1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 OS BANDIDOS DO TEMPO 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,799 JAPÃO, ANO 1200, EC 3 00:01:00,269 --> 00:01:02,729 Cum caraças! Quem és tu? 4 00:01:02,813 --> 00:01:04,690 Há inimigos por perto. 5 00:01:05,983 --> 00:01:08,485 Tens de ter cuidado, nesta floresta. 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 Isso é japonês? 7 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 Tive uma aula à hora de almoço, sei contar até cinco. 8 00:01:17,870 --> 00:01:18,912 Cinco. 9 00:01:20,330 --> 00:01:22,291 Sim, está bem. Vamos lá, então. 10 00:01:23,375 --> 00:01:25,502 Já agora, viste este totó? 11 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Este homem fez-te mal? 12 00:01:28,463 --> 00:01:30,132 Sim, é o meu irmão. 13 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 Sim? Ele fez-te mal? 14 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 Irmão, sim. 15 00:01:36,388 --> 00:01:38,807 Cum caraças! Tu és fixe. 16 00:01:40,225 --> 00:01:43,270 Enfim, o meu irmão chama-se Kevin e a voz dele é irritante, tipo: 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 "Olá, mãe e pai." 18 00:01:45,189 --> 00:01:47,524 Aliás, espera. É mais do género: "Olá, mãe e pai." 19 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 Olá, mãe e pai. 20 00:01:49,693 --> 00:01:50,819 Mantenham a calma… 21 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 INGLATERRA, ANO 700 EC 22 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 … mas continuo com o gangue de ladrões autointitulado Bandidos do Tempo. 23 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 Mãe, sei que me disseste para nunca fazer parte de um gangue. 24 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 Bem, tenho de pedir desculpa. 25 00:02:02,206 --> 00:02:05,542 Pai, tu disseste: "O Kevin? Ele nunca entrará num gangue. 26 00:02:05,626 --> 00:02:06,960 Já olhaste para ele?" 27 00:02:08,753 --> 00:02:11,507 Bem, olha para mim agora. Estou num gangue. 28 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 Isto é um desastre. 29 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 Não há nada para roubar aqui. Nenhum tesouro. Só livros velhos. 30 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 E que tal isto? 31 00:02:18,222 --> 00:02:19,264 Isso é hidromel. 32 00:02:19,348 --> 00:02:21,934 Uma bebida alcoólica medieval feita com mel. 33 00:02:22,017 --> 00:02:25,103 Logo, não vale nada. Temos de sair daqui. Vamos. 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 Não é o gangue mais duro. 35 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 - Nem o mais fixe. - Vão. 36 00:02:33,070 --> 00:02:34,613 Nem o mais perigoso. 37 00:02:35,572 --> 00:02:39,159 Nem o mais corajoso ou mais coordenado. 38 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Não somos geniais, 39 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 - nem os melhores a negociar… - Por ali. 40 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 … ou a chegar a um consenso… 41 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 - Para. - … sobre quem é que diz: "Vamos lá." 42 00:02:49,837 --> 00:02:50,671 Vão! 43 00:02:52,756 --> 00:02:55,843 Não somos, de todo, os melhores a sermos furtivos ou a escondermo-nos… 44 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Aqui… 45 00:02:59,179 --> 00:03:04,101 Nem a roubar, nem em quaisquer atividades de gangues. 46 00:03:05,477 --> 00:03:06,687 Basta usar a pega. 47 00:03:07,229 --> 00:03:08,438 Mas somos um gangue. 48 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 - Olhem. - Ali está. Vamos. 49 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 E viajamos no tempo para vos encontrar 50 00:03:14,319 --> 00:03:17,531 e vos salvar de serem tragicamente transformados em carvão, 51 00:03:17,614 --> 00:03:19,491 o que pode ser por minha culpa. 52 00:03:19,575 --> 00:03:20,534 Desculpem. 53 00:03:30,377 --> 00:03:31,587 Penelope? 54 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 Parece haver algum problema com o portal. 55 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 Está a soluçar. 56 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 Enquanto fizer isso, não podemos passar. 57 00:03:37,050 --> 00:03:38,594 Certo. Então, tapa-o. 58 00:03:38,677 --> 00:03:40,012 Bittelig, ajuda. 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,848 Abre a porta, Dedos. 60 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 - Certo. - Vem alguém. 61 00:03:44,308 --> 00:03:45,934 Fujam e escondam-se. 62 00:03:50,272 --> 00:03:52,774 Dedos… Que desastrado. 63 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 Isto pode ser perigoso. 64 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 Sim. 65 00:03:59,072 --> 00:04:00,532 Pode ser perigoso. 66 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 Vá lá, meu. 67 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 Vai ver se é. 68 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 Obrigada. Por favor. 69 00:04:07,122 --> 00:04:11,585 Às vezes, a Penelope manda-me fazer avaliação de riscos. 70 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 Desde que esses dedos não deem problemas. 71 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 - Quem tem o saque? - O Larry. 72 00:04:15,047 --> 00:04:16,757 - O Larry Sempre Lento? - Sim. 73 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 Por que raio confiaste o saque ao Larry Lento? 74 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 O Larry atrasa-se sempre, bem sabes. 75 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Pronto. Vamos encontrar-nos com o outro gangue aqui. 76 00:04:24,473 --> 00:04:25,557 Isto é importante. 77 00:04:25,641 --> 00:04:28,894 Dizem que os tipos são perigosos. Por isso, calminha. Fixe? 78 00:04:28,977 --> 00:04:30,145 - Fixe. - Fixe. 79 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 Larry, estás atrasado. 80 00:04:32,981 --> 00:04:34,024 Malta. 81 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Desculpe o atraso, chefe. 82 00:04:40,906 --> 00:04:44,243 Vejo homens vestidos como gangsters, a falar como gangsters. 83 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 Ouço alguém a falar. 84 00:04:46,537 --> 00:04:47,663 São gangsters? 85 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 Finjam que não estamos aqui. 86 00:04:53,335 --> 00:04:55,379 Finjam todos que não estão aqui. 87 00:04:57,881 --> 00:05:00,384 Bumps. Estão atrás destas caixas. 88 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 Que fazem atrás das caixas? 89 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 Não sei. Estão congelados, assim. 90 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 Quê? Assim? 91 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 Assim. 