04,324 Berhenti! Awak! Pencuri! 429 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 Lari! Tidak! 430 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 Alamak! Tidak. 431 00:22:14,710 --> 00:22:17,921 Mungkin ambil masa lebih lama untuk jumpa kamu berbanding jangkaan. 432 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 Jadi, Bittelig dan Judy terperangkap di sana? 433 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Ya. Betul. Portal itu sangat tak stabil. 434 00:22:23,969 --> 00:22:26,597 - Dari awal saya cuba beritahu. - Pemasaannya teruk. 435 00:22:26,680 --> 00:22:27,973 Helo. 436 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 Tidak. Tidak, bukan sekarang. 437 00:22:29,474 --> 00:22:32,186 - Kita perlu bawa mereka keluar dari situ. - Cadangan "bagus," Widgit. 438 00:22:32,269 --> 00:22:33,478 - Saya sedang cuba. - Okey. 439 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 Kamu ada operasi yang bagus di sini. 440 00:22:36,106 --> 00:22:37,900 Sayang sungguh kalau sesuatu terjadi padanya. 441 00:22:39,568 --> 00:22:41,195 Ya, memang sayang. 442 00:22:42,154 --> 00:22:44,573 Saya belum selesai. Ada lagi saya mahu cakap. 443 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 - Terus mencuba, okey? - Bagaimana? 444 00:22:47,034 --> 00:22:48,785 - Entah. Awak pakar matematik. - Ya. 445 00:22:51,496 --> 00:22:55,292 - Kami sangat cemerkap. - Kami cemerkap. 446 00:22:56,126 --> 00:22:58,337 Tak mengapa. Saya pun kelam-kabut. 447 00:22:59,129 --> 00:23:00,756 Saya pun. 448 00:23:00,839 --> 00:23:02,090 Ya. Sangat cemerkap. 449 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 Emmie, saya sangat seronok dengan awak. 450 00:23:07,471 --> 00:23:08,430 Saya pun. 451 00:23:08,514 --> 00:23:12,142 Seronok dengar awak menyanyi dan berjalan dengan awak. 452 00:23:12,226 --> 00:23:15,479 Ya. Alto, saya risau akan awak. 453 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 Sebab saya pelakon dan kewangan saya tak stabil? 454 00:23:17,648 --> 00:23:20,776 Bukan. Sebab ada gengster buru awak dan kawan-kawan awak. 455 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Apa? 456 00:23:21,985 --> 00:23:25,489 Semua orang di Harlem perkatakannya. Madame Queenie letak ganjaran. 457 00:23:25,572 --> 00:23:27,616 Orang suruhannya pula? Mereka boleh bunuh kamu 458 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 sebab ceroboh kawasannya. 459 00:23:29,660 --> 00:23:32,996 Saya dan rakan saya mahu bawa kamu bersiar-siar di suatu tempat. 460 00:23:33,080 --> 00:23:36,750 Begitu. Nak tahu? Ya. Bunyinya amat menenangkan. 461 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 Kami setuju. Ya. 462 00:23:37,960 --> 00:23:40,963 Penelope, saya rasa mereka tak maksudkan secara literal. 463 00:23:41,046 --> 00:23:43,549 Kevin, bukan semua orang suka baca buku. 464 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 Penelope. 465 00:23:46,510 --> 00:23:48,554 Helo, lelaki yang nampak peramah. 466 00:23:49,221 --> 00:23:51,473 Emmie kata ada gengster memburu kita 467 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 dan kita perlu… 468 00:23:52,891 --> 00:23:55,060 Tengok. Itu bekas biola? 469 00:23:56,103 --> 00:23:57,312 Awak mainkan jaz? 470 00:23:57,396 --> 00:23:58,522 Awak mainkan jaz? 471 00:23:58,605 --> 00:24:01,358 Tidak, saya tak mainkan jaz. 472 00:24:01,441 --> 00:24:02,734 Tunjuk benda yang awak mainkan. 