1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 БАНДИТЫ ВО ВРЕМЕНИ 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,799 ЯПОНИЯ, 1200 ГОД НАШЕЙ ЭРЫ 3 00:01:00,269 --> 00:01:02,729 Ничего себе! Вы кто? 4 00:01:02,813 --> 00:01:04,690 Враги близко. 5 00:01:05,983 --> 00:01:08,485 В этом лесу надо быть осторожной. 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 Это японский? 7 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 Я его учила на обеденной перемене. Считаю до пяти. 8 00:01:17,870 --> 00:01:18,912 Пять. 9 00:01:20,330 --> 00:01:22,291 Как скажете. Идем. 10 00:01:23,375 --> 00:01:25,502 Кстати, вы не видели этого очкарика? 11 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Он тебя обидел? 12 00:01:28,463 --> 00:01:30,132 Да, это мой брат. 13 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 Да? Он обидел тебя? 14 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 Брат, да. 15 00:01:36,388 --> 00:01:38,807 Обалдеть. Вы клевая. 16 00:01:40,225 --> 00:01:43,270 Короче, моего брата зовут Кевин. Он пищит вот так: 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 «Привет, мама и папа». 18 00:01:45,189 --> 00:01:47,524 Нет. Скорее так: «Привет, мама и папа». 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,819 Привет, мама и папа. Не волнуйтесь. 20 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 АНГЛИЯ 700 Г. Н. Э. 21 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 Но я всё еще с бандой воров, зовущих себя бандитами во времени. 22 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 Мама, я знаю, ты велела держаться от банд подальше. 23 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 Ну, я должен извиниться. 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,542 Пап, ты сказал: «Кевин? Куда ему в банду? 25 00:02:05,626 --> 00:02:06,960 Ты его видела?» 26 00:02:08,753 --> 00:02:11,507 Ну, гляньте на меня сейчас. Я в банде. 27 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 Это катастрофа. 28 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 Тут нечего красть. Никаких сокровищ. Лишь старые книги. 29 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 Эй, а это? 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,264 Это медовуха. 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,934 Средневековый алкогольный напиток из мёда. 32 00:02:22,017 --> 00:02:25,103 И поэтому бесполезный. Нужно уходить. Пошли. 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 Мы не самая суровая банда. 34 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 - Не крутая. - Иди. 35 00:02:33,070 --> 00:02:34,613 Не самая опасная, 36 00:02:35,572 --> 00:02:39,159 смелая или ловкая. 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Мы не блещем умом, 38 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 - не умеем вести переговоры… - Туда. 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 …и единогласно решать… 40 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 - Стоп. - …кто скажет: «Вперед». 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,671 Вперед! 42 00:02:52,756 --> 00:02:55,843 Маскировка хромает, прятаться мы не умеем… 43 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Сюда… 44 00:02:59,179 --> 00:03:04,101 Как и красть или делать то, что обычно делает банда. 45 00:03:05,477 --> 00:03:06,687 Держи за ручку. 46 00:03:07,229 --> 00:03:08,438 Но мы банда. 47 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 - Смотрите. - Идем. 48 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 Мы путешествуем во времени, чтобы найти вас 49 00:03:14,319 --> 00:03:17,531 и избавить от трагического превращения в угольки. 50 00:03:17,614 --> 00:03:19,491 Тут уж, наверное, я виноват. 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,534 Простите. 52 00:03:30,377 --> 00:03:31,587 Пенелопа? 53 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 Кажется, с порталом что-то не так. 54 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 Он глючит. 55 00:03:35,048 --> 00:03:38,594 - Пока он так делает, проход закрыт. - Ладно. Прикройте его. 56 00:03:38,677 --> 00:03:40,012 Биттлиг, помоги. 57 00:03:41,471 --> 00:03:42,848 Открывай, Растяпа. 58 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 - Да. - Там люди. 59 00:03:44,308 --> 00:03:45,934 Беги, прячься. 60 00:03:50,272 --> 00:03:52,774 Растяпа… Криворукий. 61 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 Это может быть опасно. 62 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 Да, да. 63 00:03:59,072 --> 00:04:01,909 - Это может быть опасно. - Давай. 64 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 Иди проверь. 65 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 Спасибо. Пожалуйста. 66 00:04:07,122 --> 00:04:11,585 Иногда Пенелопа поручает мне провести оценку рисков. 67 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 Не накосячь там опять. 68 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 - У кого бабки? - У Ларри. 69 00:04:15,047 --> 00:04:16,757 - Ларри Запоздалый? - Да. 70 00:04:16,839 --> 00:04:20,886 Какого чёрта ты отдал бабки Ларри? Он вечно опаздывает. Ты же знаешь. 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Так. Встретимся тут с другой бандой. 72 00:04:24,473 --> 00:04:25,557 Дело важное. 73 00:04:25,641 --> 00:04:28,894 Говорят, эти парни опасны. Не кипишуй. Лады? 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,145 - Лады. - Лады. 75 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 Ларри, ты опоздал. 76 00:04:32,981 --> 00:04:34,024 Ребята. 77 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Простите, босс, опоздал. 78 00:04:40,906 --> 00:04:44,243 Люди, одетые как гангстеры, разговаривают как гангстеры. 79 00:04:44,326 --> 00:04:47,663 - Кто-то говорит. - Как гангстер? 80 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 Нас тут нет. 81 00:04:53,335 --> 00:04:55,379 Делаем вид, что нас тут нет. 82 00:04:57,881 --> 00:05:00,384 Эй, Бампс. Они за коробками. 83 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 Что они там делают? 