92 00:05:08,433 --> 00:05:12,312 Olá? Querem que vamos aí? Ou vêm ter connosco? 93 00:05:12,396 --> 00:05:13,730 Vá lá. Saiam daí. 94 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 Conseguiram encontrar-nos. 95 00:05:15,774 --> 00:05:18,277 Que raio estão a tramar? 96 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 Nunca vi ninguém assim. 97 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 Nunca vi nada assim na vida. 98 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 São do gangue? 99 00:05:23,323 --> 00:05:25,534 Não lhes deem uma resposta definitiva. 100 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 Temos o saque. 101 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Sim, somos o gangue. 102 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 - Sim. - Certo, ótimo. 103 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 Nós somos o outro gangue. 104 00:05:35,961 --> 00:05:39,256 Adivinhem, mãe e pai. Conhecemos outro gangue. 105 00:05:39,339 --> 00:05:41,008 Onde está a pinga? Temos o saque. 106 00:05:41,592 --> 00:05:42,885 Pinga? 107 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 Pinga! 108 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 O saque para nós, em troca da pinga. 109 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 - Dá-lhe uma pinga. - É hidromel. 110 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 - Nós temo-la. - Pinga. 111 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 Hidromel? Dedos, já ouviste falar? 112 00:05:53,770 --> 00:05:55,397 - Não. - Nunca ouvimos falar disso. 113 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 Apanhei, chefe. 114 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 - Eu seguro. - Cuidado, Dedos. 115 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 É uma bebida alcoólica antiga, feita com mel. 116 00:06:00,694 --> 00:06:04,072 Dá cá. Deixa lá provar isso. Dedos, está quieto. 117 00:06:09,870 --> 00:06:12,372 Que bom hidromel. Têm mais? 118 00:06:12,456 --> 00:06:15,584 Sim, temos mais, sim. Malta. 119 00:06:16,835 --> 00:06:20,797 A Penelope vendeu-lhes a bebida roubada aos monges do século VIII. 120 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 Argumentou que monges não deviam vender bebidas alcoólicas. 121 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Eficiente. 122 00:06:25,260 --> 00:06:28,430 Eficiência e pontualidade são muito importantes no nosso gangue. 123 00:06:28,514 --> 00:06:30,140 - Ouviste, Larry? - Sim. 124 00:06:30,224 --> 00:06:32,434 Quero criar uma organização criminosa, mas sabem o que falta? 125 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 - A organização! Eu sei. - A organização. Pois. 126 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 É difícil liderar um gangue. 127 00:06:36,563 --> 00:06:38,774 Na verdade, não temos um líder propriamente dito. 128 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 Um gangue sem líder? Nunca ouvi falar. 129 00:06:43,695 --> 00:06:46,782 Somos mais um coletivo igualitário. 130 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 Ou seja, todos tomamos as decisões, por votação. Todos temos uma voz. 131 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 - Não, não temos. - Temos, sim. 132 00:06:52,287 --> 00:06:53,539 Porque é assim que eu gosto. 133 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 Quero falar contigo um minuto, se puder ser. 134 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 - Está bem. - Sim. 135 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 Por acaso, gosto da ideia de um gangue sem líder. 136 00:06:59,711 --> 00:07:01,755 Há tanta pressão sobre mim, é esgotante. 137 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Sim, esgotante. 138 00:07:02,923 --> 00:07:05,342 E se um dia eu tomo a decisão errada e limpam o sebo a alguém? 139 00:07:05,425 --> 00:07:06,844 - Pois. - Não é maneira de viver. 140 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 - Não. - Já tiveste de o fazer a um dos teus? 141 00:07:08,887 --> 00:07:10,472 Bem, lamentavelmente, sim. 142 00:07:10,556 --> 00:07:13,308 Mandei-o lavar-se, não limpei eu o sebo… 143 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 Dedos… céus. Ele deixou cair… 144 00:07:15,102 --> 00:07:16,895 Dedos, deixa… deixa ficar… 145 00:07:16,979 --> 00:07:18,480 Deixa… deixa ficar. 146 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 Sei como é. 147 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 - Aquele miúdo é do gangue? - Sim. Bem, agora, é. 148 00:07:23,026 --> 00:07:24,278 - Saudações. - Saudações? 149 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 Ele fala assim. 150 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 Sim. Vamos, malta. Vamos bazar daqui. 151 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 Venham à festa da coleta, logo. 152 00:07:33,161 --> 00:07:35,497 - Sei que não se vão atrasar. - Já nos conheces. 153 00:07:35,581 --> 00:07:39,668 A Penelope acha que o outro gangue admira as suas qualidades de liderança. 154 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Dedos! 155 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 Pareciam, de facto, respeitá-la. 156 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 Vá lá, Larry. Controla-te. 157 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 De certeza que era ela? 158 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Claro que era a Madame Queenie. O armazém é dela. 159 00:07:48,760 --> 00:07:50,679 Não sei, era diferente do que eu pensava. 160 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 Claro que era. 161 00:07:51,847 --> 00:07:53,557 Chama-se a isso criar uma mística. 162 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 Chefe, um deles era um miúdo. 163 00:07:56,852 --> 00:07:58,103 É o Babyface. 164 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 Aquele é o famigerado e temido Babyface? 165 00:08:01,023 --> 00:08:02,608 Sim, é o Babyface. 166 00:08:02,691 --> 00:08:05,277 O puto britânico que disse "saudações" em vez de "olá"? 167 00:08:05,360 --> 00:08:08,572 Já viste alguém com mais cara de bebé que aquele miúdo? 168 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 Acha mesmo que era a Madame Queenie? 169 00:08:11,658 --> 00:08:13,911 Larry, chegaste atrasado à conversa. 170 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 Muito bem, vamos lá ver este saque. 171 00:08:16,663 --> 00:08:18,582 - Não é um saque. - Quê? 172 00:08:18,665 --> 00:08:21,293 São só pequenos retratos de homens idosos. 173 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 Enganaram-nos. Nem sequer são obras únicas. 