1 00:00:46,088 --> 00:00:48,799 (ญี่ปุ่น ค.ศ. 1200) 2 00:01:00,269 --> 00:01:02,729 อีพริก! เธอเป็นใคร 3 00:01:02,813 --> 00:01:04,690 ศัตรูอยู่แถวนี้ 4 00:01:05,983 --> 00:01:08,485 อยู่ในป่าแถบนี้ต้องระวัง 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 พูดภาษาญี่ปุ่นเหรอ 6 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 เคยไปนั่งเรียนช่วงพักเที่ยง นับหนึ่งได้ถึงห้า 7 00:01:17,870 --> 00:01:18,912 ห้า 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,291 ฮ่า โอเค ไปก็ไป 9 00:01:23,375 --> 00:01:25,502 อ้อใช่ ว่าแต่ว่าเคยเห็นนายหนอนหนังสือนี่มั้ย 10 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 ชายผู้นี้ทำผิดต่อเจ้ารึ 11 00:01:28,463 --> 00:01:30,132 ใช่ นี่พี่ชายฉัน 12 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 อย่างนั้นรึ เขาทำผิดต่อเจ้า 13 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 พี่ชาย ใช่ 14 00:01:36,388 --> 00:01:38,807 พริกนรก เท่เว่อร์ 15 00:01:40,225 --> 00:01:43,270 ว่าแต่ พี่ฉันน่ะนะ เขาชื่อเควิน แล้วก็ชอบพูดเสียงงุ้งงิ้ง 16 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 "หวัดดีฮะ พ่อกับแม่" 17 00:01:45,189 --> 00:01:47,524 ไม่สิ เดี๋ยวก่อน เขาพูด "หวัดดีฮะ พ่อกับแม่" 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 หวัดดีฮะ พ่อกับแม่ 19 00:01:49,693 --> 00:01:50,819 ใจเย็นๆ นะ 20 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 (อังกฤษ ค.ศ. 700) 21 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 แต่ผมยังอยู่กับแก๊งขโมยที่เรียกว่า "โจรเวลา" 22 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 แม่ ผมรู้แม่เคยบอกไว้ว่าอย่าเข้าแก๊ง 23 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 งานนี้ผมก็ต้องขออภัย 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,542 พ่อ พ่อบอกว่า "เควินน่ะนะ จะเข้าแก๊งไหนได้ 25 00:02:05,626 --> 00:02:06,960 ทำยังกะไม่เคยเห็นสภาพลูก" 26 00:02:08,753 --> 00:02:11,507 ก็ดูสภาพผมตอนนี้สิ อยู่แก๊งแล้วจริงๆ 27 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 หายนะชัดๆ 28 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 ที่นี่ไม่มีอะไรให้ขโมย ไม่มีสมบัติอะไรเลย มีแต่หนังสือเก่า 29 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 อ้าว แล้วนี่ล่ะ 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,264 นั่นเหล้ามี้ด 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,934 เครื่องดื่มแอลกอฮอล์ของยุคกลางทำจากน้ำผึ้ง 32 00:02:22,017 --> 00:02:25,103 แปลว่าไร้ค่า เราต้องรีบไปจากที่นี่ละ ไปกันเลย 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 เราไม่ใช่แก๊งที่โหดสุด 34 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 - หรือเท่สุด - ไปเลย 35 00:02:33,070 --> 00:02:34,613 หรืออันตรายที่สุด 36 00:02:35,572 --> 00:02:39,159 หรือกล้าหาญ หรือทำงานร่วมกันได้ดีที่สุด 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 พวกเราไม่ได้ฉลาดที่สุด 38 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 - หรือเจรจาเก่งที่สุด… - ทางนั้น 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 หรือร่วมมือร่วมใจตกลงกันได้… 40 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 - หยุด - ว่าใครจะเป็นคนสั่งให้ "เผ่น" 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,671 เผ่น! 42 00:02:52,756 --> 00:02:55,843 เรายิ่งไม่ใช่แก๊งที่เก่งเรื่องซ่อนตัว หรือหลบได้เนียนอะไร… 43 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 ทางนี้… 44 00:02:59,179 --> 00:03:04,101 หรือเก่งการขโมย หรือเก่งกิจกรรมของแก๊งอะไรทั้งนั้น 45 00:03:05,477 --> 00:03:06,687 ไม่ใช้ที่จับล่ะ 46 00:03:07,229 --> 00:03:08,438 แต่เราก็ยังนับว่าเป็นแก๊ง 47 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 - ดูนั่น - อยู่นั่นเอง ไปกันเร็ว 48 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 แล้วเราก็กำลังเดินทางข้ามเวลามาหาพ่อแม่ 49 00:03:14,319 --> 00:03:17,531 เพื่อจะช่วยพ่อแม่จากการถูกสาป เป็นก้อนถ่านหินอย่างน่าสงสารที่สุด 50 00:03:17,614 --> 00:03:19,491 ซึ่งนั่นอาจเป็นความผิดผม 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,534 ขอโทษนะฮะ 52 00:03:30,377 --> 00:03:31,587 เพเนโลปี 53 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 ช่องมิตินี้เหมือนไม่ธรรมดา 54 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 แบบมันเสียน่ะ 55 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 ถ้ามันยังกระตุกอยู่ เราไปไหนไม่ได้ 56 00:03:37,050 --> 00:03:38,594 โอเค งั้นคลุมไว้ก่อน 57 00:03:38,677 --> 00:03:40,012 บิทเทลิก ไปช่วยด้วย 58 00:03:41,471 --> 00:03:42,848 เปิดประตูหน่อย ฟิงเกอร์ส 59 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 - ได้เลย - มีคนอยู่ 60 00:03:44,308 --> 00:03:45,934 เผ่น หลบเร็ว 61 00:03:50,272 --> 00:03:52,774 ฟิงเกอร์ส… ซุ่มซ่ามอีก 62 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 งานนี้อาจมีอันตราย 63 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 ฮื่อๆ 64 00:03:59,072 --> 00:04:00,532 งานนี้อาจอันตราย 65 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 มาเร็วพวก 66 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 ไปดูว่าอันตรายจริงไหม 67 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 ขอบคุณ ขอร้อง 68 00:04:07,122 --> 00:04:11,585 บางครั้งเพเนโลปีก็มอบหมายงาน เช่นงานประเมินความเสี่ยง 69 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 ตราบใดที่นิ้วแกไม่ท่ามากขึ้นมาอีก 70 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 - โอเค ของอยู่ที่ใคร - แลร์รี่ 71 00:04:15,047 --> 00:04:16,757 - แลร์รี่สายเสมอน่ะนะ - ใช่ 72 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 แกเอาของไปไว้กับแลร์รี่สายเสมอทำไม 73 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 แลร์รี่สายเสมอกับทุกอย่าง น่าจะรู้ดีอยู่แล้ว 74 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 โอเค เรานัดเจอกับอีกแก๊งหนึ่งที่นี่ 75 00:04:24,473 --> 00:04:25,557 งานนี้เรื่องใหญ่ 76 00:04:25,641 --> 00:04:28,894 ว่ากันว่าพวกนี้อันตรายมาก เพราะงั้นทำใจเย็นๆ เข้าใจนะ 77 00:04:28,977 --> 00:04:30,145 - ใจ - ใจ 78 