1 00:00:46,088 --> 00:00:48,799 జపాన్ క్రీస్తు శకం 1200వ సంవత్సరం 2 00:01:00,269 --> 00:01:02,729 అయ్య బాబోయ్! ఎవరు నువ్వు? 3 00:01:02,813 --> 00:01:04,690 శత్రువులు దగ్గర్లో ఉన్నారు. 4 00:01:05,983 --> 00:01:08,485 ఈ అడవిలో నువ్వు జాగ్రత్తగా ఉండాలి. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 నువ్వు మాట్లాడేది జపనీస్ భాషనా? 6 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 జపనీస్ ని లంచ్ బ్రేక్ లో కాసేపు నేర్చుకున్నా, కాబట్టి నాకు అయిదు అంకెల దాకా వచ్చు. 7 00:01:17,870 --> 00:01:18,912 అయిదు. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,291 హా, సరే. వెళ్దాం మరి. 9 00:01:23,375 --> 00:01:25,502 అన్నట్టు, ఈ పుస్తకాల పిచ్చోడిని చూశావా? 10 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 అతను నీ పట్ల దురుసుగా ప్రవర్తించాడా? 11 00:01:28,463 --> 00:01:30,132 అవును, ఇతను నా అన్నయ్య. 12 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 అవునా? అతను నీ పట్ల దురుసుగా ప్రవర్తించాడా? 13 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 అన్నయ్య, అవును. 14 00:01:36,388 --> 00:01:38,807 అయ్య బాబోయ్. నువ్వు సూపర్ అబ్బా. 15 00:01:40,225 --> 00:01:43,270 ఏదేమైనా, మా అన్నయ్య పేరు కెవిన్, అతని గొంతు ఇలా ఉంటుంది, 16 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 "హాయ్, అమ్మా, నాన్నా." 17 00:01:45,189 --> 00:01:47,524 నిజానికి అలా ఉండదు. "హాయ్, అమ్మా, నాన్నా," ఇలా ఉంటుంది. 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 హాయ్, అమ్మా, నాన్నా. 19 00:01:49,693 --> 00:01:50,819 కంగారుపడకండి, 20 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 ఇంగ్లండ్ క్రీస్తు శకం 700 21 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 నేను ఇంకా టైమ్ ట్రావెల్ బందిపోటులని పిలవబడే దొంగల ముఠాతోనే ఉన్నాను. 22 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 అమ్మా, ఎప్పుడూ ఒక ముఠాతో ఉండవద్దని నువ్వు నాకు చెప్పేదానివని నాకు తెలుసు. 23 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 నేను క్షమించమని కోరుతున్నా. 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,542 ఇక నాన్నా, నువ్వు "కెవిన్? వాడు ఎప్పుడూ ఒక ముఠాలో భాగం కాలేడు. 25 00:02:05,626 --> 00:02:06,960 ఎప్పుడైనా చూశావా?" అని అన్నావు. 26 00:02:08,753 --> 00:02:11,507 ఇప్పుడు నన్ను చూడు. నేను ఒక ముఠాలో ఒకడిని అయిపోయాను. 27 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 ఇది దారుణం. 28 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 దొంగిలించడానికి ఇక్కడేం లేదు. నిధులు లేవు. పాత పుస్తకాలు తప్ప ఇక్కడేం లేవు. 29 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 హేయ్, దీని సంగతేంటి? 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,264 అది మీడ్. 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,934 తేనెతో చేసిన, మధ్య యుగానికి చెందిన మద్యం అది. 32 00:02:22,017 --> 00:02:25,103 కాబట్టి దానికి విలువ లేదు. మనం ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోవాలి. వెళ్దాం పదండి. 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 మాది బలమైన ముఠా ఏమీ కాదు. 34 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 - కత్తిలాంటి ముఠా కూడా కాదు. - పదండి. 35 00:02:33,070 --> 00:02:34,613 ప్రమాదకరమైనది కానీ, 36 00:02:35,572 --> 00:02:39,159 ధైర్యవంతమైనది కానీ, పరస్పరం సహకరించుకోవడంలో ఉత్తమమైనది కూడా కాదు. 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 మేము అత్యంత తెలివిమంతులం కాదు, 38 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 - బేరసారాలాడటంలో పిస్తాలం కాదు… - అక్కడ ఉంది. 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 …లేదా "పదండి" అని ఎవరు చెప్పాలనే దానిపై… 40 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 - ఆగండి. - …ఏకాభిప్రాయానికి కూడా రాలేము. 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,671 పదండి! 42 00:02:52,756 --> 00:02:55,843 అలికిడి లేకుండా కదలడంలో కానీ, లేదా దాక్కోవడంలో కానీ మేము పిస్తాలం కాదు… 43 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 ఇక్కడ… 44 00:02:59,179 --> 00:03:04,101 అలాగే దొంగిలించడంలో కానీ, ముఠా సంబంధిత పనుల్లో కానీ మేమేమీ సూపర్ కాదు. 45 00:03:05,477 --> 00:03:06,687 హ్యాండిల్ ని పట్టుకుంటే సరిపోతుంది. 46 00:03:07,229 --> 00:03:08,438 కానీ ఏదేమైనా, మాది ఒక బృందం. 47 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 - చూడండి. - అక్కడ ఉంది. పదండి. 48 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 ఇక మేమందరమూ టైమ్ ట్రావెల్ చేస్తున్నాం, మీ ఆచూకీని కనుగొని, 49 00:03:14,319 --> 00:03:17,531 విషాదభరితంగా బొగ్గు ముద్దల్లా మారిపోకుండా మిమ్మల్ని కాపాడటం కోసం. 50 00:03:17,614 --> 00:03:19,491 ఎందుకంటే, మీ ఈ పరిస్థితికి కారణం నేనే ఏమో. 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,534 సారీ. 52 00:03:30,377 --> 00:03:31,587 పెనెలోపీ? 53 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 ద్వారంతో ఏదో సమస్య ఉన్నట్టుంది. 54 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 అది కటుక్కుమంటోంది. 55 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 అది అలా ఉన్నప్పుడు, మనం ఏక్కడికీ వెళ్లలేం. 56 00:03:37,050 --> 00:03:38,594 సరే. దాన్ని కప్పేయండి. 57 00:03:38,677 --> 00:03:40,012 బిటెలిగ్, అతనికి నువ్వు సాయపడు. 58 00:03:41,471 --> 00:03:42,848 తలుపు తెరువు, ఫింగర్స్. 59 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 - సరే. - ఎవరో వస్తున్నారు. 60 00:03:44,308 --> 00:03:45,934 పరుగెత్తండి, దాక్కోండి. 61 00:03:50,272 --> 00:03:52,774 ఫింగర్స్… పని సరిగ్గా చేయాలి. 62 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 ఇది ప్రమాదకరం కావచ్చు. 63 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 హా, అవును. 64 00:03:59,072 --> 00:04:00,532 ఇది ప్రమాదకరం కావచ్చట. 65 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 భలేవాడివే. 66 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 అది ప్రమాదకరం అవునో, కాదో, వెళ్లి చూడు. 67 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 థ్యాంక్యూ. ప్లీజ్. 68 00:04:07,122 --> 00:04:11,585 ఒక్కోసారి, ప్రమాదమో లేదో చూడటం వంటి బాధ్యతలను పెనెలోపీ నాకు అప్పగిస్తూ ఉంటుంది. 69 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 కానీ నువ్వు పనులు పిచ్చిపిచ్చిగా చేయకూడదు. 70 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 - దోచుకున్న సామాను ఎవరి వద్ద ఉంది? - ల్యారీ. 71 00:04:15,047 --> 00:04:16,757 - ల్యాగ్ ల్యారీ వద్దనా? - అవును. 72 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 దోచుకున్న సామానును ల్యారీకి ఎందుకు ఇచ్చావు? 73 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 ఆ విషయంలో ల్యారీ ఎప్పుడూ ఆలస్యమే. అది నీకు బాగా తెలుసు. 74 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 సరే. అయితే ఇంకో ముఠాని మనం ఇక్కడ కలుసుకుంటున్నాం. 75 00:04:24,473 --> 00:04:25,557 ఇది చాలా ముఖ్యమైన విషయం. 76 00:04:25,641 --> 00:04:28,894 వీళ్లు చాలా ప్రమాదకరమైన వాళ్లని అందరూ అంటున్నారు. కాబట్టి మామూలుగా ఉందాం. సరేనా? 77 00:04:28,977 --> 00:04:30,145 - సరే. - సరే. 78 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 ల్యారీ, నువ్వు ఆలస్యంగా వచ్చావు. 79 00:04:32,981 --> 00:04:34,024 మిత్రులారా, మిత్రులారా. 80 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 ఆలస్యమైనందుకు క్షమించండి, బాస్. 81 00:04:40,906 --> 00:04:44,243 కొందరు గూండాల్లా డ్రెస్సులు వేసుకొని, గూండాల్లా మాట్లాడుకుంటున్నారు. 82 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 ఎవరివో మాటలు వినిపిస్తున్నాయి. 83 00:04:46,537 --> 00:04:47,663 అవి గూండాల మాటలా? 84 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 మనం ఇక్కడ లేమన్నట్టు నటిద్దాం. 85 00:04:53,335 --> 00:04:55,379 మిత్రులారా, మనం ఇక్కడ లేమన్నట్టు నటిద్దాం. 86 00:04:57,881 --> 00:05:00,384 హేయ్, బంప్స్. వీళ్లు పెట్టెల వెనుక ఉన్నారు. 87 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 పెట్టెల వెనుక ఏం చేస్తున్నారు? 88 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 నాకు తెలీదు. ఇలా బిగుసుకుపోయి ఉన్నారు. 89 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 ఏంటి? ఇలానా? 