174 00:08:23,795 --> 00:08:26,507 - Sabia que não podíamos confiar neles. - Isso não se faz. 175 00:08:27,216 --> 00:08:32,304 Não senhor. Ninguém nos dá uma data de retratos de idosos e se safa. 176 00:08:32,386 --> 00:08:34,056 Podem usar esse papel. 177 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 Para quê? Para abrir uma galeria de minirretratos de velhos? 178 00:08:37,183 --> 00:08:38,477 É espécie, dinheiro. 179 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 Nesta época, chamam-lhe "saque" ou "pilim". 180 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 Pilim. Ótimo. Muito bem. Bem, eu acho isso altamente improvável. 181 00:08:44,983 --> 00:08:46,527 Mas a história é credível. 182 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 Vamos. 183 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 - Pilim. - Isso. 184 00:08:51,031 --> 00:08:52,282 Adivinhem, mãe e pai. 185 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 Muito bem, vamos lá ver onde estamos. 186 00:08:54,576 --> 00:08:59,414 Estamos em 1929, em Nova Iorque. 187 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 Sei que ambos sempre quiseram cá vir. 188 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 É pena não terem podido vir em circunstâncias melhores, 189 00:09:05,003 --> 00:09:09,091 em vez de como dois pedaços de carvão sem vida dentro da minha bolsa. 190 00:09:10,092 --> 00:09:14,888 Ouçam. "Esta é a noite. Uma festa como nunca viste." 191 00:09:14,972 --> 00:09:18,642 Nós nunca vimos uma festa! E a entrada custa 35 cêntimos. 192 00:09:18,725 --> 00:09:20,102 O que são cêntimos? 193 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 Pilim. Já temos. 194 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 Mas só um aviso sobre festas. 195 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 Podem ser perigosas. 196 00:09:25,983 --> 00:09:29,319 O primo do Hammed Johnson fez uma quando os pais dele não estavam. 197 00:09:29,403 --> 00:09:31,947 Alguém deitou a coluna Bluetooth na sanita 198 00:09:32,030 --> 00:09:35,242 por não gostar da música, e ela incendiou-se. 199 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 Como se incendiou se estava numa sanita? 200 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 Eu não vi. Não fui convidado. 201 00:09:39,788 --> 00:09:42,374 Bem, estás convidado para esta, e nós vamos todos. 202 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 Não sei. 203 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Kevin, não podes só ler sobre as coisas. 204 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 Tens de as fazer. Viver um pouco. 205 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 - Talvez viva um pouco. - Sim. 206 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 Anda. Estamos atrasados. 207 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 Quinze minutos de atraso é a horas em Nova Iorque. Toda a gente sabe. 208 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 Não está cá ninguém. 209 00:10:11,904 --> 00:10:13,071 Que raio é isso? 210 00:10:16,074 --> 00:10:17,034 Álcool. 211 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Sabe a mel. 212 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 Estarão a usurpar o território da Madame Queenie? 213 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 É bom que não. 214 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 Usurpar é coisa que não se faz. 215 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Pois não. 216 00:10:28,921 --> 00:10:32,674 Estamos no Harlem, na época do Renascimento do Harlem. 217 00:10:32,758 --> 00:10:34,635 Há muita produção artística, literária 218 00:10:34,718 --> 00:10:38,013 e musical a ser criada mesmo agora e mesmo aqui. 219 00:10:38,514 --> 00:10:42,851 Não acredito que estou a ler sobre um período nesse mesmo período. 220 00:10:42,935 --> 00:10:44,561 Sim, é qualquer coisa. 221 00:10:44,645 --> 00:10:47,481 Vamos ver o que conseguimos obter com isto do "dinheiro". 222 00:11:04,623 --> 00:11:09,086 Neste momento, vigora a Proibição. Isso significa que o álcool é proibido. 223 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 Como quando a mãe proibiu o pai de beber cerveja, 224 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 após ele se embebedar no mercado de rua e se pôr a namoriscar com a Sra. Broadrib. 225 00:11:19,721 --> 00:11:22,391 Mas, mesmo sendo proibido, as pessoas continuam a beber. 226 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 Apenas pagam mais. 227 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Acho que gostariam do outro gangue. 228 00:11:33,402 --> 00:11:34,903 Vieram! Entrem lá… 229 00:11:34,987 --> 00:11:38,949 Este é o Bumpy Johnson. É o líder da operação deles. 230 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 Como a Penelope para os Bandidos. 231 00:11:40,909 --> 00:11:41,827 Lembram-se do Larry. 232 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 Depois, há o Larry Sempre Lento. 233 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 Chamam-lhe assim porque está sempre atrasado. 234 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 - Sim. Olá. - E chama-se Larry. 235 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Larry, como é que te atrasaste estando ao meu lado? 236 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 - Como é possível? - Desculpe. 237 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 Há também o Ernie Dedos. 238 00:11:53,922 --> 00:11:56,592 Chamam-lhe assim porque é meio desastrado. 239 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 É uma alcunha irónica. 240 00:12:00,012 --> 00:12:02,222 Como quando a Saffron me chama "Sr. Estilo". 241 00:12:02,306 --> 00:12:03,182 - Saudações. - Saudações. 242 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Mas olhem para mim. 243 00:12:04,766 --> 00:12:06,602 Ponham-se à vontade. Divirtam-se. 244 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Vou buscar bebidas. 245 00:12:08,061 --> 00:12:12,983 Entrar num bar ilegal. Este é o meu primeiro crime. 246 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 A não ser que contem a fotocópia que fiz de um livro da biblioteca 247 00:12:16,403 --> 00:12:18,739 sem a autorização expressa da editora. 248 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 Isto é magnífico. 249 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 Um convívio muito interessante. 250 00:12:21,867 --> 00:12:25,120 Isto é que é vida, Bandidos. Estamos finalmente a progredir. 251 00:12:25,204 --> 00:12:28,540 Eu tenho uma enxaqueca, e há demasiados estranhos à minha volta. 252 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 Demasiadas pessoas de quem desconfiar. 253 00:12:31,251 --> 00:12:32,669 Bem, tenta divertir-te. 254 00:12:32,753 --> 00:12:34,296 Prefiro não o fazer. 