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 แลร์รี่ นายสาย 79 00:04:32,981 --> 00:04:34,024 ทุกคนๆ 80 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 ขอโทษที่สาย บอส 81 00:04:40,906 --> 00:04:44,243 ผมเห็นผู้ชายแต่งตัวเหมือนมาเฟีย พูดก็เหมือนมาเฟีย 82 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 มีใครพูดอะไรอยู่ในนั้น 83 00:04:46,537 --> 00:04:47,663 ภาษาชาวแก๊งรึเปล่า 84 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 ทำเป็นว่าเราไม่ได้อยู่ตรงนี้ 85 00:04:53,335 --> 00:04:55,379 ทุกคน ทำเป็นไม่ได้อยู่ตรงนี้เร็ว 86 00:04:57,881 --> 00:05:00,384 นี่ บัมป์ส พวกมันอยู่หลังกล่องนี่ 87 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 ไปทำอะไรอยู่หลังกล่อง 88 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 ไม่รู้ พวกมันแค่ยืนนิ่งอึ้งแบบนี้เลย 89 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 ไงนะ แบบนี้เหรอ 90 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 แบบนี้ 91 00:05:08,433 --> 00:05:12,312 สวัสดี จะให้เราเข้าไปหาในนั้น หรือจะออกมาเจอเราที่นี่ 92 00:05:12,396 --> 00:05:13,730 ออกมาเร็ว ออกมาเลย 93 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 พวกนั้นเจอตัวเราจนได้ 94 00:05:15,774 --> 00:05:18,277 พวกนี้มันทำอะไรกันเนี่ย 95 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนเลย 96 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 ไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้ในชีวิต 97 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 พวกนายคือแก๊งสินะ 98 00:05:23,323 --> 00:05:25,534 อย่าตอบอะไรที่ชัดเจน 99 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 เราเอา… ของดีอยู่ตรงนี้ 100 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 ใช่ พวกเรานี่แหละแก๊ง 101 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 - ใช่ - โอเค เยี่ยม 102 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 ทางเราเป็นอีกแก๊งหนึ่ง 103 00:05:35,961 --> 00:05:39,256 เดาสิฮะพ่อแม่ วันนี้เราเจออีกแก๊งหนึ่ง 104 00:05:39,339 --> 00:05:41,008 เอ้า แล้วน้ำเมาอยู่ไหน เอาของมาแล้ว 105 00:05:41,592 --> 00:05:42,885 เอ่อ น้ำเมา 106 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 อ๋อ น้ำเมา 107 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 เอาของให้เรา แลกกับน้ำเมา 108 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 - เอาน้ำเมาให้เขา - น้ำมี้ด 109 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 - ใช่ นั่นแหละ - น้ำเมาไง 110 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 มี้ดเหรอ ฟิงเกอร์ส เคยได้ยินเหล้ามี้ดมั้ย 111 00:05:53,770 --> 00:05:55,397 - ไม่เคยได้ยิน - เราไม่เคยได้ยินเรื่องมี้ด 112 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 รับทัน บอส 113 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 - รับทันๆ - ระวัง ฟิงเกอร์ส 114 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 เอ่อ เครื่องดื่มแอลกอฮอล์โบราณทำจากน้ำผึ้ง 115 00:06:00,694 --> 00:06:04,072 เอามา ขอลองหน่อย ฟิงเกอร์ส อยู่นิ่งๆ 116 00:06:09,870 --> 00:06:12,372 เหล้ามี้ดของดีเลย มีอีกมั้ย 117 00:06:12,456 --> 00:06:15,584 อ๋อ มี มี… เอาอีกมีอีก ทุกคน 118 00:06:16,835 --> 00:06:20,797 เพเนโลปีขายน้ำเมาที่ขโมยจาก พวกพระในศตวรรษที่แปดให้เขา 119 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 อ้างว่าพระไม่ควรยุ่งกับน้ำเมาอยู่แล้ว ศีลข้อห้างี้ 120 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 มีประสิทธิภาพ 121 00:06:25,260 --> 00:06:28,430 ประสิทธิภาพและการตรงต่อเวลา สำคัญมากต่อแก๊งของเรา 122 00:06:28,514 --> 00:06:30,140 - ได้ยินไหม แลร์รี่ - ฮื่อ 123 00:06:30,224 --> 00:06:32,434 พยายามจะตั้งโครงสร้างองค์กรอาชญากรรม แต่รู้ไหมอะไรหาย 124 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 - โครงสร้าง… ฉันเข้าใจๆ - โครงสร้าง ใช่ๆ 125 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 เป็นผู้นำแก๊งมันยากนะ 126 00:06:36,563 --> 00:06:38,774 ที่จริง เราไม่มีผู้นำอย่างเป็นทางการ 127 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 แก๊งที่ไม่มีผู้นำเหรอ ไม่เคยได้ยิน 128 00:06:43,695 --> 00:06:46,782 เราเป็นเหมือนกลุ่มที่มารวมกันโดยไม่ได้นัดหมาย 129 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 แปลว่าเราทุกคนตัดสินใจร่วมกัน ด้วยการลงคะแนน ทุกคนมีสิทธิ์มีเสียง 130 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 - ไม่มีเสียหน่อย - มีสิ 131 00:06:52,287 --> 00:06:53,539 เพราะฉันชอบแบบนั้น 132 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 ขอคุยสักนิดถ้าคุณไม่ว่าอะไรนะ 133 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 - โอเค - ฮื่อ 134 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 ที่จริงผมชอบไอเดียแก๊งที่ไม่ต้องมีผู้นำมาก 135 00:06:59,711 --> 00:07:01,755 นี่ต้องรับแรงกดดันสูงมาก เหนื่อยสุดๆ 136 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 ใช่ เหนื่อยจริง 137 00:07:02,923 --> 00:07:05,342 แล้วถ้าวันหนึ่งตัดสินใจพลาด แล้วมีคนโดนดีล่ะ 138 00:07:05,425 --> 00:07:06,844 - ใช่ - ใช้ชีวิตแบบนั้นไม่ได้นะ 139 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 - ไม่ได้ - เคยต้องเล่นคนของตัวเองรึเปล่า 140 00:07:08,887 --> 00:07:10,472 ก็ เสียใจที่ต้องบอกว่าเคย 141 00:07:10,556 --> 00:07:13,308 เคยต้องตีตูดตอนไล่ยุงให้เขาน่ะ 142 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 ฟิงเกอร์ส โอ๊ย… มันทำตก… 143 00:07:15,102 --> 00:07:16,895 นี่ ฟิงเกอร์ส ทิ้งเอาไว้… 144 00:07:16,979 --> 00:07:18,480 ทิ้งไว้… วางไว้นั่น… 145 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 เห็นใจนะ 146 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 - ในแก๊งคุณมีเด็กด้วยเหรอ - อ๋อ ใช่ ตอนนี้ดูเด็ก 147 00:07:23,026 --> 00:07:24,278 - จำเริญๆ เถิด - ไอ้จำเริญนี่ใคร 148 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 มันชอบพูดงี้ 149 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 เอ้า ไปกันเถอะเรา ไปจากที่นี่กันดีกว่า 150 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 คืนนี้มาเรนท์ปาร์ตี้กันด้วยสิ 151 00:07:33,161 --> 00:07:35,497 - ผมรู้ว่าคุณไปตรงเวลาแน่ - แหม รู้จักเราดี 152 00:07:35,581 --> 00:07:39,668 เพเนโลปีคิดว่าอีกแก๊งหนึ่ง เล็งเห็นความเป็นผู้นำของเธอ 153 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 ฟิงเกอร์ส! 154 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 พวกนั้นก็ดูเหมือนจะนับถือเธอจริงๆ 155 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 ไม่เอาน่ะ แลร์รี่ คุมตัวเองหน่อย 156 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 แน่ใจเหรอว่าเมื่อกี้คุยถูกคน 157 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 แน่สิ นั่นมาดามควีนนี่ ก็นี่มันโกดังของนาง 158 00:07:48,760 --> 00:07:50,679 ไม่รู้สิ หน้าตาดูไม่เหมือนที่คิด 159 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 ก็แน่อยู่แล้ว 160 00:07:51,847 --> 00:07:53,557 เขาเรียกว่าสร้างภาพให้ลึกลับ 161 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 บอส เจ้าพวกนั้นมีเด็กอยู่ด้วยนะ 162 00:07:56,852 --> 00:07:58,103 นั่นเบบี้เฟซ 163 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 ไอ้เบบี้เฟซชื่อกระฉ่อนที่ทุกคนกลัวน่ะนะ 164 00:08:01,023 --> 00:08:02,608 เออสิ… เบบี้เฟซคนนั้นแหละ 165 00:08:02,691 --> 00:08:05,277 เจ้าเด็กอังกฤษที่พูดคำว่า "จำเริญ" แทนที่จะ "สวัสดี" กันเนี่ยนะ 166 00:08:05,360 --> 00:08:08,572 เคยเห็นใครที่หน้าเป็นเบบี๋ กว่าเจ้าหน้าเด็กจริงๆ คนนั้นเหรอ 167 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 พี่คิดว่านั่นเป็นมาดามควีนนี่จริงดิ 168 00:08:11,658 --> 00:08:13,911 แลร์รี่ จะเมาท์เรื่องนี้ยังมาสายอีกเหรอ 169 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 โอเค มาดูของที่ได้กัน 170 00:08:16,663 --> 00:08:18,582 - นี่ไม่ใช่ของ - ไงนะ 171 00:08:18,665 --> 00:08:21,293 นี่มันแค่ภาพวาดหน้าตาแก่ขนาดจิ๋ว 172 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 โดนหลอกละ ไม่ใช่งานศิลป์มีเอกลักษณ์ด้วยซ้ำ 173 00:08:23,795 --> 00:08:26,507 - นึกแล้วว่าเชื่อพวกมันไม่ได้ - ทำไมนิสัยไม่ดีเลย 174 00:08:27,216 --> 00:08:32,304 ไม่ได้ จะให้ใครเอาภาพตาแก่จิ๋วๆ มาแลก แล้วเดินลอยนวลไปไม่ได้ 175 00:08:32,386 --> 00:08:34,056 กระดาษนั่นเอาไปใช้ได้นะ 176 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 ใช้ทำอะไร เปิดแกลเลอรี่แสดง ภาพหน้าตาแก่เหรอ 177 00:08:37,183 --> 00:08:38,477 นี่เรียกว่าธนบัตร เป็นเงินสด 178 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 ในยุคนี้ เขาเรียกว่า "ลูท" หรือ "มูล่า" 179 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 มูล่า เยี่ยม โอเค นี่ว่าไม่น่าจะใช่ 180 00:08:44,983 --> 00:08:46,527 เล่านิทานได้น่าฟัง 181 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 ไปกันเร็ว 182 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 - มูล่า - เอาเลย 183 00:08:51,031 --> 00:08:52,282 รู้ไหมฮะ พ่อกับแม่ 184 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 โอเค ลองดูว่าเราอยู่ที่ไหน 185 00:08:54,576 --> 00:08:59,414 เราอยู่ในนิวยอร์กซิตี้ปี 1929 186 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 ผมรู้ว่าทั้งพ่อและแม่อยากมาเมืองนี้ 187 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 เสียดายที่สถานการณ์ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 188 00:09:05,003 --> 00:09:09,091 แบบที่พ่อแม่กลายเป็นถ่านไร้ชีวิตสองก้อน ที่ผมยัดไว้ในกระเป๋าคาดเอว 189 00:09:09,174 --> 00:09:10,008 ว้าว 190 00:09:10,092 --> 00:09:14,888 ฟังนี่ "คืนนี้เป็นคืนดี จงปาร์ตี้สุดเหวี่ยงอย่างที่ไม่เคยทำ" 191 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 เราไม่เคยปาร์ตี้จริงๆ 192 00:09:16,890 --> 00:09:18,642 ค่าเข้างานคือ 35 เซนต์ 193 00:09:18,725 --> 00:09:20,102 เซนต์คืออะไร 194 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 มูล่าไง เรามีอยู่แล้ว 195 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 แค่มีคำเตือนเรื่องปาร์ตี้นิดหน่อย 196 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 ที่นั่นอาจจะอันตราย 197 00:09:25,983 --> 00:09:29,319 ครั้งหนึ่งญาติของแฮมเมด จอห์นสันจัดงาน คืนที่พ่อแม่ไม่อยู่บ้าน 198 00:09:29,403 --> 00:09:31,947 มีคนเอาลำโพงบลูทูธยัดใส่คอห่านเลย 199 00:09:32,030 --> 00:09:35,242 เพราะไม่ชอบเพลงที่เปิด ลำโพงเลยช็อตติดไฟ 200 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 มันจะช็อตติดไฟได้ไงถ้าอยู่ในห้องน้ำ 201 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 ไม่ได้เห็นกับตา ไม่มีใครเชิญ 202 00:09:39,788 --> 00:09:42,374 แต่งานนี้นายได้รับเชิญด้วย เราจะไปกันทุกคน 203 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 ไม่รู้สินะ 204 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 เควิน… นายมัวแต่คาดเดา เรื่องที่จะเกิดขึ้นไม่ได้ 205 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 ต้องทำให้มันเกิดเอง กล้าใช้ชีวิตหน่อย 206 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 - งั้นก็จะใช้ชีวิตหน่อย - ฮื่อ 207 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 มาเร็ว สายแล้ว 208 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 มาสายสิบห้านาทีเท่ากับตรงเวลานิวยอร์ก ใครๆ ก็รู้ 209 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 ไม่มีใครอยู่ 210 00:10:11,904 --> 00:10:13,071 นี่มันอะไรวะ 211 00:10:16,074 --> 00:10:17,034 แอลกอฮอล์ 212 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 รสเหมือนน้ำผึ้ง 213 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 คิดว่ามีใครกล้ามาล้ำถิ่นของมาดามควีนนี่เหรอ 214 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 อย่าให้มีแล้วกัน 215 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 คนเราไม่ทำอะไรล้ำถิ่น 216 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 ไม่ได้จริงๆ 217 00:10:28,921 --> 00:10:32,674 เราอยู่ในย่านฮาร์เล็ม ในช่วงฟื้นฟูศิลปวัฒนธรรมของฮาร์เล็ม 218 00:10:32,758 --> 00:10:34,635 มีงานศิลป์และงานเขียนมากมาย 219 00:10:34,718 --> 00:10:38,013 แล้วยังมีดนตรีที่เพิ่งเกิดขึ้นตรงนี้ที่นี่ 220 00:10:38,514 --> 00:10:42,851 ไม่อยากเชื่อว่าได้อ่านเกี่ยวกับยุคนั้น ตอนอยู่ในยุคนั้นๆ จริงๆ 221 00:10:42,935 --> 00:10:44,561 ใช่ ก็ไม่จืดเลยนะ 222 00:10:44,645 --> 00:10:47,481 มาดูกันว่าไอ้ที่เรียกว่า "เงิน" นี่ซื้ออะไรได้บ้าง 223 00:11:04,623 --> 00:11:09,086 ตอนนี้คือยุคต้องห้าม แปลว่าเป็นยุคที่ห้ามขายสุราใดๆ 224 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 เหมือนตอนที่แม่ห้ามไม่ให้พ่อดื่มเบียร์ 225 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 หลังจากไปเมาที่งานเลี้ยงแถวบ้าน แล้วก็ไปจีบคุณนายบรอดริบ 226 00:11:19,721 --> 00:11:22,391 แต่ถึงเขาจะห้าม คนก็ยังทำกันอยู่ดี 227 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 แค่ต้องจ่ายราคาแพงขึ้น 228 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 ผมว่าพ่อแม่น่าจะชอบอีกแก๊งนะ 229 00:11:33,402 --> 00:11:34,903 อ้าว มาจนได้ เข้ามาเลย… 230 00:11:34,987 --> 00:11:38,949 มีบัมปี้ จอห์นสัน น่าจะเป็นหัวหน้าของกลุ่มตรงนี้ 231 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 อย่างที่เพเนโลปีเป็นผู้นำกลุ่มโจร 232 00:11:40,909 --> 00:11:41,827 จำแลร์รี่ได้ใช่ไหม 233 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 แล้วก็มีแลร์รี่สายเสมอ 234 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 ได้ชื่ออย่างนั้นเพราะมาสายตลอด 235 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 - จำได้ สวัสดี - แล้วเขาก็ชื่อแลร์รี่ 236 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 แลร์รี่ ทำไมมาสายแล้วยัง… เมื่อกี้เดินอยู่ข้างๆ กัน 237 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 - สายอีกได้ยังไงเนี่ย - ขอโทษ 238 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 แล้วก็มีเออร์นี่ ฟิงเกอร์ส 239 00:11:53,922 --> 00:11:56,592 ได้ชื่ออย่างนั้นเพราะติดจะซุ่มซ่าม 240 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 เป็นชื่อเล่นประชดน่ะ 241 00:12:00,012 --> 00:12:02,222 เหมือนตอนที่แซฟฟรอนเรียกผมว่า "นายจ๊าบ" 242 00:12:02,306 --> 00:12:03,182 - จำเริญ - จำเริญ 243 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 มาดูผมตอนนี้สิ 244 00:12:04,766 --> 00:12:06,602 ทุกคนนั่งให้สบายเลย ขอให้สนุกนะ 245 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 หาอะไรดื่มหน่อย 246 00:12:08,061 --> 00:12:12,983 เดินเข้าบาร์ผิดกฎหมาย นี่เป็นการทำผิดครั้งแรกในชีวิตผม 247 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 เว้นแต่จะนับตอนที่ผมลอกข้อความ ในหนังสือจากห้องสมุด 248 00:12:16,403 --> 00:12:18,739 โดยไม่ได้ขออนุญาตผู้จัดพิมพ์อย่างเป็นทางการ 249 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 นี่มันสุดยอด 250 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 เป็นการมารวมกลุ่มกันได้น่าสนใจมาก 251 00:12:21,867 --> 00:12:25,120 นี่แหละชีวิตที่ดี โจรเอ๋ย เราเริ่มจะไต่บันไดสังคมได้แล้ว 252 00:12:25,204 --> 00:12:28,540 นี่ปวดไมเกรน มีคนแปลกหน้าเยอะเกิน 253 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 มัน… มีคนให้ระแวงเยอะมาก 254 00:12:31,251 --> 00:12:32,669 อย่างน้อยก็พยายามสนุกหน่อยแล้วกัน 255 00:12:32,753 --> 00:12:34,296 ไม่อยากทำ 256 00:12:34,379 --> 00:12:35,631 เห็นคุณผู้หญิงตรงนั้นไหม 257 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 เป็นคนคุมขบวนการทั้งหมด 258 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 - นั่นน่ะเหรอ - แล้วนั่นก็แก๊งของเธอ 259 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 เป็นคนหาไอ้เหล้าน้ำผึ้งทั้งหมดให้ หวานใจคนแกร่ง 260 00:12:42,804 --> 00:12:44,181 หวานใจคนแกร่งเหรอ 261 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 แกร่งจริงๆ 262 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 - แล้วนั่นก็เบบี้เฟซ - เจ้าเด็กนั่นน่ะนะ 263 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 - ดูหน้ามันสิ - ดูเหมือนจับเด็กมาใส่สูท 264 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 พูดอะไรไม่เข้าใจเลยสักคำ 265 00:13:20,759 --> 00:13:24,596 แต่ทึ่ง สับสน สุขใจแต่ก็ปวดใจ 266 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 ขออภัย นั่นมันดนตรีแบบใด 267 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 เรียกว่าแจ๊สไงจ๊ะ ยาหยี 268 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 แจ๊สไงจ๊ะ ยาหยีเหรอ 269 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 แจ๊สเฉยๆ 270 00:13:33,647 --> 00:13:34,815 แจ๊ส 271 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 ขอบอกเลยนะ มาดาม ผมกำลังคิดจะขอเอา 272 00:13:36,859 --> 00:13:39,278 วิธีการจัดการของคุณมาใช้กับตัวเองบ้าง 273 00:13:39,361 --> 00:13:43,907 - ไม่ต้องตีกันเองแล้ว ตีแล้วเครียด - ใช่ๆ เดี๋ยวก็ไม่ทำแล้ว 274 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 สีหน้าตอนพวกนั้นโดนมันช่าง… ทนไม่ได้ 275 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 - ใช่เลย - ฮื่อ 276 00:13:48,245 --> 00:13:50,998 สีหน้าประหลาดใจแบบนั้น มันช่าง… 277 00:13:52,499 --> 00:13:53,834 ไม่ๆ เขาทำหน้ากันแบบ… 278 00:13:54,543 --> 00:13:59,214 คือว่าฉันก็ได้เห็นพวกที่ทำเป็น… "เฮ้ย" แล้วก็โกรธ 279 00:13:59,298 --> 00:14:02,718 เหมือนกับ "โอ๊ย อย่าทำฉันเลย ขอร้อง ฉันพร้อมยอมทุกอย่าง" 280 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 แค่อย่าทำ อย่าได้… พระเจ้า อย่าทำ" 281 00:14:05,345 --> 00:14:11,268 อะไรนะ ไม่ใช่เลย พวกนั้นทำเป็น "โอ๊ย มาตีตูดแบบนั้นได้ยังไง" 282 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - ตูดเหรอ - ใช่ 283 00:14:13,729 --> 00:14:15,731 เราน่ามีวิธีการที่แตกต่างกัน 284 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 ไปกันไหม 285 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 - ไปไหน - ไปเต้น 286 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 - เต้นทำไม - เอาสนุก 287 00:14:29,328 --> 00:14:30,204 เอ่อ โอเค 288 00:14:34,875 --> 00:14:36,084 นี่อึดอัดมากจริงๆ 289 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 ทุกคนอึดอัดหมดแหละ ไปทำไกลๆ ได้ไหม 290 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 เอาอีกไหมทุกคน 291 00:14:50,182 --> 00:14:51,683 ตายละ ระวัง มานั่นแล้ว 292 00:14:53,727 --> 00:14:56,605 ขอบคุณ ขอจินเจอร์เบียร์ครับ 293 00:14:56,688 --> 00:14:58,732 จินเจอร์เบียร์มาแล้วไม่ต้องจ่าย 294 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 ผมกับลูกน้องจะเริ่มลงคะแนนเสียงกันแทน 295 