473 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 Itu senapang tommy. 474 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 - Lari? - Ya. 475 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Mana semua orang? 476 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 Tangkap mereka. 477 00:24:13,954 --> 00:24:15,455 Bahaya. 478 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 - Bahaya. - Kita perlu larikan diri. 479 00:24:16,832 --> 00:24:19,293 - Bahaya. - Pergi! 480 00:24:23,463 --> 00:24:24,798 Pergi. 481 00:24:24,882 --> 00:24:26,133 Pandu. 482 00:24:26,216 --> 00:24:27,843 Okey, mana tempat persembunyian kamu? 483 00:24:27,926 --> 00:24:29,219 Belok kanan. 484 00:24:31,722 --> 00:24:32,723 Belok kanan. 485 00:24:33,473 --> 00:24:35,017 Mereka di belakang kita. 486 00:24:35,684 --> 00:24:37,269 Selepas ini kanan. 487 00:24:38,020 --> 00:24:41,064 Mereka bawa kita pusing-pusing? Takkan mereka bodoh sangat? 488 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Kemudian belok kanan. 489 00:24:47,487 --> 00:24:49,823 Biar betul? 490 00:24:51,033 --> 00:24:54,745 Biar betul semua ini? 491 00:24:56,622 --> 00:24:59,958 Begitu rupa saya dari tepi? 492 00:25:03,587 --> 00:25:04,671 Kemudian belok kanan. 493 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 Sekejap. Nanti dulu. 494 00:25:05,923 --> 00:25:07,508 Kita kembali ke tempat permulaan? 495 00:25:07,591 --> 00:25:09,218 Ya. Terima kasih. Bagus juga begitu. 496 00:25:09,301 --> 00:25:12,221 - Kita akan mati. - Saya baru saja mula berseronok. 497 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 Kemudian kanan. 498 00:25:14,890 --> 00:25:17,559 Hei, Bumps. Madame Queenie dalam kereta itu. 499 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 Berlaku kejar-mengejar berkelajuan rendah. 500 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 Patutkah kita terlibat? 501 00:25:25,817 --> 00:25:26,652 Portal! 502 00:25:27,319 --> 00:25:28,862 Berhenti! 503 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Pergi, Judy! - Jangan biar mereka… 504 00:25:30,906 --> 00:25:33,534 Cepat! Lompat sebelum ia tertutup! 505 00:25:33,617 --> 00:25:35,160 Lompat, Judy. Lompat! 506 00:25:36,119 --> 00:25:38,539 Kami sangka akan terperangkap dengan rahib itu buat selamanya. 507 00:25:38,622 --> 00:25:40,624 Saya temui satu lagi portal untuk keluar dari sini. 508 00:25:40,707 --> 00:25:43,085 Mari. Aduhai! Ayuh. 509 00:25:43,168 --> 00:25:44,461 Saya kehilangan mereka. 510 00:25:45,504 --> 00:25:47,965 Bagaimana awak boleh kehilangan mereka sedangkan mereka berpusing-pusing? 511 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 Berhenti! Itu ahli selebihnya. 512 00:25:53,470 --> 00:25:55,889 Mari kita bawa mereka bersiar-siar. 513 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 Mereka tangkap Judy, Bittelig dan Widgit. 514 00:26:02,813 --> 00:26:04,106 Ekori kereta itu. 515 00:26:04,189 --> 00:26:07,776 Ekori kereta dipenuhi gengster yang kita cuba elakkan? 516 00:26:07,860 --> 00:26:10,445 Ya. Tepat sekali. Ya. Sangat bagus. 517 00:26:11,530 --> 00:26:12,531 Tidak. 518 00:26:13,448 --> 00:26:17,619 - Tengok saya pandu kereta. - Ya. 519 00:26:17,703 --> 00:26:19,538 - Sebenarnya tidaklah susah macam… - Tidak! Alto, pandang… 520 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 - Hati-hati. - Okey. 521 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 "Sepuluh zilion dolar." 