255 00:12:34,379 --> 00:12:35,631 Vês aquela dama ali? 256 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 É responsável por toda a operação. 257 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 - É ela? - E aquele é o gangue dela. 258 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 Fornecem toda a bebida de mel. São rijos, meu. 259 00:12:42,804 --> 00:12:44,181 Rijos? 260 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Bem rijos. 261 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 - E aquele é o Babyface. - Aquele miúdo? 262 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 - Olha a cara dele. - Parece um bebé de fato. 263 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 Não percebo uma palavra do que diz. 264 00:13:20,759 --> 00:13:24,596 Estou intrigado. Estou confuso. Sinto-me ótimo. Estou a sofrer. 265 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 Desculpe. Que tipo de música é esta? 266 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 É jazz, amor. 267 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 "Jazz amor"? 268 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 Jazz. 269 00:13:33,647 --> 00:13:34,815 Jazz. 270 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 Madame, ando a pensar em incorporar 271 00:13:36,859 --> 00:13:39,278 o teu estilo de gestão de gangue na minha operação. 272 00:13:39,361 --> 00:13:43,907 - Chega de limpar o sebo. É stressante. - Eu sei. Eu já não consigo. 273 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 É… a expressão no rosto, é simplesmente… Não suporto. 274 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 - Exatamente. - Sim. 275 00:13:48,245 --> 00:13:50,998 Aquele olhar surpreendido. Sim. É, tipo… 276 00:13:52,499 --> 00:13:53,834 Não, é mais, tipo… 277 00:13:54,543 --> 00:13:59,214 Sim. Bem, embora eu já tenha visto algo mais como: "Então?" Assim, zangado. 278 00:13:59,298 --> 00:14:02,718 É mais: "Não me façam mal, por favor. Dou-vos tudo. 279 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Não façam isto. Não… Meu Deus! Não façam isto." 280 00:14:05,345 --> 00:14:11,268 Quê? Não. É mais: "Como podes fazer isso ao meu rabo?" 281 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - Ao rabo? - Sim. 282 00:14:13,729 --> 00:14:15,731 Parece que temos abordagens distintas. 283 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 Vamos? 284 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 - Vamos o quê? - Dançar. 285 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 - Porquê? - Por diversão. 286 00:14:29,328 --> 00:14:30,204 Está bem. 287 00:14:34,875 --> 00:14:36,084 Estou muito desconfortável. 288 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 Estamos todos. Podem fazer isso noutro sítio? 289 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 Prontos para mais? 290 00:14:50,182 --> 00:14:51,683 Céus. Cuidado, ele vem aí. 291 00:14:53,727 --> 00:14:56,605 Obrigado. Um ginger ale, por favor. 292 00:14:56,688 --> 00:14:58,732 Um ginger ale por conta da casa. 293 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 Nós vamos começar a votar nas decisões coletivamente. 294 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 É melhor, porque, assim, todos têm voz. 295 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 - Certo, Widgit? Concorda comigo. - Concordo. 296 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 - Sim. - Madame Queenie, és uma inspiração. 297 00:15:13,372 --> 00:15:14,289 Obrigada. 298 00:15:14,373 --> 00:15:17,459 Mas não tens de me chamar "Madame Queen". Ou uma coisa ou outra. 299 00:15:17,543 --> 00:15:19,920 Como queiras, claro. 300 00:15:21,255 --> 00:15:22,297 Muito bem. 301 00:15:23,048 --> 00:15:24,675 Quantos é que bebeste? 302 00:15:26,176 --> 00:15:27,594 Que mais posso dizer? 303 00:15:27,678 --> 00:15:31,890 Chamava-se Alana Mortimer e era a rapariga mais bonita que já vi. 304 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 E? Que aconteceu? 305 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 Uma noite, no centro comercial, um miúdo, o Riley, beijou-a. 306 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 O patife. 307 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 E, depois desse dia, nunca mais ninguém o viu. 308 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 Fizeste-o desaparecer? 309 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 Mudou-se para Preston. 310 00:15:47,573 --> 00:15:48,866 "Mudou-se para Preston"? 311 00:15:48,949 --> 00:15:50,075 Isso é agreste. 312 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 De facto, é agreste. 313 00:15:52,911 --> 00:15:55,873 As pessoas aqui parecem nervosas ao pé de mim. 314 00:15:56,540 --> 00:15:59,626 Acho que, de alguma forma, souberam do incidente na biblioteca. 315 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 Estás bem? 316 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 Estava a pensar na Susan. Nós não falamos sobre isso. 317 00:16:07,759 --> 00:16:11,346 Eu acho que, falamos muito. Poderia dizer-se que é demasiado. 318 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 Sinto que, quanto mais bebo, mais quero falar sobre isso. 319 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Está bem. 320 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - É suficiente? - Sim, já chega. 321 00:16:22,441 --> 00:16:25,110 - Muito bem. Muito obrigada. - Milady. 322 00:16:25,194 --> 00:16:28,197 Permita-me que expresse um sucinto e sincero… 323 00:16:28,280 --> 00:16:29,448 Obrigada. 324 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 Posso perguntar o que significa "shooby-dooby"? 325 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Era só scatting. Sabe, improvisação ao som da música. 326 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 A voz pode ser usada como um instrumento, não só para a letra. 327 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 Estou a ver. 328 00:16:40,375 --> 00:16:43,837 Na última canção, cantou: "Ela disse: 'Zaza-zoo-wow'." 329 00:16:43,921 --> 00:16:44,880 Que significa isso? 330 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 "Zaza-zaza-wow"… 331 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Suponho que ela estava apenas espantada, 332 00:16:48,800 --> 00:16:51,136 aturdida, atónita, a ter o melhor momento da sua vida. 333 00:16:51,762 --> 00:16:52,638 Sei como isso é. 334 00:16:52,721 --> 00:16:55,349 - Sabe? - Sim, adoro palavras. 335 00:16:56,850 --> 00:16:58,060 Sou ator. 336 00:16:58,143 --> 00:17:02,564 Não gosto de falar sobre isso, sobre ser ator, 337 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 mas sou ator. 338 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 Ena. Fazes talkies? 