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 ก็ดีกว่านะ เพราะทำอย่างนั้นทุกคนจะได้มีสิทธิ์มีเสียง 296 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 - ใช่ไหม วิดจิท ต้องเห็นด้วยกับฉัน - เห็นด้วย 297 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 - ใช่ - มาดามควีนนี่ คุณเป็นแรงบันดาลใจชั้นเยี่ยม 298 00:15:13,372 --> 00:15:14,289 แหม ขอบคุณ 299 00:15:14,373 --> 00:15:17,459 แต่ไม่ต้องเรียกฉันทั้งมาดามทั้งควีนหรอก อันใดอันหนึ่งก็พอ 300 00:15:17,543 --> 00:15:19,920 คุณว่าอย่างไรก็ได้เลย 301 00:15:21,255 --> 00:15:22,297 โอเค 302 00:15:23,048 --> 00:15:24,675 ดื่มเข้าไปกี่แก้วแล้วเนี่ย 303 00:15:26,176 --> 00:15:27,594 จะพูดอะไรได้ 304 00:15:27,678 --> 00:15:31,890 เธอชื่ออลาน่า มอร์ติเมอร์ เป็นสาวสวยที่สุดที่เคยเจอมาในชีวิต 305 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 แล้วเกิดอะไรขึ้นอีก 306 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 คืนหนึ่ง ที่โรงงาน มีไอ้หนุ่มไรลีย์ขโมยจูบเธอ 307 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 ร้ายนัก 308 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 แต่หลังจากวันนั้นก็ไม่ได้มีใครเห็นเขาอีกเลย 309 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 บังคับสูญหายไปเลยสิ 310 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 ย้ายไปเพรสตัน 311 00:15:47,573 --> 00:15:48,866 ย้ายไปเพรสตันเหรอ 312 00:15:48,949 --> 00:15:50,075 เฉียบเป็นบ้า 313 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 นั่นก็เย็นเฉียบจริงๆ น่ะนะ 314 00:15:52,911 --> 00:15:55,873 คนแถวนี้ดูหวั่นใจเวลาคุยกับผม 315 00:15:56,540 --> 00:15:59,626 ผมว่าเขาอาจรู้เรื่องที่ห้องสมุดนะ 316 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 โอเคไหมเนี่ย 317 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 แค่คิดถึงซูซาน เราไม่… ไม่พูดถึงเรื่องนั้นกันเลย 318 00:16:07,759 --> 00:16:11,346 ฉันว่าเราพูดถึงออกจะบ่อย บางคนอาจว่าบ่อยเกินไปด้วยซ้ำ 319 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 รู้สึกว่ายิ่งดื่มเข้าไป ยิ่งอยากจะคุยเรื่องนั้น 320 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 ก็ได้ 321 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - นั่นพอหรือยัง - พอ แค่นั้นน่าจะพอ 322 00:16:22,441 --> 00:16:25,110 - โอเค ขอบคุณมากนะ ขอบคุณ - ท่านหญิงขอรับ 323 00:16:25,194 --> 00:16:28,197 ข้าพเจ้าขออนุญาตเอ่ยคำจากใจว่า "เพ้ยเฮ้ย" 324 00:16:28,280 --> 00:16:29,448 แหม ขอบคุณค่ะ 325 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 เอ่อ รบกวนถาม "ชูบี้ดูบี้" แปลว่าอะไรกัน 326 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 ก็เอื้อนตามทำนองไปเรื่อยน่ะ ด้นสดแล้วแต่อารมณ์เพลงจะพาไป 327 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 เราใช้เสียงเหมือนเป็นเครื่องดนตรีชนิดหนึ่ง ไม่ใช่แค่จะร้องเป็นคำ 328 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 เข้าใจแล้ว 329 00:16:40,375 --> 00:16:43,837 ในเพลงสุดท้าย คุณร้องว่า "เธอว่า 'ซาซ่าซูว้าว'" 330 00:16:43,921 --> 00:16:44,880 นั่นแปลว่าอะไร 331 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 "ซาซ่า-ซาซ่า-ว้าว" 332 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 คือมันก็คงหมายถึงว่าเธอทึ่งมากๆ 333 00:16:48,800 --> 00:16:51,136 อึ้งสุด เหวอเกิน คาดไม่ถึง อิ่มเอมเปรมปรีดาที่สุด 334 00:16:51,762 --> 00:16:52,638 ผมเข้าใจความรู้สึก 335 00:16:52,721 --> 00:16:55,349 - เหรอคะ - ใช่ ผมชอบเล่นคำ 336 00:16:56,850 --> 00:16:58,060 ผมเป็นนักแสดง 337 00:16:58,143 --> 00:17:02,564 ผมไม่ชอบคุยถึงการเป็นนักแสดง 338 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 แต่ผมเป็นนักแสดง 339 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 ว้าว เล่นหนังพูดด้วยไหม 340 00:17:07,486 --> 00:17:10,571 พูดสิ เดินสิด้วย ทำทุกอย่างเลย 341 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 งั้นจะ "เดินสิ" ไปส่งฉันที่บ้านได้ไหม 342 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 อยากส่ง แต่ไม่รู้ว่าบ้านอยู่ไหน 343 00:17:20,082 --> 00:17:22,917 ปาร์ตี้คอห่านติดไฟสู้อะไรที่นี่ไม่ได้เลย 344 00:17:23,001 --> 00:17:25,420 อิจฉาตาร้อนกันไป ญาติของแฮมเมด จอห์นสัน 345 00:17:26,672 --> 00:17:29,132 - ชาร์ลีเหรอ นี่มาดามควีนนี่พูด - ครับผม 346 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 อยากให้ลงประกาศโฆษณา ให้ความรู้คนเรื่องสิทธิการเลือกตั้ง 347 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 - จะดีเหรอครับ - อ่าฮะ 348 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 - แน่ใจเหรอ - สำคัญมากเลย 349 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 ครับผม 350 00:17:36,515 --> 00:17:39,852 แล้วไปบ้านใหม่ของเจ้าดัตช์ ชูลซ์ ทุบกระจกให้แตก 351 00:17:39,935 --> 00:17:43,188 มันไม่มีสิทธิ์ขู่มาดามควีนนี่ ฉันจะฆ่ามัน ฮาร์เล็มมันถิ่นฉัน 352 00:17:43,272 --> 00:17:44,273 มาดามควีนนี่ครับ 353 00:17:46,400 --> 00:17:50,070 บริจาคเงินให้โครงการหนังสือเด็กด้วย เด็กต้องอ่านหนังสือเยอะๆ 354 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 โอเคครับ บอส 355 00:17:51,154 --> 00:17:51,989 โอเคจ้ะ ที่รัก 356 00:17:52,072 --> 00:17:53,615 - ผมจะจัดการเลย - ไว้คุยกันนะ 357 00:17:54,533 --> 00:17:57,077 มาดามควีนนี่ มีความเคลื่อนไหวในเขตของคุณครับ 358 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 พวกนั้นสุมกันอยู่ที่ไหน 359 00:18:03,417 --> 00:18:04,960 นั่นแหละปัญหาครับ บอส 360 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 เหมือนมันมาสุมอยู่ในโกดังแห่งหนึ่งของนายหญิง 361 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 นั่นคือว่ารุกล้ำถิ่น 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 เราก็บอกอย่างนั้น 363 00:18:11,967 --> 00:18:13,218 พวกนั้นรุกล้ำถิ่น 364 00:18:13,302 --> 00:18:15,512 จึงคิดว่าจะไปเยี่ยมเยือนประสาเพื่อนบ้าน 365 00:18:15,596 --> 00:18:18,849 - ฮื่อ - เยี่ยมเยือนแบบเพื่อนบ้าน 366 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 ไม่ ไปขู่ให้พวกมันกลัวหางจุกตูดไปเลย 367 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 นั่นแหละที่พูดตอนบอกว่า "เยี่ยมเยือน" 