522 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 "Nilai melupakan ketakutan kita." 523 00:26:30,424 --> 00:26:31,466 Itu milik Judy. 524 00:26:31,550 --> 00:26:32,801 Mereka tinggalkan jejak. 525 00:26:32,885 --> 00:26:33,844 Ikut kertas itu. 526 00:26:33,927 --> 00:26:35,637 Alto, tengok! Tengok! 527 00:26:45,063 --> 00:26:46,523 Itu pun mereka. 528 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 Okey. Lepaskan mereka sekarang. 529 00:26:48,192 --> 00:26:50,777 Ya, lepaskan mereka. Maaf, awaklah cakap. 530 00:26:50,861 --> 00:26:52,654 Hai, Penelope. Hai, Alto. Kevin. 531 00:26:52,738 --> 00:26:55,115 Mereka kawan yang kami ceritakan tadi. 532 00:26:55,199 --> 00:26:57,784 Semua, ini kawan baharu kami. 533 00:26:57,868 --> 00:26:59,161 Kami bukan kawan kamu. 534 00:26:59,244 --> 00:27:01,663 Apa? Tapi awak kata mahu bawa kami tengok ikan. 535 00:27:01,747 --> 00:27:05,334 Tidur dengan ikan. Itu ancaman. 536 00:27:05,417 --> 00:27:07,211 - Betulkah? - Betulkah? 537 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 Tapi jika awak bukan kawan saya, kenapa beri saya kasut baharu? 538 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Kasut simen. 539 00:27:12,132 --> 00:27:13,842 Supaya kamu tenggelam ke dasar laut. 540 00:27:14,635 --> 00:27:18,096 Dengar sini, saya rasa kamu perlu jelaskan ancaman kamu dengan lebih baik. 541 00:27:18,889 --> 00:27:20,057 Memang jelas. 542 00:27:20,140 --> 00:27:23,519 Hei! Hentikan. Lepaskan mereka. 543 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 Kamu tak tahu kamu cari pasal dengan siapa. 544 00:27:25,562 --> 00:27:28,649 Jika kamu buat begini, kamu akan terima akibat 545 00:27:28,732 --> 00:27:30,692 dan balasan yang akan buat kamu menyesal. 546 00:27:30,776 --> 00:27:31,735 Siapa kamu? 547 00:27:31,818 --> 00:27:32,903 Tak kisahlah siapa kami. 548 00:27:32,986 --> 00:27:34,696 Kamu tak tahu siapa dia. 549 00:27:34,780 --> 00:27:37,241 Ini antara bos terkenal di Bandar Raya New York. 550 00:27:37,324 --> 00:27:39,826 Okey. Itu agak berlebihan. 551 00:27:39,910 --> 00:27:41,370 Ini Madame Queenie. 552 00:27:41,870 --> 00:27:43,288 Tidak, bos kami Madame Queenie. 553 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Apa? 554 00:27:46,583 --> 00:27:47,459 Maaf. 555 00:27:49,294 --> 00:27:51,004 Awak bos geng ini, bukan? 556 00:27:51,088 --> 00:27:53,715 Ya. Saya jurucakap kolektif ini. 557 00:27:53,799 --> 00:27:56,051 - Geng ini. Ya. - Empat Puluh Penyamun? 558 00:27:57,094 --> 00:27:58,762 - Bukan. - Bukan, kami Perompak Masa. 559 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 - Perompak Masa. - Perompak Masa. 560 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 - Perompak Masa? - Ya. 561 00:28:02,975 --> 00:28:03,809 Tunggu! 562 00:28:03,892 --> 00:28:06,019 - Ini Madame Queenie. - Bukan sekarang, Larry. 563 00:28:06,103 --> 00:28:08,814 Kenapa lama sangat letak kereta? Awak letak di mana? Connecticut? 564 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 - Jadi, awak bukan Madame Queenie? - Bukan. 565 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 - Ini bukan geng Empat Puluh Penyamun? - Bukan. 566 00:28:14,111 --> 00:28:16,780 Madame Queenie bos kami. 567 00:28:16,864 --> 00:28:18,740 Mereka telah menceroboh kawasan kami. 568 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 Tapi itu Babyface. Gengster paling berbahaya di Manhattan. 