84 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 Не знаю. Застыли вот так. 85 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 Что? Вот так? 86 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 Вот так. 87 00:05:08,433 --> 00:05:12,312 Ау? Нам к вам прийти или вы к нам выйдете? 88 00:05:12,396 --> 00:05:13,730 Выходите. 89 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 Они как-то нас нашли. 90 00:05:15,774 --> 00:05:18,277 Какого чёрта они тут делают? 91 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 Я раньше таких не видел. 92 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 Я в жизни такого не видел. 93 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 Вы банда? 94 00:05:23,323 --> 00:05:25,534 Уходите от ответа. 95 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 Бабки у нас. 96 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Да, мы банда. 97 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 - Да. - Супер. 98 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 А мы другая банда. 99 00:05:35,961 --> 00:05:39,256 Мам, пап, вы не поверите. Мы встретили другую банду. 100 00:05:39,339 --> 00:05:42,885 - А где ваша выпивка? Бабки у нас. - Выпивка? 101 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 О, выпивка. 102 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 Бабки в обмен на выпивку. 103 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 - Дай ему выпивку. - Медовуха. 104 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 - Это есть. - Выпивка. 105 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 Растяпа, слыхал про медовуху? 106 00:05:53,770 --> 00:05:55,397 - Нет. - Мы не в курсе. 107 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 Держу, босс. 108 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 - Держу. - Осторожно. 109 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 Это древний алкогольный напиток из мёда. 110 00:06:00,694 --> 00:06:04,072 Дай сюда. Я попробую. Растяпа, не двигайся. 111 00:06:09,870 --> 00:06:12,372 Хорошая медовуха. Еще есть? 112 00:06:12,456 --> 00:06:15,584 О да. Да… Есть еще. Ребята. 113 00:06:16,835 --> 00:06:20,797 Пенелопа продала им спиртное, украденное у монахов из восьмого века. 114 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 Она утверждала, что монахи не должны торговать выпивкой. 115 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Оперативно. 116 00:06:25,260 --> 00:06:28,430 Оперативность и пунктуальность – главное в нашей банде. 117 00:06:28,514 --> 00:06:30,140 - Слышишь, Ларри? - Да. 118 00:06:30,224 --> 00:06:32,434 Чего не хватает криминальной организации? 119 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 - Организации… Да, знаю. - Организации. Да. 120 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 Лидеру банды нелегко. 121 00:06:36,563 --> 00:06:38,774 Вообще, как такового лидера у нас нет. 122 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 Банда без главаря? Никогда о таком не слышал. 123 00:06:43,695 --> 00:06:46,782 У нас скорее эгалитарный коллектив. 124 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 Мы все принимаем решения, голосуя. У всех есть голос. 125 00:06:50,619 --> 00:06:53,539 - Нет, нету. - Есть. Ведь мне так нравится. 126 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 Можно вас на пару слов, пожалуйста? 127 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 - Ладно. - Да. 128 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 Мне нравится идея банды без главаря. 129 00:06:59,711 --> 00:07:01,755 Это такое давление. Я вымотался. 130 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Да, это утомляет. 131 00:07:02,923 --> 00:07:05,342 Вдруг я приму неверное решение и кого-то шлепнут? 132 00:07:05,425 --> 00:07:06,844 - Да. - Так нельзя. 133 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 - Нет. - Доводилось шлепать своих? 134 00:07:08,887 --> 00:07:10,472 Ну, к сожалению, да. 135 00:07:10,556 --> 00:07:13,308 Шлепнула кое-кого по заднице, чтобы комара отогнать. 136 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 Растяпа… Боже. Он уронил… 137 00:07:15,102 --> 00:07:16,895 Просто… Растяпа, оставь… 138 00:07:16,979 --> 00:07:18,480 не трогай… просто… Оставь. 139 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 Сочувствую. 140 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 - У вас в банде пацан? - О да. На данный момент. 141 00:07:23,026 --> 00:07:24,278 - Приветствую. - А? 142 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 Фишка. 143 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 Да. Идем. Пошли отсюда. 144 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 Приходите сегодня на вечеринку. 145 00:07:33,161 --> 00:07:35,497 - Вы не опоздаете. - Вы нас знаете. 146 00:07:35,581 --> 00:07:39,668 Пенелопа думает, другая банда оценила ее лидерские качества. 147 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Растяпа! 148 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 Кажется, она правда их впечатлила. 149 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 Ларри, держи себя в руках. 150 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 - Это точно она? - А то. Это мадам Куини. Это ее склад. 151 00:07:48,760 --> 00:07:50,679 Не знаю, я ее иначе представлял. 152 00:07:50,762 --> 00:07:53,557 Ну естественно. Это называется «создать тайну». 153 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 Босс, среди них был пацан. 154 00:07:56,852 --> 00:07:58,103 Это Малыш. 155 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 Тот самый Малыш, которого все боятся? 156 00:08:01,023 --> 00:08:02,608 Да, тот Малыш. 157 00:08:02,691 --> 00:08:05,277 Мелкий британец с «приветствую» вместо «привет»? 158 00:08:05,360 --> 00:08:08,572 Кто, по-твоему, больше похож на малыша, чем ребенок? 159 00:08:10,157 --> 00:08:13,911 - Вы правда думаете, это была мадам Куини? - Ларри, ты опоздал на эту беседу. 160 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 Так, посмотрим, что за бабки. 161 00:08:16,663 --> 00:08:18,582 - Это не бабки. - Что? 162 00:08:18,665 --> 00:08:21,293 Это дедки, нарисованные на бумажках. 163 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 Нас надули. Картинки одинаковые. 164 00:08:23,795 --> 00:08:26,507 - Я знал, им нельзя верить. - Ужасный поступок. 