339 00:17:07,486 --> 00:17:10,571 Sim, faço talkies. E walkies. Faço tudo. 340 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Queres fazer um "walkie" até minha casa? 341 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Gostaria, mas não sei onde é. 342 00:17:20,082 --> 00:17:22,917 Uma festa com fogo na sanita não se compara a esta. 343 00:17:23,001 --> 00:17:25,420 Rói-te de inveja, primo do Hammed Johnson. 344 00:17:26,672 --> 00:17:29,132 - Charlie? Fala a Madame Queenie. - Sim, senhora? 345 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Quero que publiquem anúncios sobre o direito de voto. 346 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 Acha sensato? 347 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 - Tem a certeza? - É importante. 348 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Sim, senhora. 349 00:17:36,515 --> 00:17:39,852 Depois, vão ao novo clube do Dutch Schultz e partam as janelas. 350 00:17:39,935 --> 00:17:43,188 Ele não ameaça a Madame Queenie! Eu mato-o! O Harlem é meu! 351 00:17:43,272 --> 00:17:44,273 Madame Queenie? 352 00:17:46,400 --> 00:17:50,070 Façam um donativo para a literacia infantil. Os miúdos precisam de ler. 353 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 Certo, patroa. 354 00:17:51,154 --> 00:17:51,989 Pronto, querido. 355 00:17:52,072 --> 00:17:53,615 - Vou já tratar disso. - Até breve. 356 00:17:54,533 --> 00:17:57,077 Madame Queenie, estão a invadir-lhe o território. 357 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 Onde é a base deles? 358 00:18:03,417 --> 00:18:04,960 O problema é esse, patroa. 359 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 Parece que é num dos seus armazéns. 360 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Isso é usurpação. 361 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Foi o que nós dissemos. 362 00:18:11,967 --> 00:18:13,218 Estão a usurpar. 363 00:18:13,302 --> 00:18:15,512 Pensámos em fazer-lhes uma bela visitinha. 364 00:18:15,596 --> 00:18:18,849 - Sim. - Uma bela visitinha. 365 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 Não, vão lá e preguem-lhes um susto de morte. 366 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 Foi isso que eu quis dizer com "uma bela visitinha". 367 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 Então, diz isso. 368 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 Ninguém sabe o que queres dizer quando falas assim. 369 00:18:46,293 --> 00:18:49,254 Mãe, pai, ainda vos vou salvar. 370 00:18:49,338 --> 00:18:51,882 Desculpem não dizer nada há algum tempo. 371 00:18:51,965 --> 00:18:54,343 Tem sido de loucos, em Nova Iorque. 372 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 Bebi um refrigerante. 373 00:18:56,762 --> 00:19:00,557 Sei que disseram para tomar sempre conta da minha irmã. 374 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 Esqueci-me. Desculpem. 375 00:19:02,935 --> 00:19:07,606 Mas de certeza que a Saffron está em casa, a salvo do perigo. 376 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 Alguém foi carbonizado. 377 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 Granizado? Tipo, congelado? 378 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Não, carbonizado, transformado em carvão. 379 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 Bem, isso não é nada bom para eles. A mim, não me incomoda. 380 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Ali. 381 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 Ela libertou-se da rocha, tentou abrir a porta, mas não conseguiu. 382 00:20:01,243 --> 00:20:03,370 Estava lenta, física e mentalmente. 383 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 Esteve naquela rocha muito tempo. 384 00:20:05,914 --> 00:20:09,084 Quem estava aqui, virou a cabeça e foi carbonizado. 385 00:20:10,419 --> 00:20:13,380 Depois, ela subiu lentamente as escadas. 386 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Lentamente? 387 00:20:16,425 --> 00:20:18,260 Está lenta. Esteve na rocha muito tempo. 388 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 Está sempre a dizer "ela", chefe. 389 00:20:21,722 --> 00:20:22,973 Sim. 390 00:20:23,056 --> 00:20:24,391 E, se for quem eu acho que é, 391 00:20:24,474 --> 00:20:27,311 então, quem ela persegue corre grande perigo. 392 00:20:27,394 --> 00:20:29,938 São os Bandidos do Tempo, certo? 393 00:20:30,022 --> 00:20:31,231 Sim. Sim, é isso. 394 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 E é por isso que estamos aqui? 395 00:20:32,983 --> 00:20:35,402 Para os encontrar e dizer ao Ser Supremo onde estão? 396 00:20:35,485 --> 00:20:37,863 - Eu sei. - Pareceu que se tinha esquecido, só isso. 397 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 Sim. Sim, pareceu. 398 00:20:41,617 --> 00:20:43,869 Não admira que tenham passado por aqui. 399 00:20:44,786 --> 00:20:45,954 Sentes a energia? 400 00:20:47,539 --> 00:20:48,457 Não. 401 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Nada. A chefe sente? 402 00:20:50,167 --> 00:20:51,084 Sim. 403 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 Este lugar albergou alguém com imenso poder. 404 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 Gosta do seu emprego, chefe? 405 00:20:57,633 --> 00:21:00,802 Trabalhar para o Ser Supremo é uma vocação, não um emprego. 406 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 Mesmo quando ele é difícil, prepotente e controlador? 407 00:21:04,681 --> 00:21:06,558 Ele está sob muita pressão. 408 00:21:06,642 --> 00:21:09,311 Estes bandidos não fazem ideia do que libertaram. 409 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 O mapa é assim tão poderoso? 410 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 O mapa. 411 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 E o rapaz. 412 00:21:15,275 --> 00:21:19,321 Mãe, pai, estou numa verdadeira operação criminosa. 413 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 Agora, os Bandidos dedicaram-se à contrafação, 414 00:21:23,492 --> 00:21:26,328 - que era muito popular nos anos 20. - Sim. 415 00:21:26,411 --> 00:21:29,164 Embora as falsificações deles tenham de melhorar. 416 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Fiz uma nota de jazz. 417 00:21:30,332 --> 00:21:31,834 Eu fiz um zilião de dólares. 418 00:21:31,917 --> 00:21:35,045 A minha tem o valor da autoestima. Um valor diferente para cada pessoa. 419 00:21:35,128 --> 00:21:37,464 Muito melhores que as originais. Olhem só. 420 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 O Alto conheceu uma artista, 421 00:21:41,552 --> 00:21:43,887 que lhe tem estado a ensinar como falar em jazz. 422 00:21:44,513 --> 00:21:49,601 - Queres uma… sandes? - Sim. 423 00:21:49,685 --> 00:21:52,396 E os Bandidos continuam a roubar hidromel aos monges 424 00:21:53,105 --> 00:21:54,523 e a trocá-lo por pilim. 