569 00:28:22,703 --> 00:28:24,371 Saya Babyface. 570 00:28:27,791 --> 00:28:30,460 Awak serius? Tengoklah muka awak. 571 00:28:32,337 --> 00:28:34,882 - Muka saya comel. - Apa? 572 00:28:34,965 --> 00:28:36,049 Tembak mereka. 573 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 Dengar sini, jika kerana komen tentang muka awak, maafkan saya. 574 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 Kalau awak sapu sedikit losyen pada kedua-dua pipi, ia akan lembutkan… 575 00:28:49,313 --> 00:28:50,856 Apa sedang berlaku? 576 00:28:52,733 --> 00:28:54,359 Saya mahu bunuh mereka, Madame Queenie. 577 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 Awak Madame Queenie? 578 00:28:55,652 --> 00:28:56,737 Ya. 579 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Awak sangka saya ialah dia? 580 00:28:59,281 --> 00:29:00,324 Ya. Saya… 581 00:29:00,407 --> 00:29:01,491 Awak sangka saya ialah dia? 582 00:29:01,575 --> 00:29:04,453 Sebab awak nampak perempuan di gudang dengan arak? 583 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 - Serta dengan geng. - Serta dengan geng? 584 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 Kemudian awak sangka itu saya? 585 00:29:07,539 --> 00:29:10,459 Saya minum sedikit mead dan salah faham. 586 00:29:10,542 --> 00:29:11,960 Kami berdua rasa terhina. 587 00:29:12,044 --> 00:29:14,171 Susah jadi ketua wanita. 588 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 - Tak susah bagi saya. - Saya pun tak susah. 589 00:29:15,923 --> 00:29:17,132 Susah jadi ketua. Muktamad. 590 00:29:17,216 --> 00:29:18,091 Siapa awak? 591 00:29:18,175 --> 00:29:19,718 Saya Bumpy Johnson. 592 00:29:19,801 --> 00:29:21,261 Awak bawa barang curian. 593 00:29:21,345 --> 00:29:22,804 Untuk beli arak awak. 594 00:29:22,888 --> 00:29:24,640 Ya. Okey. Barulah faham. 595 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 Okey, kami patut pergi. Tolong simpan senjata kamu. 596 00:29:42,783 --> 00:29:44,910 Bagus. Terima kasih. Kami sudah tak jual mead. 597 00:29:44,993 --> 00:29:48,372 Buka ikatan mereka supaya kami boleh pergi dari sini. 598 00:29:48,455 --> 00:29:51,542 - Widgit, kita perlu ke mana? - Padang kosong berdekatan Jersey Shore. 599 00:29:53,001 --> 00:29:55,921 Saya tahu di mana. Saya bunuh ramai orang di situ. 600 00:29:56,004 --> 00:30:00,092 Maksud saya, saya pernah bunuh ramai orang di situ. 601 00:30:00,175 --> 00:30:02,678 Saya pun banyak membunuh di situ. 602 00:30:02,761 --> 00:30:05,347 Madame Queenie, kami akan kembali untuk mulakan urusan kita. 603 00:30:05,430 --> 00:30:06,306 Jangan lambat. 604 00:30:07,099 --> 00:30:10,143 Okey, boleh buka ikatan mereka? Kemudian lepaskan mereka. 605 00:30:11,353 --> 00:30:16,191 Mak dan ayah, saya dah buat sesuatu yang kamu selalu suruh. 606 00:30:16,275 --> 00:30:20,529 Berkawan. Serta satu perkara kamu larang. 607 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 Berkawan dengan anggota geng. 608 00:30:22,739 --> 00:30:25,367 Tapi mereka orang yang sama, jadi seimbanglah. 609 00:30:25,450 --> 00:30:26,410 - Nak tahu? - Apa? 610 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 Saya bawa pekerja saya bercuti. 611 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 Tidak. Jadi, mengancam mereka? 612 00:30:33,041 --> 00:30:36,503 - Percutian dua minggu. - Percutian sebenar. 