165 00:08:27,216 --> 00:08:32,304 Не-а, никто безнаказанно не всучит нам кучу картинок со старичками. 166 00:08:32,386 --> 00:08:34,056 Бумажки можно использовать. 167 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 Для чего? Открыть галерею с картинками стариков? 168 00:08:37,183 --> 00:08:38,477 Это наличные, деньги. 169 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 В этом времени их называют «бабки» или «зелень». 170 00:08:41,355 --> 00:08:46,527 Зелень. Супер. Ясно. Свежо предание, но верится с трудом. 171 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 Пошли. 172 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 - Зелень. - Вот. 173 00:08:51,031 --> 00:08:52,282 Мам, пап. 174 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 Ладно. Посмотрим, где мы. 175 00:08:54,576 --> 00:08:59,414 Вы не поверите. Мы в 1929 году в Нью-Йорке. 176 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 Знаю, вы оба всегда хотели попасть сюда. 177 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 Жаль, что обстоятельства не самые хорошие: 178 00:09:05,003 --> 00:09:09,091 вы два безжизненных уголька, которые я таскаю в поясной сумке. 179 00:09:09,174 --> 00:09:10,008 Ух ты! 180 00:09:10,092 --> 00:09:14,888 Слушайте. «Сегодня тот самый вечер. Гуляйте, как никогда не гуляли». 181 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 А мы и не гуляли. 182 00:09:16,890 --> 00:09:18,642 Плата за вход – 35 центов. 183 00:09:18,725 --> 00:09:20,102 Что это такое? 184 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 Зелень. Она у нас уже есть. 185 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 Предупреждение насчет вечеринок. 186 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 Они могут быть опасны. 187 00:09:25,983 --> 00:09:29,319 Кузен Хаммеда Джонсона устроил такую, когда родители уехали. 188 00:09:29,403 --> 00:09:31,947 Кто-то бросил беспроводную колонку в унитаз, 189 00:09:32,030 --> 00:09:35,242 потому что музыка не понравилась. И она загорелась. 190 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 А как она загорелась в унитазе? 191 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 Я не видел. Меня не пригласили. 192 00:09:39,788 --> 00:09:42,374 Ты приглашен на эту вечеринку. И мы все идем. 193 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 Не знаю… 194 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Кевин, хватит читать о жизни. 195 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 Ты должен жить сам. Хоть чуть-чуть. 196 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 - Может, поживу чуть. - Ага. 197 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 Давай. Мы опоздали. 198 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 Все знают: в Нью-Йорке опоздать на 15 минут – норма. 199 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 Тут никого. 200 00:10:11,904 --> 00:10:13,071 А это еще что такое? 201 00:10:16,074 --> 00:10:17,034 Алкоголь. 202 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Со вкусом мёда. 203 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 Кто-то вторгся на территорию мадам Куини? 204 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 Это они зря. 205 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 Вторгаться нельзя. 206 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Никак нельзя. 207 00:10:28,921 --> 00:10:32,674 Мы в Гарлеме времен Гарлемского ренессанса. 208 00:10:32,758 --> 00:10:38,013 Тут прямо здесь и сейчас пишут картины, книги и музыку. 209 00:10:38,514 --> 00:10:42,851 Поверить не могу: я читаю про эпоху в эту самую эпоху. 210 00:10:42,935 --> 00:10:44,561 Да, это нечто. 211 00:10:44,645 --> 00:10:47,481 Посмотрим, что можно получить за эти «деньги». 212 00:11:04,623 --> 00:11:09,086 Сейчас царит сухой закон. Это значит, алкоголь под запретом. 213 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 Как когда мама запретила папе пиво после того, 214 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 как он напился на уличной ярмарке и флиртовал с миссис Бродриб. 215 00:11:19,721 --> 00:11:22,391 Хоть алкоголь и запрещен, люди его пьют. 216 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 Просто платят больше. 217 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Другая банда вам бы понравилась. 218 00:11:33,402 --> 00:11:34,903 Эй, вы пришли. Проходите… 219 00:11:34,987 --> 00:11:38,949 Вот Бампи Джонсон. Он у них за директора. 220 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 Как Пенелопа у бандитов. 221 00:11:40,909 --> 00:11:41,827 Помните Ларри? 222 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 А это Ларри Запоздалый. 223 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 Запоздалый, так как вечно опаздывает. 224 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 - Здрасте. - А так он Ларри. 225 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Как ты умудрился опоздать? Он же был рядом. 226 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 - Как ты опоздал? - Виноват. 227 00:11:52,045 --> 00:11:56,592 А вот Эрни Растяпа. Его так зовут, потому что он неуклюжий. 228 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 Ироничное прозвище. 229 00:12:00,012 --> 00:12:02,222 Как когда Саффрон зовет меня «мистер Стиль». 230 00:12:02,306 --> 00:12:03,182 Приветствую. 231 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 А каков я теперь? 232 00:12:04,766 --> 00:12:06,602 Устраивайтесь. Веселитесь. 233 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Принесу вам выпить. 234 00:12:08,061 --> 00:12:12,983 Пришел в нелегальный бар. Это мое первое преступление. 235 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 Если не считать случай, когда я снял копию страницы книги 236 00:12:16,403 --> 00:12:18,739 без формального разрешения издателя. 237 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 Это бесподобно. 238 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 Очень интересное собрание. 239 00:12:21,867 --> 00:12:25,120 Вот это жизнь, бандиты. Наконец наши дела пошли в гору. 240 00:12:25,204 --> 00:12:28,540 У меня мигрень. И тут слишком людно. 241 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 Слишком много подозрительных людей. 