90 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 ఇలా. 91 00:05:08,433 --> 00:05:12,312 హలో? మమ్మల్ని అక్కడికి రమ్మంటారా, లేదా మీరే ఇక్కడికి వచ్చి మమ్మల్ని కలుస్తారా? 92 00:05:12,396 --> 00:05:13,730 ఇక రండి. బయటకు రండి. 93 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 ఎలాగో కానీ, మనల్ని కనిపెట్టేశారు. 94 00:05:15,774 --> 00:05:18,277 ఏం చేస్తున్నారు వారు అక్కడ? 95 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 ఇలా ఉండే వాళ్లని చూడటం నేను ఇదే మొదటిసారి. 96 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 నేను కూడా ఇలా ఉండే వాళ్లని చూడటం ఇదే మొదటిసారి. 97 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 మీరేనా ముఠా? 98 00:05:23,323 --> 00:05:25,534 అతనికి పక్కా సమాధానం ఇవ్వకండి. 99 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 మా దగ్గర దోచుకున్న సామాను ఉంది. 100 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 అవును, మేమే ఆ ముఠా. 101 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 - అవును. - సరే, మంచిది. 102 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 మేమే ఇంకో ముఠా. 103 00:05:35,961 --> 00:05:39,256 ఒకటి చెప్పనా, అమ్మా, నాన్నా? మేము ఇంకో ముఠాను కలిశాం. 104 00:05:39,339 --> 00:05:41,008 మందు ఎక్కడో చెప్పండి. మీ దోచుకున్న సామాను మా వద్ద ఉంది. 105 00:05:41,592 --> 00:05:42,885 మందా? 106 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 మందు. 107 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 మందు ఇస్తే, దోచుకున్న సామాను మాకు ఇస్తారు కదా. 108 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 - అతనికి మందు ఇవ్వు. - ఇది మీడ్. 109 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 - హా, మా దగ్గర ఉంది. - మందు. 110 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 మీడ్? ఫింగర్స్, మీడ్ గురించి ఎప్పుడైనా విన్నారా? 111 00:05:53,770 --> 00:05:55,397 - నేను వినలేదు. - మేము మీడ్ గురించి ఎప్పుడూ వినలేదు. 112 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 నేను పట్టేసుకున్నా, బాస్. 113 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 - నేను పట్టేసుకున్నా. - జాగ్రత్త, ఫింగర్స్. 114 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 అది, తేనెతో చేసిన, మధ్య యుగానికి చెందిన మద్యం. 115 00:06:00,694 --> 00:06:04,072 ఇలా ఇవ్వు. కొంచెం తాగుతాను ఇవ్వు. ఫింగర్స్, గట్టిగా పట్టుకో. 116 00:06:09,870 --> 00:06:12,372 మీడ్ బాగుంది. ఇంకా ఉందా? 117 00:06:12,456 --> 00:06:15,584 ఉంది. హా… ఇంకా ఉంది. మిత్రులారా. 118 00:06:16,835 --> 00:06:20,797 పెనెలోపీ, ఎనిమిదవ శతాబ్దపు మతగురువుల నుండి దొంగిలించిన మందును వారికి అమ్మేసింది. 119 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 మతగురువులు మందు జోలికి వెళ్లకూడదు అని వాదించింది తను. 120 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 సమర్థవంతులే మీరు. 121 00:06:25,260 --> 00:06:28,430 మా ముఠాకి సమర్థత, సమయపాలన అనేవి రెండు కళ్ల లాంటివి. 122 00:06:28,514 --> 00:06:30,140 - విన్నావా, ల్యారీ? - హా. 123 00:06:30,224 --> 00:06:32,434 ఒక నేర సంస్థని ప్రారంభిద్దామని ప్రయత్నిస్తున్నా, కానీ ఏం మిస్ అవుతోందో తెలుసా? 124 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 - సంస్థ… నాకు తెలుసు, తెలుసు. - సంస్థ. అవును, అదే. 125 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 ముఠా నాయకుడిగా ఉండటం చాలా కష్టం. 126 00:06:36,563 --> 00:06:38,774 నిజానికి, మాలో నాయకులంటూ ఎవరూ లేరు. 127 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 నాయకత్వం లేని ముఠానా? ఇది నాకు కొత్తగా ఉందే. 128 00:06:43,695 --> 00:06:46,782 మేము అందరమూ సమానమే అన్న సూత్రాన్ని పాటిస్తాం. 129 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 అంటే, మేము నిర్ణయాలన్నింటినీ ఓటు ద్వారా తీసుకుంటాం. మాట్లాడే హక్కు అందరికీ ఉంటుంది. 130 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 - మనకి ఆ హక్కేమీ లేదు. - ఉంది. 131 00:06:52,287 --> 00:06:53,539 ఎందుకంటే, నాకు అలాగే ఇష్టం. 132 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 మీకు అభ్యంతరం లేకపోతే, మీతో ఒక నిమిషం మాట్లాడవచ్చా? 133 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 - అలాగే. - హా, సరే. 134 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 నాయకత్వం లేని ముఠా ఐడియా నాకు నచ్చింది. 135 00:06:59,711 --> 00:07:01,755 నాపై చాలా ఒత్తిడి ఉంటోంది. దాన్ని తట్టుకోలేకపోతున్నా. 136 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 అవును, అది తట్టుకోవడం కష్టమే. 137 00:07:02,923 --> 00:07:05,342 ఏదోక రోజు నేను ఏదోక తప్పు నిర్ణయం తీసుకుంటే, దాని కారణంగా ఎవరైనా ఫసక్ అయిపోతే? 138 00:07:05,425 --> 00:07:06,844 - హా. - అలా బతకడం కష్టం. 139 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 - అవును. - ఎప్పుడైనా మీరు మీ వాళ్లని ఫసక్ చేశారా? 140 00:07:08,887 --> 00:07:10,472 దురదృష్టవశాత్తూ, చేయాల్సి వచ్చింది. 141 00:07:10,556 --> 00:07:13,308 ఒక దోమని కొట్టే ప్రయత్నంలో నేను ఒకరి పిర్రపై ఫసక్ మని కొట్టాను. 142 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 ఫింగర్స్… ఓరి దేవుడా. అతను పడేశాడు… 143 00:07:15,102 --> 00:07:16,895 వదిలేయ్… ఫింగర్స్, వదిలేసేయ్… 144 00:07:16,979 --> 00:07:18,480 వదిలేయ్… వదిలేసేయ్. 145 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 నా సానుభూతి. 146 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 - ఆ పిల్లవాడు కూడా మీ ముఠాలో భాగమేనా? - అవును. ఇప్పుడు భాగమైపోయాడు. 147 00:07:23,026 --> 00:07:24,278 - నమస్కారం. - నమస్కారమా? 148 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 తనకది ఊత పదం. 149 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 హా. ఇక వెళ్దాం పదండి. ఇక్కడి నుండి వెళ్దాం పదండి. 150 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 ఈరాత్రికి జరిగే అద్దె సేకరణ పార్టీకి రండి. 151 00:07:33,161 --> 00:07:35,497 - మీరు ఆలస్యం కారని నాకు తెలుసు. - మా గురించి మీకు తెలిసిపోయింది. 152 00:07:35,581 --> 00:07:39,668 తన నాయకత్వ లక్షణాలని ఆ ముఠా గుర్తించిందని పెనెలోపీ భావిస్తోంది. 153 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 ఫింగర్స్! 154 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 వాళ్లు ఆమెని నిజంగానే గౌరవిస్తున్నారనిపిస్తోంది. 155 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 ఏంటి, ల్యారీ! కాస్త జాగ్రత్త నేర్చుకో. 156 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 ఆమె తనే అని అంటావా? 157 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 మేడమ్ క్వీనీ ఆమే. అది ఆమె గిడ్డంగుల్లో ఒకటి. 158 00:07:48,760 --> 00:07:50,679 ఏమో మరి, కానీ ఆమె ఇలా ఉంటుందని నేను అనుకోలేదు. 159 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 అరె, తనే మేడమ్ క్వీనీ. 160 00:07:51,847 --> 00:07:53,557 దాన్నే మర్మంగా ఉండటమని అంటారు. 161 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 బాస్, వాళ్లలో ఒక పిల్లాడు కూడా ఉన్నాడు. 162 00:07:56,852 --> 00:07:58,103 అతనే బేబీ ఫేస్. 163 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 అందరూ భయపడే, భయంకరమైన బేబీ ఫేస్ అతనేనా? 164 00:08:01,023 --> 00:08:02,608 హా, ఆ బేబీ ఫేసే. 165 00:08:02,691 --> 00:08:05,277 ఆ బ్రిటిష్ పిల్లవాడు, "హలో"కి బదులుగా "నమస్కారం" అని అన్నాడే? 166 00:08:05,360 --> 00:08:08,572 ఆ పిల్లాడి ముఖాన్ని మించిన సుకుమారమైన ముఖం నువ్వు ఎప్పుడైనా చూశావా? 167 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 ఆమె మేడమ్ క్వీనీ అని నువ్వు నిజంగా అనుకుంటున్నావా? 168 00:08:11,658 --> 00:08:13,911 ల్యారీ, ఈ చర్చకు నువ్వు ఆలస్యంగా వచ్చావు. 169 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 సరే, దోచుకోబడిన ఈ సామానును ఓసారి చూద్దాం. 170 00:08:16,663 --> 00:08:18,582 - ఇది దోచుకున్న సామాను కాదు. - ఏంటి? 171 00:08:18,665 --> 00:08:21,293 ఇది ముసలాళ్లు ఉండే చిన్న చిన్న పెయింటింగ్స్, అంతే. 172 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 మనం మోసపోయాం. ఈ పెయిటింగ్స్ వేర్వేరుగా కూడా లేవు. 173 00:08:23,795 --> 00:08:26,507 - వాళ్లు నమ్మదగిన వారు కాదని నాకు ముందే తెలుసు. - అది చాలా దారుణమైన పని. 