368 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 งั้นก็พูดตรงๆ สิ 369 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 พูดกำกวมแบบนั้นใครจะรู้เรื่อง 370 00:18:46,293 --> 00:18:49,254 แม่ฮะ พ่อฮะ ผมยังจะไปช่วยพ่อกับแม่นะ 371 00:18:49,338 --> 00:18:51,882 ขอโทษที่ไม่ได้เปิดคุยมาพักใหญ่ 372 00:18:51,965 --> 00:18:54,343 อยู่นิวยอร์กซิตี้ชีวิตสุดเหวี่ยงเลย 373 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 ผมได้กินน้ำมะเน็ด 374 00:18:56,762 --> 00:19:00,557 ผมรู้ว่าพ่อแม่บอกว่าให้คอยดูแลน้องสาว 375 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 ผมลืมเลย ขอโทษครับ 376 00:19:02,935 --> 00:19:07,606 แต่มั่นใจว่าแซฟฟรอนคงอยู่บ้าน มั่นใจว่าห่างไกลจากอันตราย 377 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 มีคนถูกสาปเป็นถ่านหินตรงนี้ 378 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 หิน แบบที่แปลว่า "ไม่อ่อน" 379 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 ไม่ใช่ ถ่านหินแบบ "โดนสาปเป็นถ่านหิน" 380 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 พวกนั้นก็คงไม่นับว่าดี แต่ไม่เกี่ยวอะไรกับผม 381 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 นั่น 382 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 นางผุดออกมาจากหิน ลองเปิดประตู เปิดไม่ได้ 383 00:20:01,243 --> 00:20:03,370 นางชะลอความเร็วทั้งกายและจิต 384 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 นางซุ่มอยู่ในหินก้อนนั้นมานานมาก 385 00:20:05,914 --> 00:20:09,084 ใครก็ตามที่หันมา โดนสาปเป็นถ่านหิน 386 00:20:10,419 --> 00:20:13,380 แล้วนางก็ค่อยๆ เดินขึ้นไปข้างบน 387 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 ค่อยๆ เดินเหรอ 388 00:20:16,425 --> 00:20:18,260 นางเดินช้า นางอยู่ในหินมานานมากไง 389 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 เรียก "นาง" ตลอดเลยนะครับ 390 00:20:21,722 --> 00:20:22,973 ใช่ 391 00:20:23,056 --> 00:20:24,391 และถ้าเป็นคนที่ฉันคิด 392 00:20:24,474 --> 00:20:27,311 คนที่นางตามอยู่ กำลังตกอยู่ในอันตรายมาก 393 00:20:27,394 --> 00:20:29,938 นางกำลังตามล่าพวกโจรเวลาไม่ใช่เหรอ 394 00:20:30,022 --> 00:20:31,231 ใช่ ใช่แล้ว 395 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 เพราะงั้นเราถึงได้มานี่สินะครับ 396 00:20:32,983 --> 00:20:35,402 หาให้เจอ แล้วไปบอกท่านเจ้าสูงสุดว่าพวกมันอยู่ไหน 397 00:20:35,485 --> 00:20:37,863 - ฉันรู้ - เมื่อกี้เหมือนหัวหน้าจะลืม 398 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 ไม่ ไม่ลืม 399 00:20:41,617 --> 00:20:43,869 ไม่ประหลาดใจที่พวกนั้นผ่านมาทางนี้ 400 00:20:44,786 --> 00:20:45,954 สัมผัสพลังได้ไหม 401 00:20:47,539 --> 00:20:48,457 ไม่ได้ 402 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 ไม่เลย หัวหน้าสัมผัสได้เหรอ 403 00:20:50,167 --> 00:20:51,084 ได้สิ 404 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 ที่นี่เคยมีผู้มีพลังมหาศาลสถิตอยู่ 405 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 หัวหน้ารักงานที่ทำมั้ยครับ 406 00:20:57,633 --> 00:21:00,802 ทำงานให้ท่านเจ้าสูงสุด เป็นโชคชะตา ไม่ใช่แค่งาน 407 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 ต่อให้ท่านเจ้าจะเอาใจยาก บ้าอำนาจ แล้วก็ชอบบงการน่ะนะ 408 00:21:04,681 --> 00:21:06,558 ท่านเจ้าก็โดนกดดันหนัก 409 00:21:06,642 --> 00:21:09,311 พวกโจรเวลามันไม่รู้ว่าปลดปล่อยอะไรออกมา 410 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 แผนที่นั่นมีอำนาจมากขนาดนั้นเลยเหรอ 411 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 แผนที่ 412 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 กับเด็กชาย 413 00:21:15,275 --> 00:21:19,321 แม่ฮะ พ่อฮะ ผมเข้าวงการผิดกฎหมายเต็มตัวเลย 414 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 ตอนนี้พวกโจรขยายกิจการ ไปทำธนบัตรปลอม 415 00:21:23,492 --> 00:21:26,328 - ซึ่งนิยมกันมากในยุค 1920 - อ๋อ ใช่ 416 00:21:26,411 --> 00:21:29,164 แต่พูดตรงๆ นะ พวกนี้ยังต้องฝึกอีกเยอะ 417 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 ฉันทำเงินแจ๊สล่ะ 418 00:21:30,332 --> 00:21:31,834 ฉันทำเงินมหาศาลล้านดอลล่าร์ 419 00:21:31,917 --> 00:21:35,045 เงินฉันเทียบเท่าคุณค่าในตัวเอง ค่าของแต่ละคนต่างกัน 420 00:21:35,128 --> 00:21:37,464 ดีกว่าของเดิมตั้งเยอะ ดูสิ 421 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 อัลโต้เจอเพื่อนศิลปิน 422 00:21:41,552 --> 00:21:43,887 แล้วเธอก็สอนเขาพูดภาษาแจ๊ส 423 00:21:44,513 --> 00:21:49,601 - เอา… แซนด์วิชไหม - เอา 424 00:21:49,685 --> 00:21:52,396 แล้วพวกโจร ก็ยังขโมยเหล้าจากพระต่อไป 425 00:21:53,105 --> 00:21:54,523 เพื่อเอาไปแลกเป็นมูล่า 426 00:21:55,107 --> 00:21:58,318 ซึ่งมันผิดกฎหมายนะ ผมรู้ 427 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 ให้ไวเลย เร็วๆ 428 00:22:00,237 --> 00:22:02,573 แต่เราบังเอิญไปเจอตอ 429 00:22:02,656 --> 00:22:04,324 หยุด แก ไอ้โจรห้าร้อย! 430 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 หนี หนีเร็ว ไม่นะ! 431 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 โอ๊ย ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ ไม่ได้ๆ 432 00:22:14,710 --> 00:22:17,921 อาจจะใช้เวลามากกว่าที่คิด กว่าจะกลับไปหาพ่อแม่ได้ 433 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 เท่ากับบิทเทลิกกับจูดี้ถูกขังอยู่ในนั้น 434 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 ใช่ ใช่เลย ช่องมิติมันไม่เสถียร 435 00:22:23,969 --> 00:22:26,597 - ฉันก็บอกอยู่ตลอด - ไปติดอะไรตอนนี้ไม่ไหวเลย 436 00:22:26,680 --> 00:22:27,973 ฮัลโหลๆ 437 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 ไม่นะ อย่าเพิ่ง 438 00:22:29,474 --> 00:22:32,186 - เราต้องไปช่วยพวกเขาออกมา - เข้าใจนำเสนอดี วิดจิท 439 00:22:32,269 --> 00:22:33,478 - กำลังหาทางอยู่ - โอเค 440 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 แถวนี้ร่วมแรงร่วมใจกันดีนะ 441 00:22:36,106 --> 00:22:37,900 ถ้าเกิดอะไรไม่ดีขึ้นคงน่าเสียดาย 442 00:22:39,568 --> 00:22:41,195 เอ่อ ใช่ คงน่าเสียดายแย่เลย 443 00:22:42,154 --> 00:22:44,573 ยังพูดไม่จบ ยังมีเรื่องอยากพูดอีก 444 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 - หาทางต่อไป โอเคนะ - หายังไงล่ะ 445 00:22:47,034 --> 00:22:48,785 - จะรู้เหรอ นายคือคนเก่งคำนวณ - ใช่ 446 00:22:51,496 --> 00:22:55,292 - อุ๊ย พวกเราซุ่มซ่ามจัง - ซุ่มซ่ามนะเรา 447 00:22:56,126 --> 00:22:58,337 คือ… ไม่เป็นไร นี่ก็เงอะงะ 448 00:22:59,129 --> 00:23:00,756 ผมก็เข้าใจอารมณ์นะ 449 00:23:00,839 --> 00:23:02,090 ใช่ ตัวซุ่มซ่ามเลย 450 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 เอ็มมี่ วันนี้เป็นวันดีที่สุดของฉันเลย 451 00:23:07,471 --> 00:23:08,430 เหมือนกัน 452 00:23:08,514 --> 00:23:12,142 รู้สึกดีจังที่ได้นั่งฟังเธอพูด ได้เดินข้างๆ เธอ 453 00:23:12,226 --> 00:23:15,479 จริง อัลโต้ ฉันเป็นห่วงเธอนะ 454 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 เพราะฉันเป็นนักแสดง การเงินไม่มั่นคงเหรอ 455 00:23:17,648 --> 00:23:20,776 ไม่ใช่ แต่เพราะหลายแก๊ง จ้องจะเล่นงานเธอกับเพื่อนๆ 456 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 ไงนะ 457 00:23:21,985 --> 00:23:25,489 ในฮาร์เล็มลือกันให้แซ่ด มาดามควีนนี่ตั้งค่าหัวพวกเธอ 458 00:23:25,572 --> 00:23:27,616 แล้วสมุนนางนะ ฆ่าได้ฆ่า 459 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 ข้อหาล้ำถิ่นนาง 460 00:23:29,660 --> 00:23:32,996 ผมกับเพื่อนอยากพาไปนั่งรถเล่น ชมวิวเลียบแม่น้ำกัน 461 00:23:33,080 --> 00:23:36,750 คืองี้ ได้เลย ฟังดูผ่อนคลายดี 462 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 เราจะไปตามคำเชิญ ได้ 463 00:23:37,960 --> 00:23:40,963 เพเนโลปี ผมว่าคนพวกนี้ไม่ได้หมายความตามนั้น 464 00:23:41,046 --> 00:23:43,549 เอ่อ เควิน คนเราไม่ได้เป็นหนอนหนังสือกันหมดนะ 465 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 เพเนโลปี 466 00:23:46,510 --> 00:23:48,554 อ้าว สวัสดี เหล่าบุรุษผู้มีอัธยาศัยดี 467 00:23:49,221 --> 00:23:51,473 เอ็มมี่บอกว่าพวกอันธพาลหมายหัวเราอยู่ 468 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 - และเราต้องหนี… - อุ๊ย! 469 00:23:52,891 --> 00:23:55,060 อุ๊ย ดูนั่น กล่องไวโอลินหรือนั่น 470 00:23:56,103 --> 00:23:57,312 เป็นนักดนตรีแจ๊สเหรอ 471 00:23:57,396 --> 00:23:58,522 เล่นเพลงแจ๊สกันใช่ไหม 472 00:23:58,605 --> 00:24:01,358 ไม่ ไม่เล่นแจ๊ส 473 00:24:01,441 --> 00:24:02,734 เอาของเล่นให้มันดูซิ 474 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 นั่นปืนทอมสัน 475 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 - โกยมะ - โกย 476 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 คนไปไหนกันหมด 477 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 เล่นมันเลย 478 00:24:13,954 --> 00:24:15,455 อันตรายๆ 479 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 - อันตราย - โอ๊ย วงแตก 480 00:24:16,832 --> 00:24:19,293 - อันตรายๆ อันตราย - ไปเร็ว ไปๆ 481 00:24:23,463 --> 00:24:24,798 ไปเลย เร็ว 482 00:24:24,882 --> 00:24:26,133 ไปสิ รีบไป 483 00:24:26,216 --> 00:24:27,843 โอเค ละ… แล้วที่กบดานอยู่แถวไหน 484 00:24:27,926 --> 00:24:29,219 เอ่อ เลี้ยวขวา 485 00:24:31,722 --> 00:24:32,723 เลี้ยวขวา 486 00:24:33,473 --> 00:24:35,017 พวกมันจี้ตามเรามาติดๆ 487 00:24:35,684 --> 00:24:37,269 จากนั้นก็ขวา 488 00:24:38,020 --> 00:24:41,064 มันขับวนเป็นวงกลมเหรอ ใครมันจะโง่ขนาดนั้น 489 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 แล้วก็เลี้ยวขวา 490 00:24:47,487 --> 00:24:49,823 อะไรหว่า 491 00:24:51,033 --> 00:24:54,745 นี่มันอะไรเหวยอะไรหว่า 492 00:24:56,622 --> 00:24:59,958 ด้านข้างฉันเป็นงั้นหรอกเหรอ 493 00:25:03,587 --> 00:25:04,671 แล้วก็ขวา 494 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวนะ 495 00:25:05,923 --> 00:25:07,508 เราจะกลับไปที่เดิมกันเหรอ 496 00:25:07,591 --> 00:25:09,218 อ๋อใช่ ขอบใจ ไปได้ก็ดี 497 00:25:09,301 --> 00:25:12,221 - เราจะตายกันหมด - ผมเพิ่งเริ่มใช้ชีวิตเอง 498 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 แล้วก็ขวา 499 00:25:14,890 --> 00:25:17,559 เฮ้ยบัมป์ส ในรถนั่นมันมาดามควีนนี่ 500 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 เหมือนจะขับไล่ล่าแบบช้ามากๆ กันอยู่ 501 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 เราโดดไปร่วมวงด้วยดีไหม 502 00:25:25,817 --> 00:25:26,652 ช่องมิติ 503 00:25:27,319 --> 00:25:28,862 หยุด! 504 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - ไปเร็ว จูดี้ จูดี้! - อย่าให้พวกนั้น… 505 00:25:30,906 --> 00:25:33,534 เร็วๆ โดดเลย เดี๋ยวช่องปิด! 506 00:25:33,617 --> 00:25:35,160 โดดโว้ยจูดี้ โดด! 507 00:25:36,119 --> 00:25:38,539 นึกว่าต้องติดแหง็กกับพระไปทั้งชาติแล้ว 508 00:25:38,622 --> 00:25:40,624 ฉันเจอช่องมิติอีกแห่งในนี้ 509 00:25:40,707 --> 00:25:43,085 ให้ไวเลย ให้ตาย เร็วเข้า 510 00:25:43,168 --> 00:25:44,461 หายไปซะงั้น 511 00:25:45,504 --> 00:25:47,965 จะหายได้ไงวะ มันขับวนเป็นวงกลม 512 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 จอด! นั่นพวกที่เหลือ 513 00:25:53,470 --> 00:25:55,889 พาพวกมันไปนั่งรถเล่นดีกว่า 514 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 มันจับจูดี้ บิทเทลิก กับวิดจิทไป 515 00:26:02,813 --> 00:26:04,106 ตามรถคันนั้นไป 516 00:26:04,189 --> 00:26:07,776 ตามรถนักเลงที่เราพยายามจะหนีมาน่ะนะ 517 00:26:07,860 --> 00:26:10,445 ใช่ ถูกต้อง ใช่ ดีมาก 518 00:26:11,530 --> 00:26:12,531 ไม่ 519 00:26:13,448 --> 00:26:17,619 - ดูสิ ใครกำลังขับยานยนต์ - ใช่ 520 00:26:17,703 --> 00:26:19,538 - จะว่าไปก็ไม่ยากเท่า… - อย่า อัลโต้ มอง… 521 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 - ระวัง - โอเคๆ 522 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 "10 มหาศาลล้านดอลลาร์" 523 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 "ค่าของการปล่อยวางความกลัว" 524 00:26:30,424 --> 00:26:31,466 นั่นเงินของจูดี้ 525 00:26:31,550 --> 00:26:32,801 พวกนั้นทิ้งรอยไว้ 526 00:26:32,885 --> 00:26:33,844 ตามกระดาษนั่นไป 527 00:26:33,927 --> 00:26:35,637 อัลโต้ระวัง! ระวัง! 528 00:26:45,063 --> 00:26:46,523 อ้าว อยู่นี่ 529 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 เอาละ ปล่อยพวกเขาเดี๋ยวนี้ 530 00:26:48,192 --> 00:26:50,777 ใช่ ปล่อยพวกเขา โทษที