242 00:12:31,251 --> 00:12:32,669 Постарайся расслабиться. 243 00:12:32,753 --> 00:12:34,296 Лучше не стоит. 244 00:12:34,379 --> 00:12:35,631 Видишь ту дамочку? 245 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 Она руководит всеми делами. 246 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 - Это она? - А это ее банда. 247 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 Они поставляют медовый напиток. Тертые калачи, старик. 248 00:12:42,804 --> 00:12:44,181 Тертые калачи? 249 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Еще какие. 250 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 - А это Малыш. - Мальчишка? 251 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 - Глянь на лицо. - Младенец в костюме. 252 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 Я не понимаю ни слова из ее песни. 253 00:13:20,759 --> 00:13:24,596 Я заинтригован. Я сбит с толку. Я в восторге. Мне больно. 254 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 Извините. Что это за музыка? 255 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Это джаз, сладкий. 256 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 Сладкий джаз? 257 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 Джаз. 258 00:13:33,647 --> 00:13:34,815 Джаз. 259 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 Мадам, я подумываю внедрить 260 00:13:36,859 --> 00:13:39,278 ваш стиль управления бандой в свою систему. 261 00:13:39,361 --> 00:13:43,907 - Больше не буду шлепать. Это трудно. - Знаю. Я так больше не могу. 262 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 Это… Выражение лица… Это невыносимо. 263 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 - Именно. - Да. 264 00:13:48,245 --> 00:13:50,998 Такой удивленный взгляд. Да. Типа… 265 00:13:52,499 --> 00:13:53,834 Нет, скорее как… 266 00:13:54,543 --> 00:13:59,214 Да. Ну, хотя я видела и такое… «Эй!» …когда они сердятся. 267 00:13:59,298 --> 00:14:02,718 Скорее: «О, не трогай меня, прошу. Я всё отдам. 268 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Только не делай этого. Не надо… Боже. Нет». 269 00:14:05,345 --> 00:14:11,268 Что? Нет. Это скорее: «Как ты могла так поступить с моим задом?» 270 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - С задом? - Ага. 271 00:14:13,729 --> 00:14:15,731 Похоже, у нас разные подходы. 272 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 Попробуем? 273 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 - Что? - Потанцевать. 274 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 - Чего ради? - Веселья. 275 00:14:29,328 --> 00:14:30,204 Ладно. 276 00:14:34,875 --> 00:14:38,253 - Мне некомфортно. - Нам всем. Делайте это где-то еще. 277 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 Хотите еще? 278 00:14:50,182 --> 00:14:51,683 Боже. Осторожно, он идет. 279 00:14:53,727 --> 00:14:56,605 Спасибо. Имбирное пиво, пожалуйста. 280 00:14:56,688 --> 00:14:58,732 За счет заведения. 281 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 Мы будем коллективно принимать решения, голосуя. 282 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 Так лучше, ведь тогда у каждого есть голос. 283 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 - Да, Уиджит? Согласись. - Согласен. 284 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 - Да. - Мадам Куини, вы меня вдохновили. 285 00:15:13,372 --> 00:15:14,289 Спасибо. 286 00:15:14,373 --> 00:15:17,459 Но не стоит называть меня мадам. Слишком официально. 287 00:15:17,543 --> 00:15:19,920 Конечно, как скажете. 288 00:15:21,255 --> 00:15:22,297 Да. 289 00:15:23,048 --> 00:15:24,675 Сколько таких ты выпил? 290 00:15:26,176 --> 00:15:27,594 Что тут скажешь? 291 00:15:27,678 --> 00:15:31,890 Ее звали Алана Мортимер. Краше ее я никого не видел. 292 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 И? Что произошло? 293 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 Однажды вечером у магазина ее поцеловал этот Райли. 294 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 Мерзавец. 295 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 После того дня его никто не видел. 296 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 Ты заставил его исчезнуть? 297 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 Он переехал в Престон. 298 00:15:47,573 --> 00:15:48,866 Переехал в Престон? 299 00:15:48,949 --> 00:15:50,075 Мороз по коже. 300 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 Да, там довольно прохладно. 301 00:15:52,911 --> 00:15:55,873 Кажется, в местных я вселяю нервозность. 302 00:15:56,540 --> 00:15:59,626 Видимо, они как-то прознали про случай с книгой. 303 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 Ты в порядке? 304 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 Сьюзен вспомнилась. Мы об этом не говорим. 305 00:16:07,759 --> 00:16:11,346 Мы много об этом говорим. Можно сказать, даже слишком. 306 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 Чем больше пью, тем сильнее хочется говорить об этом. 307 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Хорошо. 308 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - Достаточно? - Да, хватит. 309 00:16:22,441 --> 00:16:25,110 - Да. Большое спасибо. - Миледи. 310 00:16:25,194 --> 00:16:28,197 Я скажу кратко и от всего сердца: «Ого». 311 00:16:28,280 --> 00:16:29,448 Благодарю. 312 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 Можно спросить, что значит «шуби-дуби»? 313 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Я просто пела скэтом, импровизировала под музыку. 314 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 Голос можно использовать как инструмент, а не только для слов песни. 315 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 Понятно. 316 00:16:40,375 --> 00:16:43,837 В последней песне вы пели: «Она сказала: "Заза-зу-вау"». 317 00:16:43,921 --> 00:16:44,880 Что это значит? 318 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 «Заза-заза-вау». 319 00:16:46,673 --> 00:16:51,136 Это значит, она была удивлена, шокирована, сражена и веселилась от души. 320 00:16:51,762 --> 00:16:52,638 Знакомое чувство. 321 00:16:52,721 --> 00:16:55,349 - Правда? - Да, я люблю слова. 