174 00:08:27,216 --> 00:08:32,304 లేదు, మనకి ముసలాళ్లకి చెందిన, చిన్న చిన్న పెయింటింగ్స్ ని ఇచ్చేసి, తప్పించుకుని పారిపోవడమనేది కల్ల. 175 00:08:32,386 --> 00:08:34,056 ఆ కాగితాలను వాడుకోవచ్చు. 176 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 దేనికి? ముసలాళ్లకి చెందిన, చిన్న పెయింటింగ్స్ గ్యాలరీని ప్రారంభించడానికా? 177 00:08:37,183 --> 00:08:38,477 అది నగదు, డబ్బు. 178 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 ఈ కాలంలో, దాన్ని "దోచుకున్న సామాను" లేదా "పైసలు" అని అంటారు. 179 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 పైసలు. మంచిది. సరే. నువ్వు చెప్పింది నమ్మశక్యంగా లేదు. 180 00:08:44,983 --> 00:08:46,527 కథ మాత్రం కత్తిలా ఉంది. 181 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 వెళ్దాం పదండి. 182 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 - పైసలు. - బాబోయ్. 183 00:08:51,031 --> 00:08:52,282 ఒక విషయం, అమ్మా, నాన్నా. 184 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 సరే మరి, మనం ఎక్కడ ఉన్నామో ఓసారి చూద్దాం. 185 00:08:54,576 --> 00:08:59,414 మనం ఇప్పుడు 1929లోని న్యూయార్క్ నగరంలో ఉన్నాం. 186 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 ఇక్కడికి రావాలని మీకు ఎప్పట్నుంచో ఉందని నాకు తెలుసు. 187 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 మీరు దీని కంటే మంచి పరిస్థితుల్లో వచ్చుంటే బాగుండేది, 188 00:09:05,003 --> 00:09:09,091 ఇలా నా బ్యాక్ ప్యాక్ లో జీవం లేని రెండు బొగ్గు ముద్దల్లా కాకుండా. 189 00:09:09,174 --> 00:09:10,008 వావ్. 190 00:09:10,092 --> 00:09:14,888 వినండి. "ఈ రాత్రి సంబరాలే సంబరాలు. విచ్చలవిడిగా, ఇష్టమొచ్చినట్టు పార్టీ చేసుకోండి." 191 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 మనమెప్పుడూ పార్టీ చేసుకోలేదు కదా. 192 00:09:16,890 --> 00:09:18,642 పార్టీకి ఎంట్రీ ఫీజు, 35 సెంట్లు. 193 00:09:18,725 --> 00:09:20,102 అసలు సెంట్లు అంటే ఏంటి? 194 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 పైసలు. మన దగ్గర అవి ఉన్నాయి. 195 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 కానీ పార్టీల గురించి మిమ్మల్ని హెచ్చరించాలి. 196 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 అవి ప్రమాదకరమైనవి కావచ్చు. 197 00:09:25,983 --> 00:09:29,319 హామెడ్ జాన్సన్ కజిన్, అతని తల్లిదండ్రులు ఇంట్లో లేనప్పుడు ఒక పార్టీ ఇచ్చాడు. 198 00:09:29,403 --> 00:09:31,947 ఆ పార్టీలోని సంగీతం నచ్చలేదని ఒకరు బ్లూటూత్ స్పీకరుని 199 00:09:32,030 --> 00:09:35,242 టాయిలెట్ లో పడేశారు, దానితో మంటలు పుట్టాయి. 200 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 టాయిలెట్ లో ఉంటే మంటలు ఎలా పుట్టాయి? 201 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 నేను చూడలేదు. నన్ను ఆహ్వానించలేదు. 202 00:09:39,788 --> 00:09:42,374 నిన్ను దీనికి ఆహ్వానించారు కదా, మనందరమూ వెళ్తున్నాం. 203 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 ఏమోలే. 204 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 కెవిన్, జరిగే వాటి గురించి ఎప్పుడూ చదువుతూనే ఉండిపోతావా? 205 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 ఆ సంఘటనల్లో నువ్వు కూడా ఉండాలి. కాస్త ఉల్లాసంగా జీవించు. 206 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 - కాస్త ఉల్లాసంగా జీవిస్తానేమోలే. - హా. 207 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 రా. ఇప్పటికే ఆలస్యమైంది. 208 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 న్యూయార్కులో 15 నిమిషాలు ఆలస్యమంటే సమయానికి వచ్చినట్టే. అది అందరికీ తెలుసు. 209 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 ఇక్కడ ఎవరూ లేరు. 210 00:10:11,904 --> 00:10:13,071 ఏంటది? 211 00:10:16,074 --> 00:10:17,034 మందు. 212 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 తేనె రుచి తెలుస్తోంది. 213 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 మేడమ్ క్వీనీ అడ్డాలోకి ఎవరైనా అక్రమంగా ప్రవేశించారంటావా? 214 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 అది వాళ్లకి మంచిది కాదు. 215 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 అక్రమంగా ప్రవేశించడాన్ని సహించకూడదు. 216 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 అస్సలు సహించకూడదు. 217 00:10:28,921 --> 00:10:32,674 మనం హార్లెమ్ రినైసెన్స్ కాలంలో హార్లెమ్ లో ఉన్నాం. 218 00:10:32,758 --> 00:10:34,635 ఈ కాలంలో, అది కూడా ఈ ప్రాంతంలో, 219 00:10:34,718 --> 00:10:38,013 కళలు, రచనలు, సంగీత రంగాల్లో చాలా మంచి అభివృద్ధి చోటు చేసుకుంటూ ఉంది. 220 00:10:38,514 --> 00:10:42,851 ఈ చారిత్రక ఘట్టం గురించి ఈ సమయంలోనే ఉంటూ, చదువుతున్నానంటే ఆశ్చర్యంగా ఉంది. 221 00:10:42,935 --> 00:10:44,561 అవును, అది మామూలు విషయం కాదురోయ్. 222 00:10:44,645 --> 00:10:47,481 ఈ "డబ్బు"తో మనమేం కొనుక్కోవచ్చో చూద్దాం. 223 00:11:04,623 --> 00:11:09,086 ప్రస్తుతం, మద్యపాన నిషేధం అమల్లో ఉంది. అంటే మందుపై నిషేధం ఉంది. 224 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 అంటే, నాన్న ఒకసారి వీధి సంతలో మందు తాగి, మిసెస్ బ్రాడ్ రిబ్ తో 225 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 సరసాలు ఆడినప్పుడు, నాన్న బీర్ తాగకుండా అమ్మ నిషేధించింది కదా, అలాగే. 226 00:11:19,721 --> 00:11:22,391 నిషేధం ఉన్నా కానీ, జనాలు మందు తాగుతారు. 227 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 కాకపోతే, దాని కోసం ఎక్కువ ముట్టజెప్పుతారు. 228 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 మీకు వేరే ముఠా అయితే బాగా నచ్చుతుందనుకుంటా. 229 00:11:33,402 --> 00:11:34,903 హేయ్, వచ్చారుగా. రండి… 230 00:11:34,987 --> 00:11:38,949 అతను బంపీ జాన్సన్. వారి కార్యకలాపాలన్నీ అతని నాయకత్వంలో జరుగుతాయి. 231 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 బందిపోటులకి పెనెలోపీ ఎలాగో, అలాగే. 232 00:11:40,909 --> 00:11:41,827 మీకు ల్యారీ గుర్తున్నాడు కదా. 233 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 ఇక ఇతను ల్యాగ్ ల్యారీ. 234 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 ల్యాగ్ అని ఎందుకు అంటారంటే, అతను ఎప్పుడూ ఆలస్యమే. 235 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 - హా. హలో. - అతని పేరు ల్యారీ. 236 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 ల్యారీ, ఆలస్యం ఎలా అయింది, నువ్వు… అతను నా పక్కనే ఉన్నాడు. 237 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 - ఆలస్యం ఎలా అయింది? - సారీ. 238 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 అతనేమో అర్నీ ఫింగర్స్. 239 00:11:53,922 --> 00:11:56,592 అతను పనులని పిచ్చిపిచ్చిగా చేస్తాడు కాబట్టి, అతడిని అలా పిలుస్తారు. 240 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 అది కామెడీగా పెట్టిన మారుపేరు అన్నమాట. 241 00:12:00,012 --> 00:12:02,222 అంటే, శాఫ్రాన్ నన్ను "మిస్టర్ స్టయిల్" అని పిలుస్తుంది కదా, అలాగే. 242 00:12:02,306 --> 00:12:03,182 - నమస్కారం. - నమస్కారం. 243 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 మరి ఇప్పుడు చూడండి నన్ను. 244 00:12:04,766 --> 00:12:06,602 నిశ్చింతగా, నిస్సంకోచంగా ఉండండి. బాగా ఆస్వాదించండి. 245 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 తాగడానికి మీకు ఏమైనా తీసుకొస్తా. 246 00:12:08,061 --> 00:12:12,983 చట్టవిరుద్ధమైన బార్ కి వచ్చాను. ఇది నా మొట్టమొదటి నేరం. 247 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 అయితే, పబ్లిషర్ నుండి స్పష్టమైన అనుమతి పొందకుండానే, ఒక లైబ్రరీ నుండి వారి పుస్తకంలోంచి 248 00:12:16,403 --> 00:12:18,739 ఒక పేజీని కాపీ చేశాను కదా, దాన్ని లెక్కలోకి తీసుకుంటే, ఇది రెండవ నేరం అవుతుంది. 249 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 ఇది చాలా బాగుంది. 250 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 అందరూ చాలా గమ్మత్తుగా ఉన్నారు. 251 00:12:21,867 --> 00:12:25,120 జీవితమంటే ఇది, బందిపోటులారా. ఎట్టకేలకు మనం విజయ పథంలోకి అడుగు పెట్టాం. 252 00:12:25,204 --> 00:12:28,540 నాకేమో మైగ్రేన్ ఉంది, ఇక్కడేమో అపరిచయస్థులు చాలా మంది ఉన్నారు. 253 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 అంటే… నమ్మదగని వ్యక్తులు చాలా మంది ఉన్నారు. 254 00:12:31,251 --> 00:12:32,669 చక్కగా ఆస్వాదించే ప్రయత్నం చేయండి. 255 00:12:32,753 --> 00:12:34,296 వద్దులే. 256 00:12:34,379 --> 00:12:35,631 అక్కడ ఒకావిడ కనిపిస్తోందా? 