613 00:30:36,587 --> 00:30:39,339 - Ya. Tepat sekali. - Mujurlah. 614 00:30:39,423 --> 00:30:41,008 Kami buat undian dan akan ke Mexico. 615 00:30:41,091 --> 00:30:43,760 Kini masa untuk perpisahan yang indah. 616 00:30:43,844 --> 00:30:46,013 Bagus. Ya. 617 00:30:46,096 --> 00:30:48,515 Emmie, awak mahu ikut saya? 618 00:30:48,599 --> 00:30:50,225 Serta perpisahan yang janggal. 619 00:30:50,309 --> 00:30:51,935 Sebenarnya, Alto, saya tak boleh. 620 00:30:52,019 --> 00:30:53,478 Sebab saya perompak? 621 00:30:53,562 --> 00:30:54,521 Bukan. 622 00:30:55,022 --> 00:30:57,524 - Sebab saya tak pandai memandu? - Bukan. 623 00:30:57,608 --> 00:31:00,319 Sebab saya pelakon 624 00:31:00,402 --> 00:31:03,280 dan awak takkan tahu diri saya yang sebenar? 625 00:31:07,075 --> 00:31:09,369 Bukan. Sebab saya tak begitu kenal awak 626 00:31:09,453 --> 00:31:12,206 dan ini baru perbualan keempat kita. 627 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 - Okey. Ya, masuk akal juga. - Ya. Okey. 628 00:31:14,499 --> 00:31:15,459 Ya. 629 00:31:15,542 --> 00:31:19,087 Judy. Mereka berbual intim. 630 00:31:19,796 --> 00:31:22,591 - Ya. - Ya. 631 00:31:22,674 --> 00:31:25,677 Saya harap New York seperti yang kamu berdua harapkan. 632 00:31:28,347 --> 00:31:30,641 Saya gembira dapat jadi orang yang bawa kamu ke sini. 633 00:31:31,225 --> 00:31:35,229 Mungkin nanti kita boleh kembali apabila kamu bukan lagi arang. 634 00:31:38,607 --> 00:31:39,650 Sayang mak dan ayah. 635 00:31:43,529 --> 00:31:44,571 Kevin, ayuh. 636 00:31:45,197 --> 00:31:46,198 Selamat tinggal. 637 00:31:46,281 --> 00:31:48,659 Kamu rasa mereka ke mana? 638 00:31:48,742 --> 00:31:50,744 Kamu mahu dengar fakta tentang New York? 639 00:31:50,827 --> 00:31:52,704 - Sudah tentu tidak. - Diamlah, berlagak pandai. 640 00:31:52,788 --> 00:31:54,331 Dia asyik bercakap tentang sejarah. 641 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 Dia cakap, "'Blabbidy-blabbidy' sejarah ini, 642 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 'blabbidy-blabbidy' sejarah itu." 643 00:31:58,085 --> 00:32:00,671 Budak itu cakap 'blabbidy'. 644 00:32:00,754 --> 00:32:02,214 Itu Kevin. Di mana? 645 00:32:02,297 --> 00:32:04,299 Mereka pergi ke tempat sungai 646 00:32:04,383 --> 00:32:06,134 bertemu dengan gunung dan menghilang ke dalam kabus. 647 00:32:06,218 --> 00:32:07,886 Saya akan bawa awak. 648 00:32:12,683 --> 00:32:14,059 Syaitan! 649 00:32:19,481 --> 00:32:20,524 Cepat! 650 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 Awak bukan dia. 651 00:32:51,930 --> 00:32:53,557 Awak tak kenal saya. 652 00:33:04,026 --> 00:33:05,068 Itu syaitan. 653 00:33:05,152 --> 00:33:07,779 Jika dia datang Bingley dan buat begitu, saya akan panggil kawan. 654 00:33:07,863 --> 00:33:09,531 Dia takkan ada harapan. 655 00:33:09,615 --> 00:33:11,783 Ya, kita bernasib baik sebab masih hidup. 656 00:33:11,867 --> 00:33:13,076 Betul. 657 00:33:26,298 --> 00:33:27,508 Lihat. 658 00:33:27,591 --> 00:33:28,717 "Wow-zas." 659 00:33:28,800 --> 00:33:30,052 Ya. "Wow-zas." 660 00:33:30,677 --> 00:33:31,887 Apa itu? 661 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 Apa itu? Biar saya beritahu. 662 00:33:34,806 --> 00:33:37,476 Saya persembahkan Bumi Dua. 663 00:33:37,559 --> 00:33:38,435 Maaf, apa? 664 00:33:38,519 --> 00:33:41,522 Saya tahu apa awak fikir. "Dia sudah gila kuasa. 