322 00:16:56,850 --> 00:16:58,060 Я актер. 323 00:16:58,143 --> 00:17:02,564 Не люблю говорить о том, какой я актер. 324 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Но я актер. 325 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 Ух ты. Вы играете в звуковом кино? 326 00:17:07,486 --> 00:17:10,571 Звуковое. Танцевальное. Всякое. 327 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 «Оттанцуете» меня домой? 328 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Охотно, но я не знаю, где это. 329 00:17:20,082 --> 00:17:22,917 Пожароопасная туалетная вечеринка отдыхает. 330 00:17:23,001 --> 00:17:25,420 Завидуй молча, кузен Хаммеда Джонсона. 331 00:17:26,672 --> 00:17:29,132 - Чарли? Это мадам Куини. - Да, мэм. 332 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Размести образовательные объявления о праве голоса. 333 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 - А это разумно? - Ага. 334 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 - Вы уверены? - Это важно. 335 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Да, мэм. 336 00:17:36,515 --> 00:17:39,852 А потом езжай к новому дому Голландца Шульца и разбей окна. 337 00:17:39,935 --> 00:17:43,188 Он не смеет угрожать мадам Куини. Я убью его! Гарлем мой! 338 00:17:43,272 --> 00:17:44,273 Мадам Куини? 339 00:17:46,400 --> 00:17:50,070 Пожертвуй детской читательской программе. Дети должны читать. 340 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 Хорошо, босс. 341 00:17:51,154 --> 00:17:51,989 Ладно, милый. 342 00:17:52,072 --> 00:17:53,615 - Приступаю. - До скорого. 343 00:17:54,533 --> 00:17:57,077 Мадам Куини, на вашей территории чужаки. 344 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 Где обосновались? 345 00:18:03,417 --> 00:18:04,960 Ну, в том-то и дело, босс. 346 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 Похоже, они обосновались в одном из ваших складов. 347 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Это вторжение. 348 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Мы так и сказали. 349 00:18:11,967 --> 00:18:13,218 Они вторглись. 350 00:18:13,302 --> 00:18:15,512 Мы подумали, может, нанести им визит. 351 00:18:15,596 --> 00:18:18,849 - Да. - «Визит». 352 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 Нет. Идите и напугайте их до чертиков! 353 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 Это я и имел в виду под «визитом». 354 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 Тогда так и говори. 355 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 Когда ты так болтаешь, тебя никто не понимает. 356 00:18:46,293 --> 00:18:49,254 Мама, папа. Я вас спасу. 357 00:18:49,338 --> 00:18:51,882 Простите, что давно не заглядывал. 358 00:18:51,965 --> 00:18:54,343 В Нью-Йорке такая суета. 359 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 Я пил газировку. 360 00:18:56,762 --> 00:19:00,557 Да, вы велели всегда присматривать за сестренкой. 361 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 Я забыл. Простите. 362 00:19:02,935 --> 00:19:07,606 Но я уверен, Саффрон дома и в полной безопасности. 363 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 Кого-то обратили в уголь. 364 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 Обратили – то есть «посвятили»? 365 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Нет, обратили – то есть «превратили». 366 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 Что ж, не повезло им. Не моя забота. 367 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Вот. 368 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 Она разбила камень. Пыталась войти в дверь, не вышло. 369 00:20:01,243 --> 00:20:03,370 Она заторможенная: физически и умственно. 370 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 Она долго сидела в камне. 371 00:20:05,914 --> 00:20:09,084 Сидящие обернулись и превратились в уголь. 372 00:20:10,419 --> 00:20:13,380 Потом она медленно поднялась по лестнице. 373 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Медленно? 374 00:20:16,425 --> 00:20:18,260 Да. Она долго пробыла в камне. 375 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 Вы всё говорите «она», мэм. 376 00:20:21,722 --> 00:20:24,391 Да. Если это та, о ком я думаю, 377 00:20:24,474 --> 00:20:27,311 преследуемые ей в большой опасности. 378 00:20:27,394 --> 00:20:29,938 Она гонится за бандитами во времени, да? 379 00:20:30,022 --> 00:20:31,231 Да. Верно. 380 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 И поэтому мы здесь? 381 00:20:32,983 --> 00:20:35,402 Чтобы найти их и сказать Высшему существу, где они? 382 00:20:35,485 --> 00:20:37,863 - Я это знаю. - Показалось, вы забыли. 383 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 Да. Показалось. 384 00:20:41,617 --> 00:20:43,869 Ясно, как они прошли тут. 385 00:20:44,786 --> 00:20:45,954 Ощущаешь силу? 386 00:20:47,539 --> 00:20:48,457 Нет. 387 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Не ощущаю. А вы? 388 00:20:50,167 --> 00:20:51,084 Да. 389 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 Здесь был кто-то невероятно могущественный. 390 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 Вы любите свою работу, мэм? 391 00:20:57,633 --> 00:21:00,802 Работа на Высшее существо – призвание, а не профессия. 392 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 Даже когда он бывает трудным, заносчивым и деспотичным? 393 00:21:04,681 --> 00:21:06,558 Ему нелегко. 394 00:21:06,642 --> 00:21:09,311 Бандиты понятия не имеют, что они высвободили. 395 00:21:09,394 --> 00:21:11,980 - Карта настолько могущественна? - Карта. 396 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 И мальчик. 397 00:21:15,275 --> 00:21:19,321 Мама, папа, я участвую в настоящей криминальной операции. 398 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 Теперь бандиты занялись подделкой денег. 399 00:21:23,492 --> 00:21:26,328 - В 1920-х это было очень популярно. - О да. 400 00:21:26,411 --> 00:21:29,164 Но если честно, получается у них не очень. 401 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Джазовая банкнота. 402 00:21:30,332 --> 00:21:31,834 Миллионище долларов. 