257 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 ఆ ఆపరేషన్ అంతటికీ ఆమె నాయకురాలు. 258 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 - ఆమెనా? - అది ఆమె ముఠా. 259 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 వాళ్లు తేనెతో కూడిన మద్యాన్ని సరఫరా చేస్తారు. చాలా గట్టోళ్లు వాళ్లు. 260 00:12:42,804 --> 00:12:44,181 గట్టోళ్లా? 261 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 చాలా గట్టోళ్లు. 262 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 - అతను బేబీ ఫేస్. - ఆ పిల్లోడా? 263 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 - అతని ముఖాన్ని ఓసారి చూడు. - బిడ్డకి సూట్ వేసినట్టు ఉంది. 264 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 తను చెప్పేది ఒక్క ముక్క కూడా నాకు అర్థం కావట్లేదు. 265 00:13:20,759 --> 00:13:24,596 నాకు చాలా అసక్తిగా ఉంది. అయోమయంగా ఉంది. అద్భుతమైన ఫీలింగ్ కలుగుతోంది. బాధగానూ ఉంది. 266 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 నమస్తే. ఇది ఏ రకమైన సంగీతం? 267 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 అది జాజ్, బంగారం. 268 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 జాజ్ బంగారమా? 269 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 జాజ్. 270 00:13:33,647 --> 00:13:34,815 జాజ్. 271 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 మీకు ఒకటి చెప్పాలి, మేడమ్, నా ఆపరేషన్ కి 272 00:13:36,859 --> 00:13:39,278 మీరు ముఠాని చూసుకొనే పద్ధతిని అనుసరిద్దాం అనుకుంటున్నా. 273 00:13:39,361 --> 00:13:43,907 - ఫసక్ లు ఏవీ వద్దు. వాటి వల్ల తలనొప్పి. - అవును. నేను ఇక వాటిని చేయలేను. 274 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 వాళ్ల… వాళ్ల ముఖ కవళికను చూసి… నేను తట్టుకోలేను. 275 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 - అవును. - హా. 276 00:13:48,245 --> 00:13:50,998 ఆశ్చర్యకరంగా పెడతారు ముఖాన్ని. ఎలా అంటే… 277 00:13:52,499 --> 00:13:53,834 కాదు, అది ఎలా ఉంటుందంటే… 278 00:13:54,543 --> 00:13:59,214 అవును. కానీ, వారు కోపంతో… "హేయ్" …అని అనడం వంటివి నేను చూశాను. 279 00:13:59,298 --> 00:14:02,718 అలా కాదు, " నన్నేం చేయవద్దు మీకు ఏం కావాలంటే అది ఇస్తాను. 280 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 ఆ పని మాత్రం చేయవద్దు. ఆ పని… అయ్యయ్యో. ఆ పని చేయవద్దు," అంటారు. 281 00:14:05,345 --> 00:14:11,268 ఏంటి? లేదు, " నా పిర్రని అలా చేశావేంటి?" అని అంటారు. 282 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - పిర్రనా? - హా. 283 00:14:13,729 --> 00:14:15,731 ఈ విషయంలో మనం అనుసరించే పద్ధతులు వేర్వేరుగా ఉన్నట్టున్నాయి. 284 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 మనం చేద్దామా? 285 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 - ఏం చేద్దాం? - డాన్స్. 286 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 - ఎందుకు? - సరదాకి. 287 00:14:29,328 --> 00:14:30,204 సరే. 288 00:14:34,875 --> 00:14:36,084 నాకు చాలా ఇబ్బందిగా ఉంది. 289 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 మా అందరికీ అలాగే ఉంది. ఇద్దరూ ఇంకెక్కడికైనా వెళ్లి డాన్స్ చేస్తారా? 290 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 ఇంకా వినడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారా? 291 00:14:50,182 --> 00:14:51,683 ఓరి దేవుడా. జాగ్రత్త, అతను వస్తున్నాడు. 292 00:14:53,727 --> 00:14:56,605 థ్యాంక్స్. నాకు జింజర్ బీర్ ఇవ్వరా! 293 00:14:56,688 --> 00:14:58,732 ఉచితంగా, జింజర్ బీర్. 294 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 నేను, నా మనుషులు ఇక నుండి నిర్ణయాలు తీసుకొనేటప్పుడు, అందరం కలిసి ఓటేసి తీసుకుంటాం. 295 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 అది చాలా మంచిది, ఎందుకంటే అందరికీ తమ అభిప్రాయం తెలిపే వీలు లభిస్తుంది. 296 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 - అంతే కదా, విడ్జిట్? నేను చెప్పింది నిజమే అని చెప్పు. - అది నిజమే. 297 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 - అవును. - మేడమ్ క్వీనీ, మీరు మాకు ఆదర్శమూర్తి. 298 00:15:13,372 --> 00:15:14,289 థ్యాంక్యూ. 299 00:15:14,373 --> 00:15:17,459 కానీ మీరు నన్ను మేడెమ్ క్వీన్ అని పిలవాల్సిన పని లేదు. మీరేదో పిలుస్తారు కదా, అలా పిలవనక్కర్లేదు. 300 00:15:17,543 --> 00:15:19,920 మీరేదంటే అది. 301 00:15:21,255 --> 00:15:22,297 సరే. 302 00:15:23,048 --> 00:15:24,675 అవి ఎన్ని తాగావు? 303 00:15:26,176 --> 00:15:27,594 ఇంకేం చెప్పను? 304 00:15:27,678 --> 00:15:31,890 తన పేరు ఆలనా మోర్టిమర్. తనంత అందమైన అమ్మాయిని నేను చూడనే లేదు. 305 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 అయితే? మరేం జరిగింది? 306 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 ఒకరోజు రాత్రి, షాపులు ఉండే చోట, రైలీ అనే పిల్లోడు, తనకి ముద్దు ఇచ్చాడు. 307 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 దరిద్రుడు. 308 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 ఆ తర్వాతి రోజు నుండి, వాడు ఎవరికీ కనిపించలేదు. 309 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 వాడిని వేసేశావా? 310 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 ప్రెస్టన్ కి ప్యాక్ అయిపోయాడు. 311 00:15:47,573 --> 00:15:48,866 ప్రెస్టన్ కి ప్యాక్ అయిపోయాడా? 312 00:15:48,949 --> 00:15:50,075 ఒళ్లంతా వణుకుతోంది. 313 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 ఒళ్లంతా తప్పక వణుకుతుంది. 314 00:15:52,911 --> 00:15:55,873 ఇక్కడున్న వాళ్లందరూ నా దగ్గర అదో రకంగా ఉన్నారు. 315 00:15:56,540 --> 00:15:59,626 లైబ్రరీలో జరిగింది వాళ్లకి తెలిసిపోయిందేమో. 316 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 317 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 సూసన్ గురించి ఆలోచిస్తున్నా. మనం దాని గురించి మాట్లాడుకోం. 318 00:16:07,759 --> 00:16:11,346 మనం దాని గురించి ఎక్కువే మాట్లాడుకుంటాం. మరీ ఎక్కువగా మాట్లాడుకుంటామని కూడా అనవచ్చు. 319 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 ఎక్కువ తాగే కొద్దీ, తన గురించి మాట్లాడాలనే కోరిక కూడా పెరుగుతున్నట్టుగా అనిపిస్తోంది. 320 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 సరే. 321 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - అది చాలా? - హా, చాలు. 322 00:16:22,441 --> 00:16:25,110 - సరే. చాలా చాలా థ్యాంక్స్. థ్యాంక్యూ. - ఏవండి. ఏవండి. 323 00:16:25,194 --> 00:16:28,197 మనస్ఫూర్తిగా చెప్తున్నా, మీరు చాలా అంటే చాలా బాగా పాడారు. 324 00:16:28,280 --> 00:16:29,448 థ్యాంక్యూ. 325 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 "షూబీ-డూబీ" అంటే ఏంటో చెప్పగలరా? 326 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 నేను ఊరికే నోటితో దరువు వేస్తున్నానంతే, సంగీతాన్ని ఇంకాస్త వినసొంపుగా చేయడానికి. 327 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 మన స్వరంతో మనం పాటలను పాడటమే కాకుండా, ఒక సంగీత వాయిద్యంలా సంగీతాన్ని కూడా పుట్టించవచ్చు. 328 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 అలాగా. 329 00:16:40,375 --> 00:16:43,837 ఆఖరి పాటలో మీరు, "ఆమె 'జాజా-జూ-వావ్,' అని అంది" అని పాడారు. 330 00:16:43,921 --> 00:16:44,880 దానర్థం ఏంటి? 331 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 "జాజా-జూ-వావ్." 332 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 అంటే, నాకు తెలిసి, తను ఆనందంతో, 333 00:16:48,800 --> 00:16:51,136 ఉబ్బితబ్బిబ్బైపోయి, జీవితంలో మరువ లేని క్షణాన్ని ఆస్వాదిస్తుందని అర్థం. 334 00:16:51,762 --> 00:16:52,638 అదెలా ఉంటుందో నాకు తెలిసు. 335 00:16:52,721 --> 00:16:55,349 - మీకు తెలుసా? - అవును, పదాలంటే నాకు చాలా ఇష్టం. 336 00:16:56,850 --> 00:16:58,060 నేను ఒక నటుడిని. 337 00:16:58,143 --> 00:17:02,564 నేను నటుడిని ఎలా అయ్యాను అనే దాని గురించి మాట్లాడటం నాకు ఇష్టం లేదు. 338 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 కానీ నేను నటుడిని. 339 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 వావ్. మీరు టాకీ చేస్తారా? 340 00:17:07,486 --> 00:17:10,571 టాకీ చేస్తాను. వాకీ చేస్తాను. అన్నీ చేస్తాను. 341 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 మరి నాతో ఇంటి దాకా "వాకీ" చేస్తారా? 