425 00:21:55,107 --> 00:21:58,318 O que, sim, é ilegal. Sim. Eu sei. 426 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Vá lá, malta. Despachem-se. 427 00:22:00,237 --> 00:22:02,573 Mas deparámo-nos com um problema. 428 00:22:02,656 --> 00:22:04,324 Para! Tu aí! Ladrão! 429 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 Corram! Não! 430 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 Não. 431 00:22:14,710 --> 00:22:17,921 Posso demorar mais do que pensava a encontrar-vos. 432 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 Então, o Bittelig e a Judy ficaram lá presos? 433 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Sim. Exato. O portal está muito instável. 434 00:22:23,969 --> 00:22:26,597 - Tenho tentado dizer-te. - Escolheram uma altura péssima. 435 00:22:26,680 --> 00:22:27,973 Olá! 436 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 Não. Não, agora não. 437 00:22:29,474 --> 00:22:32,186 - Temos de os tirar de lá. - Ótima sugestão, Widgit. 438 00:22:32,269 --> 00:22:33,478 - Estou a tratar nisso. - Certo. 439 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 Têm aqui uma bela operação. 440 00:22:36,106 --> 00:22:37,900 Seria uma pena se algo lhe acontecesse. 441 00:22:39,568 --> 00:22:41,195 Sim, seria uma pena. 442 00:22:42,154 --> 00:22:44,573 Não tinha terminado. Tinha mais a dizer. 443 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 - Continua a trabalhar nisso, sim? - Como? 444 00:22:47,034 --> 00:22:48,785 - Não sei. Tu é que és o matemático. - Pois. 445 00:22:51,496 --> 00:22:55,292 - Ups! Somos tão desastrados. - Muito desastrados. 446 00:22:56,126 --> 00:22:58,337 Bem, isso… não faz mal. Eu também sou desastrada. 447 00:22:59,129 --> 00:23:00,756 Eu também me identifico. 448 00:23:00,839 --> 00:23:02,090 Sim. Muito desajeitado. 449 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 Emmie, passei um dia fantástico contigo. 450 00:23:07,471 --> 00:23:08,430 Eu também. 451 00:23:08,514 --> 00:23:12,142 Foi tão bom ouvir-te falar e caminhar ao teu lado. 452 00:23:12,226 --> 00:23:15,479 Pois foi. Alto, estou preocupada contigo. 453 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 Por ser um ator financeiramente instável? 454 00:23:17,648 --> 00:23:20,776 Não. Porque há gangsters atrás de ti e dos teus amigos. 455 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Quê? 456 00:23:21,985 --> 00:23:25,489 Todo o Harlem fala disso. A Madame Queenie pôs a vossa cabeça a prémio. 457 00:23:25,572 --> 00:23:27,616 E os capangas dela podem matar-vos 458 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 por usurparem o território dela. 459 00:23:29,660 --> 00:23:32,996 O meu sócio e eu gostaríamos de os levar para um belo passeio junto à água. 460 00:23:33,080 --> 00:23:36,750 Estou a ver. Sabem que mais? Sim. Parece-me muito relaxante. 461 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 Vamos a isso. Sim. 462 00:23:37,960 --> 00:23:40,963 Penelope, acho que estes tipos não estão a falar literalmente. 463 00:23:41,046 --> 00:23:43,549 Bem, Kevin, nem toda a gente é um totó dos livros. 464 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 Penelope. 465 00:23:46,510 --> 00:23:48,554 Olá, homens de aspeto simpático. 466 00:23:49,221 --> 00:23:51,473 A Emmie diz que há gangsters atrás de nós 467 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 e temos de fugir… 468 00:23:52,891 --> 00:23:55,060 Olhem só. Isso é um estojo de violino? 469 00:23:56,103 --> 00:23:57,312 Vocês tocam o jazz? 470 00:23:57,396 --> 00:23:58,522 Vocês tocam o jazz? 471 00:23:58,605 --> 00:24:01,358 Não, eu não toco jazz. 472 00:24:01,441 --> 00:24:02,734 Mostra-lhes o que tocas. 473 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 É uma metralhadora. 474 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 - Fugimos? - Sim. 475 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Onde estão todos? 476 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 Apanha-os. 477 00:24:13,954 --> 00:24:15,455 Perigo! 478 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 - Perigo. - Temos de bazar! 479 00:24:16,832 --> 00:24:19,293 - Perigo! - Vão. Vão! 480 00:24:23,463 --> 00:24:24,798 Vai! 481 00:24:24,882 --> 00:24:26,133 Vai! 482 00:24:26,216 --> 00:24:27,843 Certo, onde é o vosso esconderijo? 483 00:24:27,926 --> 00:24:29,219 Vira… à direita. 484 00:24:31,722 --> 00:24:32,723 E à direita. 485 00:24:33,473 --> 00:24:35,017 Estão mesmo atrás de nós. 486 00:24:35,684 --> 00:24:37,269 E depois, à direita. 487 00:24:38,020 --> 00:24:41,064 Estão a fazer-nos andar em círculos? Ninguém é assim tão burro. 488 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Depois, vira à direita. 489 00:24:47,487 --> 00:24:49,823 Mas que raio… 490 00:24:51,033 --> 00:24:54,745 Cum caraças, mas que raio é isto? 491 00:24:56,622 --> 00:24:59,958 É assim que eu sou visto de lado? 492 00:25:03,587 --> 00:25:04,671 E vira à direita. 493 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 Espera. Espera aí. 494 00:25:05,923 --> 00:25:07,508 Vamos voltar para onde começámos? 495 00:25:07,591 --> 00:25:09,218 Sim. Obrigada. Isso seria ótimo. 496 00:25:09,301 --> 00:25:12,221 - Vamos todos morrer. - Ainda agora comecei a viver. 497 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 E à direita. 498 00:25:14,890 --> 00:25:17,559 Bumps, é a Madame Queenie, naquele carro. 499 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 Vão numa espécie de perseguição a baixa velocidade. 500 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 Devemos envolver-nos? 501 00:25:25,817 --> 00:25:26,652 Portal! 502 00:25:27,319 --> 00:25:28,862 Parem! 503 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Vai, Judy! - Não os deixem… 504 00:25:30,906 --> 00:25:33,534 Rápido! Saltem antes que feche! 505 00:25:33,617 --> 00:25:35,160 Salta, Judy. Salta! 506 00:25:36,119 --> 00:25:38,539 Pensámos que estávamos presos com os monges para sempre. 507 00:25:38,622 --> 00:25:40,624 Descobri outro portal para fora daqui. 508 00:25:40,707 --> 00:25:43,085 Vamos. Pelo amor de Deus. Vamos lá. 509 00:25:43,168 --> 00:25:44,461 Perdi-os. 510 00:25:45,504 --> 00:25:47,965 Como é que os perdeste a andar em círculos? 511 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 Para! É o resto do gangue. 512 00:25:53,470 --> 00:25:55,889 Vamos levá-los para um belo passeio. 513 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 Têm a Judy, o Bittelig e o Widgit. 514 00:26:02,813 --> 00:26:04,106 Segue aquele carro. 515 00:26:04,189 --> 00:26:07,776 Calma lá. Sigo o carro cheio de gangsters de quem estamos a tentar fugir? 