403 00:21:31,917 --> 00:21:35,045 А моя равняется вашей самооценке. У каждого своя. 404 00:21:35,128 --> 00:21:37,464 Куда лучше оригиналов. Взгляните. 405 00:21:39,258 --> 00:21:43,887 Алто встретил родственную душу. И она учит его говорить на языке джаза. 406 00:21:44,513 --> 00:21:49,601 - Хочешь… сэндвич? - Ага. 407 00:21:49,685 --> 00:21:52,396 Бандиты продолжают воровать у монахов медовуху 408 00:21:53,105 --> 00:21:54,523 и менять ее на зелень. 409 00:21:55,107 --> 00:21:58,318 Да, это незаконно. Да. Я в курсе. 410 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Давайте, ребята. Быстрее. 411 00:22:00,237 --> 00:22:02,573 Но у нас возникла проблема. 412 00:22:02,656 --> 00:22:04,324 Стой! Ты! Вор! 413 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 Бегите! Нет! 414 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 О нет. Нет, нет, нет. 415 00:22:14,710 --> 00:22:17,921 Возможно, быстро вернуться к вам не получится. 416 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 Значит, Биттлиг и Джуди застряли там? 417 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Да. Верно. Портал очень нестабилен. 418 00:22:23,969 --> 00:22:26,597 - Я пытался тебе сказать. - Это так невовремя. 419 00:22:26,680 --> 00:22:27,973 Привет, привет! 420 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 О нет. Нет, не сейчас. 421 00:22:29,474 --> 00:22:32,186 - Надо вытащить их. - Отличная идея, Уиджит. 422 00:22:32,269 --> 00:22:33,478 - Я над этим работаю. - Да. 423 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 Неплохо вы тут устроились. 424 00:22:36,106 --> 00:22:37,900 Жаль будет, если всё сорвется. 425 00:22:39,568 --> 00:22:41,195 Да, жаль. 426 00:22:42,154 --> 00:22:44,573 Я не закончил. Я не всё сказал. 427 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 - Продолжай работать, ладно? - Как? 428 00:22:47,034 --> 00:22:48,785 - Не знаю. Ты же эксперт. - Да. 429 00:22:51,496 --> 00:22:55,292 - Ой. Как неловко вышло. - Руки-крюки. 430 00:22:56,126 --> 00:22:58,337 Ну, это ничего. Я тоже неуклюжая. 431 00:22:59,129 --> 00:23:00,756 Я такой же. 432 00:23:00,839 --> 00:23:02,090 Да. Очень неуклюжий. 433 00:23:05,302 --> 00:23:08,430 - Эмми, я провел с тобой чудный день. - А я – с тобой. 434 00:23:08,514 --> 00:23:12,142 Было так здорово слушать тебя и гулять рядом с тобой. 435 00:23:12,226 --> 00:23:15,479 Да. Алто, я волнуюсь за тебя. 436 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 Потому что я актер и финансово нестабилен? 437 00:23:17,648 --> 00:23:20,776 Нет. Потому что за тобой и друзьями охотятся гангстеры. 438 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Что? 439 00:23:21,985 --> 00:23:25,489 Весь Гарлем гудит. Мадам Куини назначила цену за ваши головы. 440 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 А ее головорезы могут убить вас за вторжение на ее землю. 441 00:23:29,660 --> 00:23:32,996 Мы с напарником хотим прокатить вас кое-куда. 442 00:23:33,080 --> 00:23:36,750 Понятно. А знаете? Да. Звучит очень умиротворяюще. 443 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 Мы согласны. Да. 444 00:23:37,960 --> 00:23:40,963 Пенелопа, думаю, они это не в буквальном смысле. 445 00:23:41,046 --> 00:23:43,549 Ну… Кевин, не все же книжные черви. 446 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 Пенелопа. 447 00:23:46,510 --> 00:23:48,554 Привет, незнакомцы, выглядящие дружелюбно. 448 00:23:49,221 --> 00:23:52,808 Эмми говорит, нас ищут гангстеры и надо уходить… 449 00:23:52,891 --> 00:23:55,060 Гляньте, это футляр для скрипки? 450 00:23:56,103 --> 00:23:57,312 Вы играете джаз? 451 00:23:57,396 --> 00:23:58,522 Вы играете джаз? 452 00:23:58,605 --> 00:24:02,734 - Нет, я не играю джаз. - Покажи им, на чём ты играешь. 453 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 Это автомат. 454 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 - Бежим? - Ага. 455 00:24:10,367 --> 00:24:12,828 - Где все? - Взять их. 456 00:24:13,954 --> 00:24:15,455 Опасность, опасность. 457 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 - Опасность. - Драпаем. 458 00:24:16,832 --> 00:24:19,293 - Опасность. - Вперед! 459 00:24:23,463 --> 00:24:24,798 Вперед. 460 00:24:24,882 --> 00:24:26,133 Едем, едем. 461 00:24:26,216 --> 00:24:29,219 - Где ваше убежище? - Поезжай вправо. 462 00:24:31,722 --> 00:24:32,723 И вправо. 463 00:24:33,473 --> 00:24:35,017 Они прямо за нами. 464 00:24:35,684 --> 00:24:37,269 И потом направо. 465 00:24:38,020 --> 00:24:41,064 Они ездят по кругу? Неужели они так глупы? 466 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 А потом сверни направо. 467 00:24:47,487 --> 00:24:49,823 Какого чёрта? 468 00:24:51,033 --> 00:24:54,745 Какого чёрта, чёрт его возьми? 469 00:24:56,622 --> 00:24:59,958 Это так я выгляжу со стороны? 470 00:25:03,587 --> 00:25:04,671 И поверни направо. 471 00:25:04,755 --> 00:25:07,508 Погодите. Секунду. Мы едем туда, откуда начали? 472 00:25:07,591 --> 00:25:09,218 Да. Спасибо. Было бы здорово. 473 00:25:09,301 --> 00:25:12,221 - Мы все умрем. - А я только начал жить. 474 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 И направо. 475 00:25:14,890 --> 00:25:17,559 Эй, Бампс. В той машине мадам Куини. 476 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 Это какая-то очень медленная погоня. 477 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 Вмешаемся? 478 00:25:25,817 --> 00:25:26,652 Портал! 479 00:25:27,319 --> 00:25:28,862 Стоять! 480 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Беги, Джуди! - Не дайте им… 481 00:25:30,906 --> 00:25:33,534 Быстро! Прыгайте в портал, пока не закрылся! 482 00:25:33,617 --> 00:25:35,160 Прыгай, Джуди! Прыгай! 483 00:25:36,119 --> 00:25:38,539 Мы думали, что навеки застряли с монахами. 484 00:25:38,622 --> 00:25:40,624 Я нашел тут еще один портал. 485 00:25:40,707 --> 00:25:43,085 Пойдемте, бога ради. Идем. 486 00:25:43,168 --> 00:25:44,461 Я их потерял. 487 00:25:45,504 --> 00:25:47,965 Как ты мог их потерять? Они ездят кругами. 488 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 Стой! Это остальная часть банды. 489 00:25:53,470 --> 00:25:55,889 Отвезем их покататься. 490 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 У них Джуди, Биттлиг и Уиджит. 