342 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 చేస్తాను, కానీ నాకు మీ ఇల్లు ఎక్కడో తెలీదే. 343 00:17:20,082 --> 00:17:22,917 ఆ టాయిలెట్ లో అగ్ని ప్రమాదం జరిగిన పార్టీ, ఈ పార్టీ కాలి గోటికి కూడా సరిపోదు. 344 00:17:23,001 --> 00:17:25,420 కుళ్లుతో చచ్చిపోరా, హామెడ్ జాన్సన్ కజిన్ గా. 345 00:17:26,672 --> 00:17:29,132 - చార్లీ? నేను మేడమ్ క్వీనీని. - చెప్పండి, మేడమ్. 346 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 నువ్వు ఓటింగ్ హక్కుల గురించి ప్రకటనలను ప్రచురించాలి. 347 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 - అది మంచి పని అంటారా? - హా. 348 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 - పక్కా అంటారా? - అది చాలా ముఖ్యం. 349 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 అలాగే, మేడమ్. 350 00:17:36,515 --> 00:17:39,852 ఆ తర్వాత నువ్వు డచ్ షూల్జ్ గాడి కొత్త ఇంటికి వెళ్లి, ఆ అద్దాలని పగలగొట్టేయ్. 351 00:17:39,935 --> 00:17:43,188 మేడమ్ క్వీనీని ఎంత ధైర్యముంటే బెదిరిస్తాడు. వాడిని చంపి పారేస్తాను! హార్లెమ్ నా అడ్డా! 352 00:17:43,272 --> 00:17:44,273 మేడమ్ క్వీనీ? 353 00:17:46,400 --> 00:17:50,070 బాలల చదువుల కార్యక్రమానికి విరాళంగా ఇవ్వు. పిల్లలు చదువుకోవాలి. 354 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 సరే, బాస్. 355 00:17:51,154 --> 00:17:51,989 సరే, బంగారం. 356 00:17:52,072 --> 00:17:53,615 - ఆ పని వెంటనే మొదలుపెట్టేస్తా. - మళ్లీ మాట్లాడదాం. 357 00:17:54,533 --> 00:17:57,077 మేడమ్ క్వీనీ, ఎవరో మీ అడ్డాలోకి ప్రవేశిస్తున్నారు. 358 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 తమ స్థావరాన్ని ఎక్కడ పెట్టుకుంటున్నారు? 359 00:18:03,417 --> 00:18:04,960 అదే అసలు విషయం, బాస్. 360 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 మీ గిడ్డంగుల్లోని ఒక దానిలో స్థావరం ఏర్పాటు చేసుకుంటున్నట్టున్నారు. 361 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 అది అక్రమంగా ప్రవేశించడం. 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 మేము కూడా అదే అన్నాం. 363 00:18:11,967 --> 00:18:13,218 వాళ్లు అక్రమంగా ప్రవేశిస్తున్నారు. 364 00:18:13,302 --> 00:18:15,512 వాళ్ల దగ్గరికి వెళ్లి మర్యాదపూర్వకంగా కలవాలని అనుకుంటున్నాం. 365 00:18:15,596 --> 00:18:18,849 - అవును. - మర్యాదపూర్వకంగా కలుస్తారట. 366 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 లేదు, వెళ్లి వాళ్ల చేత ప్యాంటులోనే సుసు పోయించండి. 367 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 "మర్యాదపూర్వకంగా కలవడం" అంటే, నా ఉద్దేశం అదే. 368 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 మరి అదే చెప్పవచ్చు కదా. 369 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 నువ్వు అలా మాట్లాడినప్పుడు, దాని అంతరార్థం ఏంటో ఎవరికీ అర్థం కాదు. 370 00:18:46,293 --> 00:18:49,254 అమ్మా, నాన్నా. మిమ్మల్ని కాపాడే పనిని నేను మర్చిపోలేదు. 371 00:18:49,338 --> 00:18:51,882 సారీ, మీతో మాట్లాడి చాలా సేపు అయింది. 372 00:18:51,965 --> 00:18:54,343 న్యూయార్క్ నగరంలో అంతా గందరగోళంగా ఉంది. 373 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 ఒక సోడా తాగాను. 374 00:18:56,762 --> 00:19:00,557 చెల్లిని ఎప్పుడూ కంటికి రెప్పలా చూసుకోవాలి అని మీరు నాకు చెప్పారని నాకు తెలుసు. 375 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 నేను మర్చిపోయాను. క్షమించండి. 376 00:19:02,935 --> 00:19:07,606 కానీ, శాఫ్రాన్ ఇంట్లోనే ఉందని, ప్రమాదానికి దూరంగా ఉందని నాకు నమ్మకంగా ఉంది. 377 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 హా. ఎవరో బొగ్గు అయిపోయారు. 378 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 బొగ్గు అయిపోయారంటే, "నల్లగా అయిపోయారు" అనా? 379 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 లేదు, బొగ్గు అయిపోయారు అంటే "బొగ్గుగా మారిపోయారు" అని. 380 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 వాళ్ల పరిస్థితి బుగ్గిపాలు అయిపోయింది. ఏదేమైనా, నాకేం ఫరక్ పడదు. 381 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 అక్కడ చూడు. 382 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 తను ఆ బండరాయిని చీల్చుకు వచ్చింది. తలుపును తెరవాలని చూసింది, కానీ అది తనకి అర్థం కాలేదు. 383 00:20:01,243 --> 00:20:03,370 మానసికంగా, శారీరకంగా తను చాలా నిదానంగా ఉంది. 384 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 ఆ బండరాయిలో చాలా కాలం ఉండింది కదా. 385 00:20:05,914 --> 00:20:09,084 ఇక్కడ ఎవరున్నారో కానీ, వారు తలలు తిప్పారు, దానితో బొగ్గులైపోయారు. 386 00:20:10,419 --> 00:20:13,380 ఆ తర్వాత, తను నిదానంగా పైకి వెళ్లింది. 387 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 నిదానంగానా? 388 00:20:16,425 --> 00:20:18,260 ఆమె నిదానంగా నడుస్తోంది. చాలా కాలం బండరాయిలో ఉండింది కదా. 389 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 "ఆమె" అని అంటూ ఉన్నారు, మేడమ్. 390 00:20:21,722 --> 00:20:22,973 అవును. 391 00:20:23,056 --> 00:20:24,391 ఈ పని చేసింది నేను అనుకున్న ఆవిడే అయితే, 392 00:20:24,474 --> 00:20:27,311 అప్పుడు తను ఎవరి వెంట అయితే పడుతోందో, వాళ్లు చాలా ప్రమాదంలో ఉన్నారని అర్థం. 393 00:20:27,394 --> 00:20:29,938 తను టైమ్ ట్రావెల్ బందిపోటుల వెంట పడుతోంది, కదా? 394 00:20:30,022 --> 00:20:31,231 హా. అవును. 395 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 మనం అందుకేనా ఇక్కడికి వచ్చింది? 396 00:20:32,983 --> 00:20:35,402 వాళ్లని కనుగొని, వాళ్లు ఎక్కడ ఉన్నారో సుప్రీమ్ బీయింగ్ కి చెప్పడానికా? 397 00:20:35,485 --> 00:20:37,863 - నాకు అది తెలుసు. - మీరు మర్చిపోయారేమో అనిపించింది. 398 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 హా. అది నిజమే. 399 00:20:41,617 --> 00:20:43,869 వాళ్లు ఇటు వచ్చి వెళ్లారంటే నాకు ఆశ్చర్యం కలగట్లేదు. 400 00:20:44,786 --> 00:20:45,954 నీకు ఇక్కడి శక్తి తెలుస్తోందా? 401 00:20:47,539 --> 00:20:48,457 తెలీట్లేదు. 402 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 నాకు తెలీట్లేదు. మీకు తెలుస్తోందా? 403 00:20:50,167 --> 00:20:51,084 తెలుస్తోంది. 404 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 ఈ స్థలంలో చాలా శక్తి గల వారు ఎవరో ఉన్నారు. 405 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 మీ ఉద్యోగమంటే మీకు ఇష్టమా, మేడమ్? 406 00:20:57,633 --> 00:21:00,802 సుప్రీమ్ బీయింగ్ దగ్గర పని చేయడమంటే అది మన భాగ్యం అవుతుంది, ఉద్యోగం కాదు. 407 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 అతడిని భరించడం, తట్టుకోవడం కష్టమైనప్పుడు, అతను మనల్ని బాగా నియంత్రిస్తున్నప్పుడు కూడానా? 408 00:21:04,681 --> 00:21:06,558 అతనిపై చాలా ఒత్తిడి ఉంది. 409 00:21:06,642 --> 00:21:09,311 బందిపోటులకు, వాళ్లు ఎంతటి భయంకరమైన పని చేశారో తెలీదు. 410 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 మ్యాప్ నిజంగా అంత శక్తిమంతమైనదా? 411 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 మ్యాప్. 412 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 ఇంకా ఇక్కడి పిల్లాడు కూడా. 413 00:21:15,275 --> 00:21:19,321 అమ్మా, నాన్నా. నేను ఇప్పుడు పూర్తి స్థాయి నేరపూరిత ఆపరేషన్ లో ఉన్నాను. 414 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 ఇప్పుడు, బందిపోటులు నకిలీ నోట్ల తయారీ పనిలో పడ్డారు, 415 00:21:23,492 --> 00:21:26,328 - 1920ల కాలంలో అది బాగా ప్రాచుర్యంలో ఉండేది. - సూపర్. 416 00:21:26,411 --> 00:21:29,164 కానీ, నిజం చెప్పాలంటే, వారు చేసే నకిలీ నోట్లపై ఇంకా పని చేయాల్సిన అవసరం ఉంది. 417 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 నేను జాజ్ సంగీతంతో ఓ నోటు చేశా. 418 00:21:30,332 --> 00:21:31,834 నేను లక్ష కోట్ల నోటు చేశా. 419 00:21:31,917 --> 00:21:35,045 నేను తాహతు ఆధారమైన నోటు చేశా. దీని విలువ, వ్యక్తి తాహతుపై ఆధారపడి ఉంటుంది. 420 00:21:35,128 --> 00:21:37,464 అసలు నోట్ల కన్నా ఇవి చాలా మేలు. దీన్ని చూడండి. 421 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 ఆల్టో, తోటి కళాకారిణిని కలుసుకున్నాడు, 422 00:21:41,552 --> 00:21:43,887 ఆమె అతనికి జాజ్ సంగీతంతో ఎలా మాట్లాడాలో నేర్పిస్తోంది. 423 00:21:44,513 --> 00:21:49,601 - నీకు…శాండ్విచ్ కావాలా? - కావాలి. 424 00:21:49,685 --> 00:21:52,396 బందిపోటులు, మతగురువుల నుండి మీడ్ ని దొంగిలించి, 425 00:21:53,105 --> 00:21:54,523 పైసల కోసం వాటిని సరఫరా చేయడం కొనసాగించారు. 