665 00:33:41,605 --> 00:33:43,982 Apa rancangannya? Kenapa dia buat begini? 666 00:33:44,066 --> 00:33:45,901 Kenapa dengan Bumi sedia ada?" 667 00:33:45,984 --> 00:33:48,028 Saya tak puas hati dengan yang asal. 668 00:33:48,111 --> 00:33:50,572 Semasa menciptanya, saya masih muda, berjiwa bebas 669 00:33:50,656 --> 00:33:53,909 dan cipta sesuatu sesuka hati. 670 00:33:53,992 --> 00:33:57,663 Saya mengaku kepada kamu berdua saja, saya buat beberapa kesilapan. 671 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 Kecuali dinosaur. Ia sempurna. 672 00:33:59,665 --> 00:34:01,041 Ia hebat, bukan? 673 00:34:01,124 --> 00:34:02,793 - Sangat hebat. - Sangat hebat. 674 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 - Apa dinosaur kesukaan kamu? Cakap. - Stegosaurus. 675 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 Stegosaurus. Awak? 676 00:34:05,963 --> 00:34:07,506 - Pterodactyl. - Mahu tahu kesukaan saya? 677 00:34:07,589 --> 00:34:08,632 Amat kontroversi. 678 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 Triceratop. 679 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 Memang kontroversi. 680 00:34:12,010 --> 00:34:14,429 Sebab ia ada tiga ceratop. 681 00:34:15,848 --> 00:34:19,016 Apa-apa pun, maju ke zilion tahun kemudian. 682 00:34:19,101 --> 00:34:22,145 Di sini, sekarang. Bumi Dua, sekuel. 683 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Maksudnya, awak cipta planet Bumi baharu? 684 00:34:24,313 --> 00:34:26,358 Tidak. Itu akan ambil masa terlalu lama. 685 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 Maksud saya, pembetulan semula besar-besaran. 686 00:34:28,777 --> 00:34:29,945 Saya akan padam semuanya. 687 00:34:30,027 --> 00:34:32,739 Hapuskan semua sejarah dan perkara membosankan. 688 00:34:32,822 --> 00:34:35,659 Serta beberapa perkara yang buat saya malu, seperti manusia. 689 00:34:35,742 --> 00:34:38,704 Saya akan hapuskan semuanya dan mulakan semula. 690 00:34:38,786 --> 00:34:41,748 Awak tak rasa mereka akan marah? 691 00:34:41,831 --> 00:34:44,751 Siapa? Apa? Orang yang akan dipadam? 692 00:34:44,835 --> 00:34:47,545 - Ya. - Saya kecewa dengan manusia. 693 00:34:47,629 --> 00:34:49,965 Terlalu banyak peperangan dan kekacauan. 694 00:34:50,465 --> 00:34:52,967 Saya akan bebaskan ciptaan sebenar. 695 00:34:53,886 --> 00:34:56,638 Saya tak dapat lakukannya tanpa peta itu. 696 00:34:57,472 --> 00:35:01,518 Selain itu, ia tak boleh jatuh ke tangan yang tak sepatutnya. 697 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 Teruk padahnya. 698 00:35:03,020 --> 00:35:04,771 Apa saya maksudkan dengan "tangan tak sepatutnya"? 699 00:35:04,855 --> 00:35:07,191 Ya. Tangan "awak tahulah siapa." 700 00:35:07,274 --> 00:35:09,193 - Barnaby. - Barnaby? 701 00:35:09,276 --> 00:35:11,278 - Bukan Barnaby. - Kejahatan mutlak. 702 00:35:11,361 --> 00:35:14,489 Jangan sebut. Saya baru nak cipta debaran. 703 00:35:14,573 --> 00:35:15,616 Maaf, tuan. 704 00:35:15,699 --> 00:35:16,825 Apa-apa pun, dia. 705 00:35:16,909 --> 00:35:22,915 Jika dia dapat peta itu, saya takut memikirkan apa akan berlaku. 706 00:35:36,303 --> 00:35:37,221 BERDASARKAN SEBAHAGIAN WATAK 707 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 YANG DICIPTA OLEH TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 708 00:35:44,311 --> 00:35:45,771 BERDASARKAN FILEM 'TIME BANDITS' 709 00:36:49,293 --> 00:36:51,295 Terjemahan sari kata oleh Hamizah