491 00:26:02,813 --> 00:26:04,106 Следуй за машиной. 492 00:26:04,189 --> 00:26:07,776 Так. Следовать за машиной с гангстерами, от которых мы убегаем? 493 00:26:07,860 --> 00:26:10,445 Ага. Именно. Да. Отлично. 494 00:26:11,530 --> 00:26:12,531 Нет. 495 00:26:13,448 --> 00:26:17,619 - Вы посмотрите, я веду автомобиль. - Да. 496 00:26:17,703 --> 00:26:19,538 - Не так трудно, как я… - Нет! Алто… 497 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 - Берегись. - Ладно. 498 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 «Десять миллионищей долларов». 499 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 «Цена освобождения от страха». 500 00:26:30,424 --> 00:26:31,466 Банкноты Джуди. 501 00:26:31,550 --> 00:26:33,844 - Они оставляют след. - Следуй за бумажками. 502 00:26:33,927 --> 00:26:35,637 Алто, смотри! 503 00:26:45,063 --> 00:26:46,523 Вот они. 504 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 Так. Живо отпустите их. 505 00:26:48,192 --> 00:26:50,777 Да, отпустите их. Прости, можешь… Говори. 506 00:26:50,861 --> 00:26:52,654 Привет, Пенелопа, Алто, Кевин. 507 00:26:52,738 --> 00:26:55,115 Это наши друзья, о которых мы рассказывали. 508 00:26:55,199 --> 00:26:57,784 Ребята, а это наши новые друзья. 509 00:26:57,868 --> 00:26:59,161 Мы вам не друзья. 510 00:26:59,244 --> 00:27:01,663 Что? Но вы же привезли нас смотреть на рыб. 511 00:27:01,747 --> 00:27:05,334 На корм рыбам. Это угроза. 512 00:27:05,417 --> 00:27:07,211 - Да? - Да? 513 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 Если вы не друзья, зачем подарили мне новые туфли? 514 00:27:10,464 --> 00:27:13,842 Туфли из цемента. Чтобы ты погрузился на дно океана. 515 00:27:14,635 --> 00:27:18,096 Слушайте, вам надо четче формулировать угрозы. 516 00:27:18,889 --> 00:27:20,057 Четко. 517 00:27:20,140 --> 00:27:25,479 Эй! Прекратите. Отпустите их. Вы не знаете, с кем связались. 518 00:27:25,562 --> 00:27:28,649 Пойдете этим путем – будут последствия. 519 00:27:28,732 --> 00:27:30,692 Отдача замучает. 520 00:27:30,776 --> 00:27:31,735 Вы кто такие? 521 00:27:31,818 --> 00:27:32,903 Неважно, кто мы. 522 00:27:32,986 --> 00:27:34,696 Вы не знаете, кто это. 523 00:27:34,780 --> 00:27:37,241 Это одна из топовых боссов Нью-Йорка. 524 00:27:37,324 --> 00:27:39,826 Что ж, да. Это преувеличение. 525 00:27:39,910 --> 00:27:43,288 - Это мадам Куини. - Нет, наш босс – мадам Куини. 526 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 Что? 527 00:27:46,583 --> 00:27:47,459 Прошу прощения. 528 00:27:49,294 --> 00:27:51,004 Вы главарь этой банды, так? 529 00:27:51,088 --> 00:27:53,715 Да. Ну, я представитель этого коллектива. 530 00:27:53,799 --> 00:27:56,051 - Этой банды. Да. - «Сорок воров»? 531 00:27:57,094 --> 00:27:58,762 - О нет. - Мы «Бандиты во времени». 532 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 «Бандиты во времени». 533 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 - «Бандиты»? - Да. 534 00:28:02,975 --> 00:28:03,809 Постойте! 535 00:28:03,892 --> 00:28:06,019 - Это мадам Куини. - Не сейчас, Ларри. 536 00:28:06,103 --> 00:28:08,814 Чего так долго? Где парковался? В Коннектикуте? 537 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 - Так вы не мадам Куини? - Нет. 538 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 - Ваша банда не «Сорок воров»? - Нет. 539 00:28:14,111 --> 00:28:18,740 - Мадам Куини – наш босс. - Ребята вторглись на нашу территорию. 540 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 Но это же Малыш. Самый опасный гангстер в Манхэттене. 541 00:28:22,703 --> 00:28:24,371 Я Малыш. 542 00:28:27,791 --> 00:28:30,460 Ты серьезно? Ты себя видел? 543 00:28:32,337 --> 00:28:34,882 - У меня лицо малыша. - Что? 544 00:28:34,965 --> 00:28:36,049 Пристрели их. 545 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 Слушай, если ты обиделся на слова, прости. 546 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 Если намазать лицо кремом, оно разгладится… 547 00:28:49,313 --> 00:28:50,856 Что тут творится? 548 00:28:52,733 --> 00:28:54,359 Сейчас я их убью, мадам Куини. 549 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 Вы мадам Куини? 550 00:28:55,652 --> 00:28:56,737 Да. 551 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Вы приняли меня за нее? 552 00:28:59,281 --> 00:29:01,491 - Да. Я… - Думал, она – это я? 553 00:29:01,575 --> 00:29:04,453 Потому что увидел на складе женщину с выпивкой? 554 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 - И банду. - И банду? 555 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 И решил, это я? 556 00:29:07,539 --> 00:29:10,459 Я хлебнул медовухи и… ошибся. 557 00:29:10,542 --> 00:29:14,171 Оскорбительно для нас обеих. Так трудно быть женщиной-лидером. 558 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 - Мне – нет. - Как и мне. 559 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 - Лидером быть тяжело. Точка. - Ты кто? 560 00:29:18,175 --> 00:29:21,261 - Бампи Джонсон. - Это у тебя были бабки. 561 00:29:21,345 --> 00:29:24,640 - За вашу выпивку. - Да. Ясно. Всё логично. 562 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 Мы просто пойдем. Опустите оружие. 563 00:29:42,783 --> 00:29:44,910 Отлично. Спасибо. Медовухой больше не торгуем. 564 00:29:44,993 --> 00:29:48,372 Если вы их развяжете, мы уйдем. 565 00:29:48,455 --> 00:29:51,542 - Уиджит, куда нам надо? - Пустое поле у пляжа. 566 00:29:53,001 --> 00:29:55,921 Я знаю, где это. Я частенько там народ шлепаю. 567 00:29:56,004 --> 00:30:00,092 То есть… раньше шлепал. 568 00:30:00,175 --> 00:30:02,678 Я тоже там многих шлепаю. 569 00:30:02,761 --> 00:30:05,347 Мадам Куини, мы вернемся и начнем сотрудничество. 570 00:30:05,430 --> 00:30:06,306 Не опаздывайте. 571 00:30:07,099 --> 00:30:10,143 Ладно, развяжите их и отпустите. 572 00:30:11,353 --> 00:30:16,191 Мама и папа, я сделал то, что вы мне всегда советовали. 573 00:30:16,275 --> 00:30:20,529 Завел друзей. И кое-что из того, что вы мне запрещали. 574 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 Побратался с членами банды. 575 00:30:22,739 --> 00:30:25,367 Но это одни и те же люди. Так что счет равный. 576 00:30:25,450 --> 00:30:26,410 - Знаешь? - Что? 577 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 Я везу своих ребят в отпуск. 