426 00:21:55,107 --> 00:21:58,318 అది చట్టవిరుద్ధమైనదే. అది నాకు తెలుసు కూడా. 427 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 కానివ్వండి, మిత్రులారా. త్వరపడండి. 428 00:22:00,237 --> 00:22:02,573 కానీ మాకు ఒక సమస్య ఎదురైంది. 429 00:22:02,656 --> 00:22:04,324 ఆగు! నువ్వే! దొంగ! 430 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 పరుగెత్తండి! పరుగెత్తండి! అయ్యో! 431 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 అయ్యో. అయ్యయ్యో. 432 00:22:14,710 --> 00:22:17,921 మిమ్మల్ని కాపాడటానికి, నేను అనుకున్న దాని కన్నా ఎక్కువ సమయమే పట్టేలా ఉంది. 433 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 అయితే, బిటెలిగ్, జూడీలు లోపల ఇరుక్కుపోయారా? 434 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 అవును. ఇరుక్కుపోయారు. ద్వారం చాలా అస్థిరంగా ఉంది. 435 00:22:23,969 --> 00:22:26,597 - నేను నీకు అదే చెప్తూ ఉన్నా. - కానీ ఈ సమయంలో ఇలా అవ్వడం దారుణం. 436 00:22:26,680 --> 00:22:27,973 హలో, హలో. 437 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 అబ్బా. ఇప్పుడు కాదు. 438 00:22:29,474 --> 00:22:32,186 - మనం వాళ్లని అక్కడి నుండి బయటపడేయాలి. - తెలియనిది ఏదైనా చెప్పు, విడ్జిట్. 439 00:22:32,269 --> 00:22:33,478 - నేను ఆ పని మీదే ఉన్నా. - సరే. 440 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 మీరు ఇక్కడ చక్కగానే కార్యకలాపాలు నిర్వహిస్తున్నారు. 441 00:22:36,106 --> 00:22:37,900 దానికేమైనా అయితే, బాగోదు కదా. 442 00:22:39,568 --> 00:22:41,195 బాగోదు. 443 00:22:42,154 --> 00:22:44,573 నేను చెప్పడం ఇంకా పూర్తి కాలేదు. నేనింకా చెప్పాల్సింది ఉంది. 444 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 - దాని మీద పని చేస్తూ ఉండు, సరేనా? - ఎలా? 445 00:22:47,034 --> 00:22:48,785 - నాకు తెలీదు. నువ్వే కదా గణితంలో పిస్తావి. - అవును. 446 00:22:51,496 --> 00:22:55,292 - అయ్యయ్యో. మేము సరిగ్గా పట్టుకోలేకపోయాం. - అజాగ్రత్తగా ఉన్నాం. 447 00:22:56,126 --> 00:22:58,337 మరేం పర్వాలేదులే. ఒక్కోసారి, నేను కూడా అలాగే అజాగ్రత్తగా ఉంటా. 448 00:22:59,129 --> 00:23:00,756 నేను కూడా అంతేలే. 449 00:23:00,839 --> 00:23:02,090 హా. అస్సలు పట్టే ఉండదు ఇతనికి. 450 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 ఎమ్మీ, ఇవాళ నీతో నేను చాలా ఆనందంగా గడిపాను. 451 00:23:07,471 --> 00:23:08,430 హా. నేను కూడా. 452 00:23:08,514 --> 00:23:12,142 నీ మాటలు వింటూ, నీకు దగ్గరగా నడుస్తూ ఉంటే, నాకు చాలా ఆనందంగా అనిపించింది. 453 00:23:12,226 --> 00:23:15,479 అవును. ఆల్టో, నీ విషయంలో నాకు ఆందోళనగా ఉంది. 454 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 నేను నటుడిని, ఇంకా ఆర్థికపరంగా నాకు స్థిరత్వం లేదనా? 455 00:23:17,648 --> 00:23:20,776 కాదు. ఎందుకంటే, నిన్ను, నీ మిత్రులని వేసేయడానికి బయట చాలా మంది గూండాలు తిరుగుతున్నారు. 456 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 ఏంటి? 457 00:23:21,985 --> 00:23:25,489 హార్లెమ్ లో అందరి నోటా అదే మాట. మిమ్మల్ని పట్టిస్తే చాలా డబ్బులు ఇస్తానని మేడమ్ క్వీనీ ప్రకటించింది. 458 00:23:25,572 --> 00:23:27,616 ఆమె గూండాలున్నారే? ఆమె అడ్డాలోకి ప్రవేశించినందుకు 459 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 వాళ్లు మిమ్మల్ని చంపేయగలరు. 460 00:23:29,660 --> 00:23:32,996 నా సహచరుడు, నేను కలిసి మిమ్మల్ని అలా లాంగ్ డ్రైవ్ కి తీసుకెళ్లాలనుకుంటున్నాం. 461 00:23:33,080 --> 00:23:36,750 అలాగా. ఒకటి చెప్పనా? సరే. అది ఉపశమనం కలిగించేదిగా ఉంది. 462 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 మేము వస్తాం. అవును. 463 00:23:37,960 --> 00:23:40,963 పెనెలోపీ, వీళ్ల మాటల అంతరార్థం వేరే ఉందనుకుంటా. 464 00:23:41,046 --> 00:23:43,549 చూడు… కెవిన్, నీలా అందరూ పుస్తకాల పిచ్చోళ్ళు కాదు. 465 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 పెనెలోపీ. 466 00:23:46,510 --> 00:23:48,554 హలో, మిత్రులారా. 467 00:23:49,221 --> 00:23:51,473 మన వెనుక గూండాలు పడుతున్నారని, మనం పారిపోవాలని 468 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 ఎమ్మీ అంటోంది… 469 00:23:52,891 --> 00:23:55,060 ఏంటది? అది వయోలిన్ కేసా? 470 00:23:56,103 --> 00:23:57,312 మీరు జాజ్ సంగీతం వాయిస్తారా? 471 00:23:57,396 --> 00:23:58,522 మీరు జాజ్ సంగీతం వాయిస్తారా? 472 00:23:58,605 --> 00:24:01,358 లేదు, నేను వాయించను. 473 00:24:01,441 --> 00:24:02,734 ఏం వాయిస్తావో చూపించు వాళ్లకి. 474 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 అది టామీ తుపాకీ. 475 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 - పరుగెత్తాలా? - అవును. 476 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 మిగతా వాళ్లు ఎక్కడ? 477 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 వాళ్లని పట్టుకో. 478 00:24:13,954 --> 00:24:15,455 ప్రమాదం. ప్రమాదం, ప్రమాదం. 479 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 - ప్రమాదం. - ఓ, మనం వెళ్లిపోవాలి. 480 00:24:16,832 --> 00:24:19,293 - ప్రమాదం. ప్రమాదం. - పద. పద. పద! 481 00:24:23,463 --> 00:24:24,798 పద. పద. 482 00:24:24,882 --> 00:24:26,133 పద, పద. 483 00:24:26,216 --> 00:24:27,843 సరే, మీ సురక్షిత ఆవాసం ఎక్కడ? 484 00:24:27,926 --> 00:24:29,219 కుడి పక్కకి పద. 485 00:24:31,722 --> 00:24:32,723 కుడి పక్కకి పద. 486 00:24:33,473 --> 00:24:35,017 వాళ్లు మన వెనుకే ఉన్నారు. 487 00:24:35,684 --> 00:24:37,269 ఇప్పుడు కుడి పక్కకి తీసుకో. 488 00:24:38,020 --> 00:24:41,064 వాళ్లు చుట్టూ తిరుగుతున్నారా? అంత పిచ్చోళ్లేంటి వీళ్ళు! 489 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 ఇప్పుడు కుడి పక్కకి తీసుకో. 490 00:24:47,487 --> 00:24:49,823 ఏంటిది? 491 00:24:51,033 --> 00:24:54,745 బాబోయ్, ఏంటిది? 492 00:24:56,622 --> 00:24:59,958 పక్క నుండి నేను అలా ఉంటానా? 493 00:25:03,587 --> 00:25:04,671 కుడి పక్కకి తీసుకో. 494 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 ఒక్క నిమిషం. కాస్త ఆగండి. 495 00:25:05,923 --> 00:25:07,508 మనం ప్రయాణం మొదలుపెట్టిన చోటికే వెళ్తున్నామా? 496 00:25:07,591 --> 00:25:09,218 అవును. థ్యాంక్స్. అదే మాకు కావాల్సింది. 497 00:25:09,301 --> 00:25:12,221 - మనందరం చస్తాం. - నేను ఇప్పుడిప్పుడే జీవించడం మొదలుపెట్టాను. 498 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 కుడి పక్కకి తిప్పు. 499 00:25:14,890 --> 00:25:17,559 హేయ్, బంప్స్. ఆ కారులో మేడమ్ క్వీనీ ఉంది. 500 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 అక్కడ ఒక కారు మరొక కారు వెంట పడుతున్నట్టుంది, కాకపోతే అవి చాలా నెమ్మదిగా కదులుతున్నాయి. 501 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 మనం కూడా దూరదామా? 502 00:25:25,817 --> 00:25:26,652 ద్వారం! 503 00:25:27,319 --> 00:25:28,862 ఆగండి! 504 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - పద, జూడీ! జూడీ! - వాళ్లని పారిపోనివ్వకండి… 505 00:25:30,906 --> 00:25:33,534 త్వరగా! త్వరగా! మూతపడిపోక ముందే దూకండి. 506 00:25:33,617 --> 00:25:35,160 ఎగురు, జూడీ. ఎగురు! 507 00:25:36,119 --> 00:25:38,539 శాశ్వతంగా ఆ మతగురువుల దగ్గర ఇరుక్కుపోయామేమో అనుకున్నాం. 508 00:25:38,622 --> 00:25:40,624 ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోవడానికి నేను ఇంకో ద్వారం కనుగొన్నాను. 509 00:25:40,707 --> 00:25:43,085 రండి బాబోయ్. వెళ్లిపోదాం. 510 00:25:43,168 --> 00:25:44,461 వాళ్లు తప్పించుకున్నారు. 511 00:25:45,504 --> 00:25:47,965 వాళ్లు చుట్టూనేగా తిరుగుతున్నారు, అలాంటప్పుడు ఎలా తప్పించుకున్నారు? 512 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 ఆగు! వాళ్లు ముఠాలోని మిగతా సభ్యులు. 513 00:25:53,470 --> 00:25:55,889 వాళ్లని ఎక్కించుకొని అలా లాంగ్ డ్రైవ్ కి తీసుకెళ్దాం. 514 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 వాళ్లు జూడీ, విడ్జిట్, బిటెలిగ్ ని ఎక్కించుకున్నారు. 515 00:26:02,813 --> 00:26:04,106 ఆ కారు వెంటపడు. 516 00:26:04,189 --> 00:26:07,776 బాబోయ్. మనం తప్పించుకోవాలని చూసిన గూండాల కారును, ఇప్పుడు మనం ఫాలో అవ్వాలా? 517 00:26:07,860 --> 00:26:10,445 అవును. అంతే. సూపర్. 518 00:26:11,530 --> 00:26:12,531 అది జరగని పని. 519 00:26:13,448 --> 00:26:17,619 - చూడండి, నేను కారును నడుపుతున్నా. - అవును. 