516 00:26:07,860 --> 00:26:10,445 Sim. Exatamente. Sim. Muito bem. 517 00:26:11,530 --> 00:26:12,531 Não. 518 00:26:13,448 --> 00:26:17,619 - Olhem para mim a conduzir um automóvel. - Sim. 519 00:26:17,703 --> 00:26:19,538 - Não é tão difícil como… - Não! Alto, olha… 520 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 - Cuidado. - Ena! Pronto. 521 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 "Dez ziliões de dólares." 522 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 "O valor da libertação do medo." 523 00:26:30,424 --> 00:26:31,466 Essa é da Judy. 524 00:26:31,550 --> 00:26:32,801 Estão a deixar um rasto. 525 00:26:32,885 --> 00:26:33,844 Segue esse papel. 526 00:26:33,927 --> 00:26:35,637 Alto, olha! 527 00:26:45,063 --> 00:26:46,523 Aqui estão eles. 528 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 Muito bem. Soltem-nos, já. 529 00:26:48,192 --> 00:26:50,777 Sim, soltem-nos. Desculpa, diz tu essa parte. 530 00:26:50,861 --> 00:26:52,654 Olá, Penelope. Olá, Alto. Kevin. 531 00:26:52,738 --> 00:26:55,115 Estes são os amigos de que vos estávamos a falar. 532 00:26:55,199 --> 00:26:57,784 Malta, estes são os nossos outros novos amigos. 533 00:26:57,868 --> 00:26:59,161 Não somos vossos amigos. 534 00:26:59,244 --> 00:27:01,663 Quê? Mas disseram que nos iam levar a ver os peixinhos. 535 00:27:01,747 --> 00:27:05,334 Dormir com os peixinhos. É uma ameaça. 536 00:27:05,417 --> 00:27:07,211 - É? - Será? 537 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 Mas, se não são meus amigos, porque me deram sapatos novos? 538 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Sapatos de cimento. 539 00:27:12,132 --> 00:27:13,842 Para te afundares no mar. 540 00:27:14,635 --> 00:27:18,096 Ouçam, acho que deviam mesmo ser mais claros nas ameaças. 541 00:27:18,889 --> 00:27:20,057 Essa é clara. 542 00:27:20,140 --> 00:27:23,519 Então? Parem. Soltem-nos. 543 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 Não sabem com quem se metem. 544 00:27:25,562 --> 00:27:28,649 Se forem por este caminho, haverá consequências 545 00:27:28,732 --> 00:27:30,692 e repercussões inescapáveis. 546 00:27:30,776 --> 00:27:31,735 Quem são vocês? 547 00:27:31,818 --> 00:27:32,903 Isso não importa. 548 00:27:32,986 --> 00:27:34,696 Não sabem é quem ela é. 549 00:27:34,780 --> 00:27:37,241 É uma das principais cabecilhas de Nova Iorque. 550 00:27:37,324 --> 00:27:39,826 Bem, certo. Isso é um exagero. 551 00:27:39,910 --> 00:27:41,370 É a Madame Queenie. 552 00:27:41,870 --> 00:27:43,288 Não, a Madame Queenie é a nossa patroa. 553 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Quê? 554 00:27:46,583 --> 00:27:47,459 Com licença. 555 00:27:49,294 --> 00:27:51,004 És a chefe deste gangue, certo? 556 00:27:51,088 --> 00:27:53,715 Sim. Bem, sou a porta-voz deste coletivo. 557 00:27:53,799 --> 00:27:56,051 - Deste gangue. Sim. - Os Quarenta Ladrões? 558 00:27:57,094 --> 00:27:58,762 - Não. - Somos os Bandidos do Tempo. 559 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 - Exato. - Sim. 560 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 - Bandidos do Tempo? - Sim. 561 00:28:02,975 --> 00:28:03,809 Calma aí! 562 00:28:03,892 --> 00:28:06,019 - Esta é a Madame Queenie. - Agora não, Larry. 563 00:28:06,103 --> 00:28:08,814 Porque demoraste tanto? Onde estacionaste? No Connecticut? 564 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 - Então, não és a Madame Queenie? - Não. 565 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 - Vocês não são os Quarenta Ladrões? - Não. 566 00:28:14,111 --> 00:28:16,780 A Madame Queenie é a nossa patroa. 567 00:28:16,864 --> 00:28:18,740 Estes tipos usurparam o nosso território. 568 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 Mas aquele é o Babyface. O gangster mais perigoso de Manhattan. 569 00:28:22,703 --> 00:28:24,371 O Babyface sou eu. 570 00:28:27,791 --> 00:28:30,460 Estás a falar a sério? Olha para essa cara. 571 00:28:32,337 --> 00:28:34,882 - Tenho uma cara de bebé. - Quê? 572 00:28:34,965 --> 00:28:36,049 Matem-nos. 573 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 Olha, se é pelos comentários sobre a tua cara, desculpa. 574 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 Se puseres loção e esfregares bem, fica mais macia… 575 00:28:49,313 --> 00:28:50,856 Que se passa aqui? 576 00:28:52,733 --> 00:28:54,359 Vou matá-los, Madame Queenie. 577 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 É a Madame Queenie? 578 00:28:55,652 --> 00:28:56,737 Sou, pois. 579 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Confundiste-me com ela? 580 00:28:59,281 --> 00:29:00,324 Sim. Eu… 581 00:29:00,407 --> 00:29:01,491 Pensaste que eu era ela? 582 00:29:01,575 --> 00:29:04,453 Porque viste uma mulher num armazém com pinga… 583 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 - E um gangue. - … e um gangue, 584 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 presumiste que era eu? 585 00:29:07,539 --> 00:29:10,459 Tinha bebido um pouco de hidromel e confundi-me. 586 00:29:10,542 --> 00:29:11,960 É um insulto para ambas. 587 00:29:12,044 --> 00:29:14,171 É tão difícil ser uma líder feminina. 588 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 - Para mim, não. - Nem para mim. 589 00:29:15,923 --> 00:29:17,132 É difícil ser líder, ponto. 590 00:29:17,216 --> 00:29:18,091 Quem és tu? 591 00:29:18,175 --> 00:29:19,718 Sou o Bumpy Johnson. 592 00:29:19,801 --> 00:29:21,261 Era suposto trazeres o saque. 593 00:29:21,345 --> 00:29:22,804 Para comprar a sua pinga. 594 00:29:22,888 --> 00:29:24,640 Sim. Muito bem. Tudo isso faz sentido. 595 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 Muito bem, então é melhor irmos embora. Se puder baixar a arma… 596 00:29:42,783 --> 00:29:44,910 Ótimo. Obrigada. Não vendemos mais hidromel. 597 00:29:44,993 --> 00:29:48,372 Se puderem desatá-los, vamos embora daqui. 598 00:29:48,455 --> 00:29:51,542 - Widgit, aonde temos de ir? - A um descampado na costa de Jersey. 599 00:29:53,001 --> 00:29:55,921 Sei onde isso fica. Limpo o sebo a muita gente, lá. 600 00:29:56,004 --> 00:30:00,092 Quero dizer, limpava o sebo a muita gente, lá. 601 00:30:00,175 --> 00:30:02,678 Também limpo muito sebo lá. 602 00:30:02,761 --> 00:30:05,347 Madame Queenie, voltamos já para iniciar a nossa associação. 603 00:30:05,430 --> 00:30:06,306 Não se atrasem. 604 00:30:07,099 --> 00:30:10,143 Muito bem, podem desamarrá-los? E deixem-nos ir. 605 00:30:11,353 --> 00:30:16,191 Bem, mãe e pai, fiz algo que sempre me disseram para fazer. 606 00:30:16,275 --> 00:30:20,529 Fiz amigos. E fiz outra coisa que me disseram para não fazer. 607 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 Confraternizei com membros de gangues. 608 00:30:22,739 --> 00:30:25,367 Mas são as mesmas pessoas. Então, fica equilibrado. 609 00:30:25,450 --> 00:30:26,410 - Adivinha. - Quê? 610 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 Vou levar os rapazes numas belas férias. 