578 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 О нет. Угрожаешь им? 579 00:30:33,041 --> 00:30:36,503 - На две недели. - Настоящий отпуск. 580 00:30:36,587 --> 00:30:39,339 - Да. Точно. - Какое облегчение. 581 00:30:39,423 --> 00:30:41,008 Мы проголосовали и едем в Мексику. 582 00:30:41,091 --> 00:30:43,760 Настала пора нежных прощаний. 583 00:30:43,844 --> 00:30:46,013 Браво. Да. 584 00:30:46,096 --> 00:30:48,515 Эмми, пойдем со мной. 585 00:30:48,599 --> 00:30:50,225 И неловких прощаний. 586 00:30:50,309 --> 00:30:51,935 Алто, вообще-то, я не могу. 587 00:30:52,019 --> 00:30:53,478 Потому что я бандит? 588 00:30:53,562 --> 00:30:54,521 Нет. 589 00:30:55,022 --> 00:30:57,524 - Потому что водить не умею? - Нет. 590 00:30:57,608 --> 00:31:03,280 Потому что я актер и ты не знаешь, говоришь ли со мной настоящим? 591 00:31:07,075 --> 00:31:09,369 Нет, просто… Я совсем тебя не знаю. 592 00:31:09,453 --> 00:31:12,206 И это всего лишь четвертая наша беседа, так что… 593 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 - Ясно. Да, тогда понятно. - Да. 594 00:31:14,499 --> 00:31:15,459 Ага. 595 00:31:15,542 --> 00:31:19,087 Джуди. Они переживают важный совместный момент. 596 00:31:19,796 --> 00:31:22,591 - Да. - Да. 597 00:31:22,674 --> 00:31:25,677 Надеюсь, Нью-Йорк оправдал ваши ожидания. 598 00:31:28,347 --> 00:31:30,641 Я рад, что взял вас с собой. 599 00:31:31,225 --> 00:31:35,229 Может, как-нибудь мы сюда вернемся. Когда вы не будете угольками. 600 00:31:38,607 --> 00:31:39,650 Люблю вас. 601 00:31:43,529 --> 00:31:46,198 Кевин, идем. Пока. 602 00:31:46,281 --> 00:31:48,659 Чёрт, куда их понесло? 603 00:31:48,742 --> 00:31:50,744 Хотите факт о Нью-Йорке? 604 00:31:50,827 --> 00:31:52,704 - Нет. - Нет, всезнайка. 605 00:31:52,788 --> 00:31:56,375 Он помешан на истории. Он такой: «Бла-бла, в истории это, 606 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 бла-бла, в истории то». 607 00:31:58,085 --> 00:32:00,671 Мальчик говорил так: «Бла-бла». 608 00:32:00,754 --> 00:32:02,214 Это Кевин. Где? 609 00:32:02,297 --> 00:32:06,134 Они пошли туда, где река встречается с горой, и исчезли в тумане. 610 00:32:06,218 --> 00:32:07,886 Я тебя отведу. 611 00:32:12,683 --> 00:32:14,059 Демон! 612 00:32:19,481 --> 00:32:20,524 Быстрее! 613 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 Ты не он. 614 00:32:51,930 --> 00:32:53,557 Только местоимения в ходу? 615 00:33:04,026 --> 00:33:05,068 Это демон. 616 00:33:05,152 --> 00:33:07,779 Будь мы в Бингли, я бы позвала друзей. 617 00:33:07,863 --> 00:33:09,531 У нее не было бы ни шанса. 618 00:33:09,615 --> 00:33:11,783 Повезло, что мы выжили. 619 00:33:11,867 --> 00:33:13,076 Точно. 620 00:33:26,298 --> 00:33:27,508 Узрите. 621 00:33:27,591 --> 00:33:28,717 Ухтышка. 622 00:33:28,800 --> 00:33:30,052 Да. Ухтышка. 623 00:33:30,677 --> 00:33:31,887 Ну, а что это? 624 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 Что это? Я вам скажу что. 625 00:33:34,806 --> 00:33:37,476 Представляю вам Землю-2. 626 00:33:37,559 --> 00:33:38,435 Что? 627 00:33:38,519 --> 00:33:41,522 Знаю, что вы думаете. «Он сошел с ума от власти. 628 00:33:41,605 --> 00:33:43,982 Что он задумал? Зачем он это делает? 629 00:33:44,066 --> 00:33:48,028 Что не так с нынешней Землей?» Оригинал никогда мне особо не нравился. 630 00:33:48,111 --> 00:33:50,572 Создавая ее, я был молод и беспечен. 631 00:33:50,656 --> 00:33:53,909 Можно сказать, это было беспорядочное творение. 632 00:33:53,992 --> 00:33:57,663 Я признаюсь лишь вам двоим: я наляпал ошибок. 633 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 Кроме динозавров. Они были идеальны. 634 00:33:59,665 --> 00:34:01,041 Да? 635 00:34:01,124 --> 00:34:02,793 - Классные. - Супер. 636 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 - Твой любимый динозавр? - Стегозавр. 637 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 Стегозавр. А твой? 638 00:34:05,963 --> 00:34:07,506 - Птеродактиль. - Моего сказать? 639 00:34:07,589 --> 00:34:08,632 Неоднозначный. 640 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 Трицератопс. 641 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 Неоднозначно. 642 00:34:12,010 --> 00:34:14,429 Потому что «три-цератопс». 643 00:34:15,848 --> 00:34:19,016 Короче, отмотаем вперед на кучу миллионов лет. 644 00:34:19,101 --> 00:34:22,145 Здесь и сейчас. Земля-2, продолжение. 645 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Что? Вы хотите создать новую Землю? 646 00:34:24,313 --> 00:34:28,694 Нет. Это слишком долго. Я про грандиозный сброс. 647 00:34:28,777 --> 00:34:29,945 Сотру всё подчистую. 648 00:34:30,027 --> 00:34:32,739 Избавлюсь от всей истории, от всего скучного. 649 00:34:32,822 --> 00:34:35,659 Мне даже где-то неловко, из-за людей например. 650 00:34:35,742 --> 00:34:38,704 Я избавлюсь от них всех и начну всё заново. 651 00:34:38,786 --> 00:34:41,748 Не думаете, что их это может расстроить? 652 00:34:41,831 --> 00:34:44,751 Кого? Что? Людей, которые будут уничтожены? 653 00:34:44,835 --> 00:34:47,545 - Да. - Хватит с меня людей. 654 00:34:47,629 --> 00:34:49,965 Слишком много войн, распрей. 655 00:34:50,465 --> 00:34:52,967 Я готов запустить реальную тему. 656 00:34:53,886 --> 00:34:56,638 Но без карты не получится. 657 00:34:57,472 --> 00:35:01,518 Более того, она не должна попасть не в те руки. 658 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 Это была бы катастрофа. 659 00:35:03,020 --> 00:35:04,771 А «не те руки» – это что? 660 00:35:04,855 --> 00:35:07,191 Точно. Руки сами-знаете-кого. 661 00:35:07,274 --> 00:35:09,193 - Барнаби. - Барнаби? 662 00:35:09,276 --> 00:35:11,278 - Не Барнаби. - Сущее зло. 663 00:35:11,361 --> 00:35:14,489 Вы… Не произносите его… Я как раз к этому вел. 664 00:35:14,573 --> 00:35:15,616 Простите, сэр. 665 00:35:15,699 --> 00:35:16,825 Короче, к нему. 666 00:35:16,909 --> 00:35:22,915 Если он заграбастает карту… Страшно представить, что будет. 667 00:35:36,303 --> 00:35:38,263 ПО МОТИВАМ ГЕРОЕВ Т. ГИЛЛИАМА И М. ПЕЙЛИНА 668 00:35:44,311 --> 00:35:45,771 ОСНОВАНО НА ФИЛЬМЕ «TIME BANDITS» 669 00:36:49,293 --> 00:36:51,295 Перевод субтитров: Яна Смирнова