520 00:26:17,703 --> 00:26:19,538 - ఇది నేను అనుకున్నంత కష్టంగా… - బాబోయ్! ఆల్టో, ముందు… 521 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 - జాగ్రత్త. - బాబోయ్! సరే, సరే. 522 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 "పది లక్షల కోట్ల డాలర్లు." 523 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 "మీ భయాన్ని వదులుకోవడానికి అయ్యే ఖర్చు." 524 00:26:30,424 --> 00:26:31,466 అది జూడీది. 525 00:26:31,550 --> 00:26:32,801 వాళ్లు దారిని వదులుతున్నారు. 526 00:26:32,885 --> 00:26:33,844 నోటును ఫాలో అవ్వు. 527 00:26:33,927 --> 00:26:35,637 ఆల్టో, చూడు! ముందు చూడు! 528 00:26:45,063 --> 00:26:46,523 ఇక్కడున్నారు వాళ్లు. 529 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 సరే మరి. వాళ్లని తక్షణమే వదిలేయండి. 530 00:26:48,192 --> 00:26:50,777 హా, వాళ్లని వదిలేయండి. సారీ, నువ్వే… నువ్వే మాట్లాడు. 531 00:26:50,861 --> 00:26:52,654 హాయ్, పెనెలోపీ. హాయ్, ఆల్టో. కెవిన్. 532 00:26:52,738 --> 00:26:55,115 మేము ఇందాక చెప్పాం కదా, ఆ మిత్రులు వీళ్లే. 533 00:26:55,199 --> 00:26:57,784 మిత్రులారా, వీళ్లు మన కొత్త స్నేహితులు. 534 00:26:57,868 --> 00:26:59,161 మేమేమీ నీ స్నేహితులం కాదు. 535 00:26:59,244 --> 00:27:01,663 ఏంటి? మాకు చేపలని చూపిస్తానని చెప్పావు కదా. 536 00:27:01,747 --> 00:27:05,334 చేపలతో పాటు పడుకోపెడతాను అన్నాను. అది బెదిరింపు. 537 00:27:05,417 --> 00:27:07,211 - అవునా? - అవునా? 538 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 కానీ, మీరు నా మిత్రులు కాకపోతే, నాకు కొత్త బూట్లను ఎందుకు ఇచ్చారు? 539 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 అవి సిమెంట్ బూట్లు. 540 00:27:12,132 --> 00:27:13,842 అప్పుడు మీరు సముద్రంలో మునిగిపోతారు కదా. 541 00:27:14,635 --> 00:27:18,096 చూడండి, మీ బెదిరింపులు అనేవి స్పష్టంగా అర్థమయ్యేవిగా ఉంటే మేలు అనుకుంటా. 542 00:27:18,889 --> 00:27:20,057 ఇది స్పష్టంగా ఉంది. 543 00:27:20,140 --> 00:27:23,519 హేయ్, హేయ్! ఆపండి. వాళ్లని వదిలేయండి. 544 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 మీరెవరితో పెట్టుకుంటున్నారో మీకు తెలీదు. 545 00:27:25,562 --> 00:27:28,649 నువ్వు ఈ పని చేస్తే, భయంకరమైన పర్యవసానాలను ఎదుర్కొంటావు, 546 00:27:28,732 --> 00:27:30,692 వాటి నుండి నువ్వు తప్పించుకోలేవు. 547 00:27:30,776 --> 00:27:31,735 మీరు ఎవరు? 548 00:27:31,818 --> 00:27:32,903 మేము ఎవరనేది ముఖ్యం కాదు. 549 00:27:32,986 --> 00:27:34,696 ఈమె ఎవరో మీకు తెలీదు. 550 00:27:34,780 --> 00:27:37,241 ఈమె న్యూయార్కులోని మాఫియా డాన్లలో చాలా పెద్ద డాన్. 551 00:27:37,324 --> 00:27:39,826 అయ్య బాబోయ్. అంత… అంత సీన్ లేదు. 552 00:27:39,910 --> 00:27:41,370 ఈమె పేరు మేడమ్ క్వీనీ. 553 00:27:41,870 --> 00:27:43,288 లేదు మా బాస్ పేరు మేడమ్ క్వీనీ. 554 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 ఏంటి? 555 00:27:46,583 --> 00:27:47,459 ఒక నిమిషం. 556 00:27:49,294 --> 00:27:51,004 ఈ ముఠాకి మీరే బాస్, కదా? 557 00:27:51,088 --> 00:27:53,715 అవును. ఈ ముఠాకి నేను ప్రధాన ప్రతినిధిని. 558 00:27:53,799 --> 00:27:56,051 - ఈ ముఠాకి. అవును. - నలభై దొంగల ముఠాకా? 559 00:27:57,094 --> 00:27:58,762 - లేదు. - లేదు, మేము టైమ్ ట్రావెల్ బందిపోటులం. 560 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 - టైమ్ ట్రావెల్ బందిపోటులం. - అవును. 561 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 - టైమ్ ట్రావెల్ బందిపోటులా? - హా. 562 00:28:02,975 --> 00:28:03,809 ఆగండి! 563 00:28:03,892 --> 00:28:06,019 - ఈమె పేరు మేడమ్ క్వీనీ. - ఇక ఆపేయ్, ల్యారీ. 564 00:28:06,103 --> 00:28:08,814 కారు పార్క్ చేయడానికి అంత సమయం ఎందుకు పట్టింది? ఎక్కడ పార్క్ చేశావు? పక్క ఊరిలోనా? 565 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 - అయితే మీరు మేడమ్ క్వీనీ కాదా? - కాదు. 566 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 - మీ ముఠా పేరు నలభై దొంగలు కాదా? - కాదు. 567 00:28:14,111 --> 00:28:16,780 మేడమ్ క్వీనీ మా బాస్. 568 00:28:16,864 --> 00:28:18,740 వీళ్లు మా అడ్డాలో స్థావరం ఏర్పాటు చేసుకున్నారు. 569 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 కానీ అతను బేబీ ఫేస్. మాన్హాటన్ లోనే అత్యంత ప్రమాదకరమైన గూండా అతను. 570 00:28:22,703 --> 00:28:24,371 ఆ బేబీ ఫేస్ ని నేనే. 571 00:28:27,791 --> 00:28:30,460 నిజంగానా? ఒకసారి ముఖం చూసుకో. 572 00:28:32,337 --> 00:28:34,882 - నా ముఖం చంటి పిల్లల ముఖంలా ఉంటుంది. - ఏంటి? 573 00:28:34,965 --> 00:28:36,049 వాళ్లని కాల్చేయ్. 574 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 చూడు, నీ ముఖం గురించి అన్నందుకు కోపం వచ్చిందేమో, సారీ. 575 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 ముఖానికి ఇరువైపులా లోషన్ వేసుకొని రుద్దుకుంటే, చర్మం కాస్త సుతిమెత్తగా… 576 00:28:49,313 --> 00:28:50,856 ఏం జరుగుతోంది ఇక్కడ? 577 00:28:52,733 --> 00:28:54,359 వీళ్లని చంపుతున్నాను, మేడమ్ క్వీనీ. 578 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 మేడమ్ క్వీనీ అంటే మీరా? 579 00:28:55,652 --> 00:28:56,737 అవును, నేనే. 580 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 ఈమె, నేను ఒకటే అనుకున్నావా? 581 00:28:59,281 --> 00:29:00,324 అవును, నేను… 582 00:29:00,407 --> 00:29:01,491 నేను తను అనుకున్నావా? 583 00:29:01,575 --> 00:29:04,453 ఏంటి? గిడ్డంగిలో మద్యంతో ఒక మహిళ కనబడగానే ఊహించేసుకున్నావా? 584 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 - ఇంకా ముఠా కూడా ఉండింది? - ఒక ముఠా ఉంటే అంతేనా? 585 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 అది నేనే అనేసుకున్నావా? 586 00:29:07,539 --> 00:29:10,459 కాస్తంత మీడ్ తాగాను, దానితో పొరపాటైపోయింది. 587 00:29:10,542 --> 00:29:11,960 అది మా ఇద్దరికీ అవమానకరంగానే ఉంది. 588 00:29:12,044 --> 00:29:14,171 నాయకురాలిగా ఉండటం చాలా కష్టం. 589 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 - నాకేం కష్టం కాదు. - నాకు కూడా. 590 00:29:15,923 --> 00:29:17,132 నాయకుడిగా ఉండటం కష్టం. అంతే. 591 00:29:17,216 --> 00:29:18,091 ఎవరు నువ్వు? 592 00:29:18,175 --> 00:29:19,718 నా పేరు బంపీ జాన్సన్. 593 00:29:19,801 --> 00:29:21,261 నీ దగ్గరే కదా దోచుకున్న సామాను ఉండాల్సింది. 594 00:29:21,345 --> 00:29:22,804 మీ మందును కొనడానికి. 595 00:29:22,888 --> 00:29:24,640 హా. సరే. అంతా ఇప్పుడు అర్థమవుతోంది. 596 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 సరే, నువ్వు కాస్త తుపాకీ దించితే, మేము బయలుదేరుతాం. 597 00:29:42,783 --> 00:29:44,910 మంచిది. థ్యాంక్యూ. ఇక మీడ్ ని అమ్మం. 598 00:29:44,993 --> 00:29:48,372 వాళ్ల కట్లు విప్పితే, మేము ఇక్కడి నుండి జంప్ అయిపోతాం. 599 00:29:48,455 --> 00:29:51,542 - విడ్జిట్, మనం ఎక్కడికి వెళ్లాలి? - జెర్సీ షోర్ కి దగ్గర్లో ఉండే ఖాళీ మైదానం దగ్గరికి. 600 00:29:53,001 --> 00:29:55,921 అది ఎక్కడో నాకు తెలుసు. అక్కడ నేను చాలా మందిని ఫసక్ చేశాను. 601 00:29:56,004 --> 00:30:00,092 నా ఉద్దేశం, ఒకప్పుడు ఫసక్ చేశానని. 602 00:30:00,175 --> 00:30:02,678 నేను కూడా అక్కడ చాలా మందిని ఫసక్ చేస్తుంటా. 603 00:30:02,761 --> 00:30:05,347 మేడమ్ క్వీనీ, మళ్లీ మన మధ్య సంబంధాన్ని కొనసాగించడానికి, మేము త్వరలోనే మీ ముందుకు వస్తాం. 604 00:30:05,430 --> 00:30:06,306 ఆలస్యం చేయవద్దు. 605 00:30:07,099 --> 00:30:10,143 సరే, వాళ్ల కట్లు విప్పేస్తారా? విప్పేసి, వదిలేయండి వాళ్లని. 606 00:30:11,353 --> 00:30:16,191 అమ్మా, నాన్నా, మీరెప్పుడూ చేయమని అడిగే పనిని ఇప్పుడు చేశాను. 607 00:30:16,275 --> 00:30:20,529 కొందరు స్నేహితులను ఏర్పరచుకున్నాను. మీరు చేయవద్దు అన్న ఇంకో విషయాన్ని కూడా చేశా. 608 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 ముఠా సభ్యులతో చేరాను. 609 00:30:22,739 --> 00:30:25,367 కానీ, నా మిత్రులు, ముఠా సభ్యులు ఒక్కరే. కాబట్టి, అక్కడితో చెల్లుకు చెల్లు అయిపోయింది. 610 00:30:25,450 --> 00:30:26,410 - ఒకటి చెప్పనా? - ఏంటి? 611 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 మా వాళ్లని విహారయాత్రకు తీసుకెళ్తున్నా. 612 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 అయ్యో. అంటే, వాళ్లని బెదిరిస్తున్నావా? 