611 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 Não. Estás a ameaçá-los? 612 00:30:33,041 --> 00:30:36,503 - Duas semanas de férias. - Férias a sério? 613 00:30:36,587 --> 00:30:39,339 - Sim. Exatamente. - Isso é um alívio. 614 00:30:39,423 --> 00:30:41,008 Votámos e vamos para o México. 615 00:30:41,091 --> 00:30:43,760 Agora, é altura de despedidas sentidas. 616 00:30:43,844 --> 00:30:46,013 Bravo. Sim. 617 00:30:46,096 --> 00:30:48,515 Emmie, não queres vir comigo? 618 00:30:48,599 --> 00:30:50,225 E despedidas confrangedoras. 619 00:30:50,309 --> 00:30:51,935 Na verdade, Alto, não posso. 620 00:30:52,019 --> 00:30:53,478 É por eu ser um bandido? 621 00:30:53,562 --> 00:30:54,521 Não. 622 00:30:55,022 --> 00:30:57,524 - É por não saber conduzir? - Não. 623 00:30:57,608 --> 00:31:00,319 É por eu ser um ator, 624 00:31:00,402 --> 00:31:03,280 e nunca saberes ao certo se estás a falar com o verdadeiro eu? 625 00:31:07,075 --> 00:31:09,369 Não, é só que, na verdade, não te conheço, 626 00:31:09,453 --> 00:31:12,206 e esta é só a nossa quarta conversa, então… 627 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 - Pois. Sim, isso faz sentido. - Sim. Pronto. 628 00:31:14,499 --> 00:31:15,459 Sim. 629 00:31:15,542 --> 00:31:19,087 Judy. Eles estão a ter um momento. 630 00:31:19,796 --> 00:31:22,591 - Sim. - Sim. 631 00:31:22,674 --> 00:31:25,677 Espero que Nova Iorque fosse o que esperavam. 632 00:31:28,347 --> 00:31:30,641 Estou contente por ter sido eu a trazer-vos. 633 00:31:31,225 --> 00:31:35,229 Talvez possamos voltar, um dia, quando não forem carvão. 634 00:31:38,607 --> 00:31:39,650 Adoro-vos. 635 00:31:43,529 --> 00:31:44,571 Kevin, vamos. 636 00:31:45,197 --> 00:31:46,198 Adeusinho. 637 00:31:46,281 --> 00:31:48,659 Onde diabo é que achas que eles vão? 638 00:31:48,742 --> 00:31:50,744 Querem saber um facto sobre Nova Iorque? 639 00:31:50,827 --> 00:31:52,704 - Nem pensar. - Não, sabichão. 640 00:31:52,788 --> 00:31:54,331 Ele só fala de História. 641 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 Está sempre: "Blá-blá-blá, História isto, 642 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 blá-blá-blá, História aquilo." 643 00:31:58,085 --> 00:32:00,671 O rapaz fala assim: "Blá-blá-blá-blá." 644 00:32:00,754 --> 00:32:02,214 É o Kevin. Onde? 645 00:32:02,297 --> 00:32:04,299 Foram aonde o rio chega à montanha 646 00:32:04,383 --> 00:32:06,134 e desapareceram por entre a neblina. 647 00:32:06,218 --> 00:32:07,886 Eu levo-te lá. 648 00:32:12,683 --> 00:32:14,059 Demónio! 649 00:32:19,481 --> 00:32:20,524 Rápido! 650 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 Não és ele. 651 00:32:51,930 --> 00:32:53,557 Sabes lá os meus pronomes! 652 00:33:04,026 --> 00:33:05,068 Era um demónio. 653 00:33:05,152 --> 00:33:07,779 Se ela viesse a Bingley, eu teria os meus amigos. 654 00:33:07,863 --> 00:33:09,531 Ela não teria a mínima hipótese. 655 00:33:09,615 --> 00:33:11,783 Sim, temos sorte por estarmos vivas. 656 00:33:11,867 --> 00:33:13,076 Exatamente. 657 00:33:26,298 --> 00:33:27,508 Contemplem. 658 00:33:27,591 --> 00:33:28,717 "Uau-zas…" 659 00:33:28,800 --> 00:33:30,052 Pois é. "Uau-zas." 660 00:33:30,677 --> 00:33:31,887 E o que é? 661 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 O que… o que é? Eu digo-vos o que é. 662 00:33:34,806 --> 00:33:37,476 Apresento-vos a Terra II. 663 00:33:37,559 --> 00:33:38,435 Desculpe, quê? 664 00:33:38,519 --> 00:33:41,522 Sei o que estão a pensar. "O poder enlouqueceu-o. 665 00:33:41,605 --> 00:33:43,982 Que está ele a tramar? Porque está a fazer isto? 666 00:33:44,066 --> 00:33:45,901 O que há de errado com a Terra atual?" 667 00:33:45,984 --> 00:33:48,028 Bem, nunca gostei assim tanto da original. 668 00:33:48,111 --> 00:33:50,572 Quando a criei, era jovem e despreocupado 669 00:33:50,656 --> 00:33:53,909 e fiz uma coisa assim meio ao acaso. 670 00:33:53,992 --> 00:33:57,663 Admito, só a vocês os dois, que cometi alguns erros. 671 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 Exceto os dinossauros. Eram perfeitos. 672 00:33:59,665 --> 00:34:01,041 Não eram fantásticos? 673 00:34:01,124 --> 00:34:02,793 - Tão fixes. - Tão fixes. 674 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 - O vosso preferido. Tu. - O estegossauro. 675 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 Estegossauro. E o teu? 676 00:34:05,963 --> 00:34:07,506 - Pterodáctilo. - Sabem o meu? 677 00:34:07,589 --> 00:34:08,632 É controverso. 678 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 O triceratops. 679 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 Mesmo controverso. 680 00:34:12,010 --> 00:34:14,429 Por terem três "ceratopses". 681 00:34:15,848 --> 00:34:19,016 Enfim, corta para uns ziliões de anos depois. 682 00:34:19,101 --> 00:34:22,145 Tipo, aqui e agora. Terra II, a sequela. 683 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Então, vai fazer um novo planeta Terra? 684 00:34:24,313 --> 00:34:26,358 Não. Isso demoraria demasiado. 685 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 Refiro-me ao Grande Reinício. 686 00:34:28,777 --> 00:34:29,945 Vou limpar tudo. 687 00:34:30,027 --> 00:34:32,739 Apagar todo o historial, todas as coisas aborrecidas. 688 00:34:32,822 --> 00:34:35,659 Algumas coisas são embaraçosas, como os humanos. 689 00:34:35,742 --> 00:34:38,704 Vou apagar tudo e começar de novo. 690 00:34:38,786 --> 00:34:41,748 Não acha que eles podem ficar um pouco chateados? 691 00:34:41,831 --> 00:34:44,751 Eles, quem? As pessoas que vão ser apagadas? 692 00:34:44,835 --> 00:34:47,545 - Sim. - Estou farto de humanos. 693 00:34:47,629 --> 00:34:49,965 Há demasiadas guerras. Demasiados conflitos. 694 00:34:50,465 --> 00:34:52,967 Quero libertar a verdadeira cena. 695 00:34:53,886 --> 00:34:56,638 Não posso fazer isso sem aquele mapa. 696 00:34:57,472 --> 00:35:01,518 Mais importante, ele não deve e não pode cair nas mãos erradas. 697 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 Isso seria desastroso. 698 00:35:03,020 --> 00:35:04,771 E o que quero dizer com "mãos erradas"? 699 00:35:04,855 --> 00:35:07,191 Isso mesmo. As mãos vocês sabem de quem. 700 00:35:07,274 --> 00:35:09,193 - Do Barnaby. - O Barnaby? 701 00:35:09,276 --> 00:35:11,278 - Do Barnaby, não. - Do Puro Mal. 702 00:35:11,361 --> 00:35:14,489 Tu… Não digas o… Eu já ia lá chegar, meu. 703 00:35:14,573 --> 00:35:15,616 Desculpe, senhor. 704 00:35:15,699 --> 00:35:16,825 Enfim, ele. 705 00:35:16,909 --> 00:35:22,915 Se ele põe as garras maléficas no mapa… Tremo só de pensar no que pode acontecer. 706 00:35:36,303 --> 00:35:38,263 PARCIALMENTE BASEADO NAS PERSONAGENS CRIADAS POR 707 00:35:44,311 --> 00:35:45,771 BASEADO NO FILME "TIME BANDITS" 708 00:36:49,293 --> 00:36:51,295 Legendas: Henrique Moreira