613 00:30:33,041 --> 00:30:36,503 - రెండు వారాల పాటు సాగే యాత్ర అది. - నిజంగానే విహార యాత్రకి అన్నమాట. 614 00:30:36,587 --> 00:30:39,339 - అవును. అంతే. - హమ్మయ్య. 615 00:30:39,423 --> 00:30:41,008 మేము ఓటు వేసుకొని, మెక్సికోకి వెళ్లాలని నిర్ణయించుకున్నాం. 616 00:30:41,091 --> 00:30:43,760 ఇప్పుడు ఆత్మీయ వీడ్కోళ్లు చెప్పాల్సిన సమయం ఆసన్నమైంది. 617 00:30:43,844 --> 00:30:46,013 సూపర్. అదీ లెక్క. 618 00:30:46,096 --> 00:30:48,515 ఎమ్మీ, నువ్వు నాతో వచ్చేయవచ్చు కదా? 619 00:30:48,599 --> 00:30:50,225 ఇంకా ఇబ్బందికరమైన వీడ్కోళ్లు. 620 00:30:50,309 --> 00:30:51,935 నిజానికి, ఆల్టో, నేను రాలేను. 621 00:30:52,019 --> 00:30:53,478 నేను బందిపోటును అనా? 622 00:30:53,562 --> 00:30:54,521 కాదు. 623 00:30:55,022 --> 00:30:57,524 - నేను కారు నడపలేను అనా? - కాదు. 624 00:30:57,608 --> 00:31:00,319 నేను నటుడిని, 625 00:31:00,402 --> 00:31:03,280 కాబట్టి నువ్వు మాట్లాడేది అసలైన ఆల్టోతోనే అని నీకు ఖచ్చితంగా తెలీదు అనా? 626 00:31:07,075 --> 00:31:09,369 కాదు, ఏంటంటే, నాకు… నాకు నీ గురించి అంతగా తెలీదు, 627 00:31:09,453 --> 00:31:12,206 ఇది మనం మాట్లాడుకోవడం నాల్గవ సారే, కాబట్టి… 628 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 - సరే. హా, అది అర్థవంతంగానే ఉంది. - హా. సరే. 629 00:31:14,499 --> 00:31:15,459 హా. 630 00:31:15,542 --> 00:31:19,087 జూడీ. వాళ్లిద్దరి మధ్య ప్రేమ, బాధతో కూడిన సంభాషణ నడుస్తోంది. 631 00:31:19,796 --> 00:31:22,591 - అవును. - అవును. 632 00:31:22,674 --> 00:31:25,677 మీరు న్యూయార్క్ ఎలా అయితే ఉండాలనుకున్నారో, అది అలాగే ఉందని ఆశిస్తున్నా. 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,641 మిమ్మల్ని ఇక్కడికి తీసుకొచ్చే అదృష్టం నాకు దక్కినందుకు ఆనందంగా ఉంది. 634 00:31:31,225 --> 00:31:35,229 మీరు బొగ్గు ముద్దల్లా కాకుండా, మామూలుగా ఉన్నప్పుడు ఇంకెప్పుడైనా ఇక్కడికి రాగలమేమో. 635 00:31:38,607 --> 00:31:39,650 లవ్ యూ. 636 00:31:43,529 --> 00:31:44,571 కెవిన్, వెళ్దాం పద. 637 00:31:45,197 --> 00:31:46,198 బై- బై. 638 00:31:46,281 --> 00:31:48,659 వాళ్లు ఎక్కడికి వెళ్తున్నారంటారు? 639 00:31:48,742 --> 00:31:50,744 న్యూయార్క్ గురించి ఒక గమ్మత్తైన విషయం చెప్పనా? 640 00:31:50,827 --> 00:31:52,704 - వద్దు బాబోయ్. - అక్కర్లేదు, మహాజ్ఞాని. 641 00:31:52,788 --> 00:31:54,331 వాడు నోరు తెరిస్తే, చరిత్ర గురించే మాట్లాడతాడు. 642 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 అంటే, "చరిత్రలో అది జరిగింది, 643 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 చరిత్రలో ఇది జరిగింది," అంటూనే ఉంటాడు. 644 00:31:58,085 --> 00:32:00,671 "చరిత్రలో ఇది జరిగింది" అని మాట్లాడే పిల్లాడా? 645 00:32:00,754 --> 00:32:02,214 వాడు కెవినే. ఎక్కడ ఉన్నాడు? 646 00:32:02,297 --> 00:32:04,299 నది, కొండ కలిసే చోటుకు వెళ్లి, 647 00:32:04,383 --> 00:32:06,134 పొగమంచులోకి వెళ్లి మాయమైపోయారు వాళ్లు. 648 00:32:06,218 --> 00:32:07,886 పద, నేను నిన్ను అక్కడికి తీసుకువెళ్తాను. 649 00:32:12,683 --> 00:32:14,059 రాకాసి! 650 00:32:19,481 --> 00:32:20,524 త్వరగా రా! 651 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 నువ్వు వాడు కాదు. 652 00:32:51,930 --> 00:32:53,557 నన్ను ఎలా పిలవాలో తెలీదా! 653 00:33:04,026 --> 00:33:05,068 అది ఒక రాకాసి. 654 00:33:05,152 --> 00:33:07,779 తను బింగ్లీకి వచ్చి, అదే పని చేసుంటేనా, నా మిత్రులందరినీ రంగంలోకి దింపే దాన్ని. 655 00:33:07,863 --> 00:33:09,531 దెబ్బకి చస్తుంది. 656 00:33:09,615 --> 00:33:11,783 అవును. ఈ రాత్రి మన ప్రాణాలకి ఏమీ కాలేదంటే, అది అదృష్టమే. 657 00:33:11,867 --> 00:33:13,076 అవును. 658 00:33:26,298 --> 00:33:27,508 చూసుకోండి. 659 00:33:27,591 --> 00:33:28,717 "వారెవ్వా." 660 00:33:28,800 --> 00:33:30,052 హా. "వారెవ్వా." 661 00:33:30,677 --> 00:33:31,887 ఏంటది? 662 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 ఏంటా? ఏంటో చెప్తాను. 663 00:33:34,806 --> 00:33:37,476 ఇది భూమికి చెందిన రెండవ వెర్షన్. 664 00:33:37,559 --> 00:33:38,435 సారీ, ఏంటి? 665 00:33:38,519 --> 00:33:41,522 మీరేం అనుకుంటున్నారో నాకు తెలుసు. "శక్తి ఉంది కదా అని ఇతను ఇష్టమొచ్చినట్టు చేస్తున్నాడు. 666 00:33:41,605 --> 00:33:43,982 అసలు ఇతని ఉద్దేశం ఏంటి? ఎందుకిలా చేస్తున్నాడు? 667 00:33:44,066 --> 00:33:45,901 ఇప్పుడున్న భూమికి ఏమైంది?" 668 00:33:45,984 --> 00:33:48,028 ఇప్పుడున్న అసలు భూమి విషయంలో మొదట్నుండీ నేను సంతృప్తిగా లేను. 669 00:33:48,111 --> 00:33:50,572 కుర్రాడిగా ఉన్నప్పుడు దాన్ని సృష్టించాను, కాస్త అజాగ్రత్తగా వ్యవహరించాను, 670 00:33:50,656 --> 00:33:53,909 ఒక ప్లాన్ అంటూ లేకుండా ఏది పడితే అది చేసేశాను. 671 00:33:53,992 --> 00:33:57,663 మీ ఇద్దరి ముందు మాత్రమే ఇలా ఒప్పుకుంటున్నా, నేను కొన్ని తప్పులు చేశానని. 672 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 డైనోసార్ల విషయంలో మాత్రం నేనేం తప్పు చేయలేదు. వాటిలో లోపం లేదు. 673 00:33:59,665 --> 00:34:01,041 అవి సూపర్ కదా? 674 00:34:01,124 --> 00:34:02,793 - చాలా సూపర్. - చాలా సూపర్. 675 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 - మీకు నచ్చిన డైనోసార్ ఏంటి? చెప్పండి. - స్టెగోసారస్. 676 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 స్టెగోసారస్. మరి నీకు? 677 00:34:05,963 --> 00:34:07,506 - టెరొడాక్టిల్. - నాకు ఇష్టమైనదేంటో చెప్పనా? 678 00:34:07,589 --> 00:34:08,632 అది వివాదాస్పదంగా ఉంటుంది. 679 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 ట్రైసెరటోప్స్. 680 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 అది వివాదాస్పదమైనదే. 681 00:34:12,010 --> 00:34:14,429 ఎందుకంటే, వాటిలో మూడు సెరటోప్సులు ఉంటాయి. 682 00:34:15,848 --> 00:34:19,016 ఏదేమైనా, ఇక కోట్ల సంవత్సరాల తర్వాత విషయానికి వద్దాం. 683 00:34:19,101 --> 00:34:22,145 అంటే, ఇప్పటికి, ఈ క్షణానికి వద్దాం. ఇది భూమికి చెందిన రెండవ వెర్షన్. దానికి సీక్వెల్ అన్నమాట. 684 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 ఏంటి? అంటే మీరు కొత్త భూమిని సృష్టిస్తున్నారా? 685 00:34:24,313 --> 00:34:26,358 లేదు, లేదు. దానికి చాలా సమయం పడుతుంది. 686 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 నేను మహా పునరుద్ధరణ గురించి మాట్లాడుతున్నా. 687 00:34:28,777 --> 00:34:29,945 దాన్ని శుద్ధి చేసేస్తాను. 688 00:34:30,027 --> 00:34:32,739 చరిత్రనంతటినీ, పనికిమాలిన అంశాలన్నింటినీ తీసేస్తాను. 689 00:34:32,822 --> 00:34:35,659 నాకు అవమానకరంగా అనిపించే విషయాలని అన్నమాట, ఉదాహరణకు, మనుషులని. 690 00:34:35,742 --> 00:34:38,704 నేను అలాంటి వాటన్నింటినీ తీసేసి, మళ్లీ తాజాగా ఆరంభిస్తాను. 691 00:34:38,786 --> 00:34:41,748 ఆ విషయం వాళ్లకి నచ్చకపోవచ్చేమో కదా? 692 00:34:41,831 --> 00:34:44,751 అంటే… ఎవరికి? ఏంటి? అంతమైపోతున్న వారికా? 693 00:34:44,835 --> 00:34:47,545 - అవును. - మనుషులంటే నాకు చిరాకు వచ్చేసింది. 694 00:34:47,629 --> 00:34:49,965 లెక్కలేనన్ని యుద్ధాలు జరుగుతున్నాయి. నిత్యం ఘర్షణలే. 695 00:34:50,465 --> 00:34:52,967 నేను అసలైన పని కానివ్వడానికి సిద్ధంగా ఉన్నా. 696 00:34:53,886 --> 00:34:56,638 కానీ ఆ పని మ్యాప్ లేకుండా నేను చేయలేను. 697 00:34:57,472 --> 00:35:01,518 ఇంకా ముఖ్యమైన విషయం ఏంటంటే, అది పడకూడని వారి చేతుల్లో పడకూడదు. 698 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 అలా జరిగితే వినాశనమే. 699 00:35:03,020 --> 00:35:04,771 "పడకూడని వారు" అంటే నా ఉద్దేశంలో ఎవరో తెలుసా? 700 00:35:04,855 --> 00:35:07,191 అవును. అతనే. 701 00:35:07,274 --> 00:35:09,193 - బార్నబీ. - బార్నబీ? 702 00:35:09,276 --> 00:35:11,278 - బార్నబీ కాదు. - క్రూరాతి క్రూరుడు. 703 00:35:11,361 --> 00:35:14,489 మనం… అతని పేరును పలకకూడదు… నేను ఒక పేరును సెట్ చేస్తున్నా. 704 00:35:14,573 --> 00:35:15,616 క్షమించండి, సర్. 705 00:35:15,699 --> 00:35:16,825 సర్లే, ఏదైతేనేం, అతను అన్నమాట. 706 00:35:16,909 --> 00:35:22,915 ఆ మ్యాప్ ఆతిని చేతిలోకి వెళ్తే, ఏం జరుగుతుందో తలుచుకుంటేనే, ఒళ్ళంతా జలదరించిపోతుంది. 707 00:35:36,303 --> 00:35:37,221 టెర్రీ గిలియమ్, మైఖెల్ పాలిన్ 708 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 రూపొందించిన పాత్రల ఆధారితమైనది 709 00:35:44,311 --> 00:35:45,771 'TIME BANDITS' సినిమా ఆధారంగా తెరకెక్కించబడింది 710 00:36:49,293 --> 00:36:51,295 సబ్ టైటిళ్లను అనువదించినది: రాంప్రసాద్