เชิญ… เชิญนำเลย 531 00:26:50,861 --> 00:26:52,654 ไงเพเนโลปี ไงอัลโต้ เควิน 532 00:26:52,738 --> 00:26:55,115 นี่ไง เพื่อนๆ ที่เราเล่าให้ฟัง 533 00:26:55,199 --> 00:26:57,784 ทุกคน นี่เพื่อนใหม่อีกกลุ่ม 534 00:26:57,868 --> 00:26:59,161 เราไม่ใช่เพื่อน 535 00:26:59,244 --> 00:27:01,663 อ้าว ไหนบอกว่าอยากพาเราไปดูปลา 536 00:27:01,747 --> 00:27:05,334 ไปแหวกว่ายกับปลา นั่นเป็นการขู่ 537 00:27:05,417 --> 00:27:07,211 - เหรอ - จริงดิ 538 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 แต่ถ้าไม่ใช่เพื่อนกัน ทำไมหารองเท้าคู่ใหม่ให้ฉันใส่ล่ะ 539 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 รองเท้าปูน 540 00:27:12,132 --> 00:27:13,842 จะได้ถ่วงจมทะเล 541 00:27:14,635 --> 00:27:18,096 คืองี้ พวกนายน่าจะขู่ให้ชัดๆ กว่านี้ 542 00:27:18,889 --> 00:27:20,057 ชัดแล้วจ้า 543 00:27:20,140 --> 00:27:23,519 เฮ้ยๆ หยุดเลย ปล่อยเขาไป 544 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 ไม่รู้เสียแล้วว่ามาแหยมกับใคร 545 00:27:25,562 --> 00:27:28,649 ขืนเลือกทางนี้ แกจะได้เจอผลลัพธ์ 546 00:27:28,732 --> 00:27:30,692 และบ่วงกรรมตามสนองแบบที่ดิ้นไม่หลุด 547 00:27:30,776 --> 00:27:31,735 แกเป็นใคร 548 00:27:31,818 --> 00:27:32,903 เป็นใครก็ช่าง 549 00:27:32,986 --> 00:27:34,696 แกไม่รู้ว่าคนนี้ใคร 550 00:27:34,780 --> 00:27:37,241 นี่นายแม่เบอร์ใหญ่แห่งนิวยอร์กซิตี้ 551 00:27:37,324 --> 00:27:39,826 เอ่อ เคนะ นั่นก็… เกินไปนิด 552 00:27:39,910 --> 00:27:41,370 มาดามควีนนี่ 553 00:27:41,870 --> 00:27:43,288 ไม่สิ มาดามควีนนี่คือบอสเราต่างหาก 554 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 อะไรนะ 555 00:27:46,583 --> 00:27:47,459 ขออภัย 556 00:27:49,294 --> 00:27:51,004 คุณเป็นหัวหน้าแก๊งนี้ใช่มั้ย 557 00:27:51,088 --> 00:27:53,715 ใช่ คือฉันเป็นตัวแทนกลุ่มน่ะ 558 00:27:53,799 --> 00:27:56,051 - แก๊งนี้ ก็ใช่ - แก๊งสี่สิบโจรา 559 00:27:57,094 --> 00:27:58,762 - เอ่อ เปล่า - ไม่ใช่ เราคือโจรเวลา 560 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 - โจรเวลา - โจรเวลา 561 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 - โจรเวลา - ใช่ 562 00:28:02,975 --> 00:28:03,809 เดี๋ยว! 563 00:28:03,892 --> 00:28:06,019 - ท่านผู้นี้คือมาดามควีนนี่ - อย่าเพิ่ง แลร์รี่ 564 00:28:06,103 --> 00:28:08,814 ทำไมหายหัวไปจอดรถนานเป็นชาติ จอดที่ไหนมา คอนเนตทิกัตเหรอ 565 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 - ตกลงคุณไม่ใช่มาดามควีนนี่ - ไม่ใช่ 566 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 - แก๊งนี้ก็ไม่ใช่กองโจรสี่สิบ - เปล่า 567 00:28:14,111 --> 00:28:16,780 มาดามควีนนี่คือนายหญิงของเรา 568 00:28:16,864 --> 00:28:18,740 คนพวกนี้รุกล้ำถิ่นเรา 569 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 ตะ… แต่นั่นมันเบบี้เฟซ ไอ้นักเลงมหากาฬแห่งแมนฮัตตัน 570 00:28:22,703 --> 00:28:24,371 ฉันเนี่ยเบบี้เฟซ 571 00:28:27,791 --> 00:28:30,460 ถามจริง ดูหน้าตัวเองด้วย 572 00:28:32,337 --> 00:28:34,882 - หน้านี้แหละเด็ก - ฮะ 573 00:28:34,965 --> 00:28:36,049 ยิงมันทิ้ง 574 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 เดี๋ยว คืองี้ ถ้าวิจารณ์หน้าแล้วไม่เข้าหูก็ขอโทษ 575 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 ลองทาโลชั่น นวดๆ เข้าไปผิวจะได้เนียน… 576 00:28:49,313 --> 00:28:50,856 เกิดอะไรขึ้น 577 00:28:52,733 --> 00:28:54,359 ผมกำลังจะฆ่ามันครับ มาดามควีนนี่ 578 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 เนี่ยนะเหรอมาดามควีนนี่ 579 00:28:55,652 --> 00:28:56,737 ใช่ ตัวจริง 580 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 แล้วเข้าใจผิดเป็นฉันเนี่ยนะ 581 00:28:59,281 --> 00:29:00,324 ใช่ ก็… 582 00:29:00,407 --> 00:29:01,491 แกนึกว่าฉันเป็นนางคนนี้เหรอ 583 00:29:01,575 --> 00:29:04,453 ทำไม แค่เพราะเห็นผู้หญิงถือเหล้าในโกดังงั้นสิ 584 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 - แล้วมากับแก๊ง - มากับแก๊ง 585 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 แค่นั้นก็ทึกทักว่าเป็นฉัน 586 00:29:07,539 --> 00:29:10,459 ผมซดเหล้ามี้ดไปนิดหน่อย ก็… แอบสับสน 587 00:29:10,542 --> 00:29:11,960 แบบนี้มันหยามเราทั้งคู่ 588 00:29:12,044 --> 00:29:14,171 เป็นผู้นำหญิงมันยากเนอะ 589 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 - ฉันว่าไม่ยาก - ไม่ ฉันก็ไม่ยาก 590 00:29:15,923 --> 00:29:17,132 เป็นผู้นำมันยาก จบมะ 591 00:29:17,216 --> 00:29:18,091 แกเป็นใคร 592 00:29:18,175 --> 00:29:19,718 ผมบัมปี้ จอห์นสัน 593 00:29:19,801 --> 00:29:21,261 แกควรจะเป็นคนมีของ 594 00:29:21,345 --> 00:29:22,804 มาซื้อเหล้าคุณไง 595 00:29:22,888 --> 00:29:24,640 ใช่ โอเค ทีนี้ก็รู้เรื่อง 596 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 โอเค เราไปดีกว่า พวกนายก็ช่วยลดปืนหน่อย 597 00:29:42,783 --> 00:29:44,910 เยี่ยม ขอบคุณ เราเลิกขายเหล้าแล้ว 598 00:29:44,993 --> 00:29:48,372 แก้มัดพวกเขาปั๊บ เราจะไปทันทีเลย 599 00:29:48,455 --> 00:29:51,542 - วิดจิท เราต้องไปไหนนะ - ทุ่งร้างแถวๆ เจอร์ซีย์ชอร์ 600 00:29:53,001 --> 00:29:55,921 แถวนั้นฉันรู้จัก เอาคนไปเป่าหัวที่นั่นเยอะ 601 00:29:56,004 --> 00:30:00,092 หมายถึงเคยเป่าหัวคนมาเยอะ 602 00:30:00,175 --> 00:30:02,678 ฉันก็เป่าที่นั่นเยอะมาก 603 00:30:02,761 --> 00:30:05,347 มาดามควีนนี่ เราจะรีบกลับมา เริ่มคบค้าสมาคมกันทันที 604 00:30:05,430 --> 00:30:06,306 อย่ามาช้าล่ะ 605 00:30:07,099 --> 00:30:10,143 โอเค จะแก้มัดได้ยัง ปล่อยพวกเขาไป 606 00:30:11,353 --> 00:30:16,191 แม่ฮะ พ่อฮะ ผมทำเรื่องที่พ่อแม่ชอบบอกให้ทำแล้วนะ 607 00:30:16,275 --> 00:30:20,529 หาเพื่อนใหม่ แล้วก็ทำอีกเรื่องที่พ่อแม่สั่งไม่ให้ทำ 608 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 คบค้าสมาคมกับชาวแก๊ง 609 00:30:22,739 --> 00:30:25,367 แต่เพราะเป็นคนกลุ่มเดียวกับที่เป็นเพื่อน ถือว่าหักล้างกันไปนะฮะ 610 00:30:25,450 --> 00:30:26,410 - เดามั้ย - อะไร 611 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 ว่าจะพาพรรคพวกไปพักผ่อนกันหน่อย 612 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 ไม่นะ คือจะข่มขู่งี้ 613 00:30:33,041 --> 00:30:36,503 - ไปเที่ยวสองอาทิตย์ - พักจริงไรจริง 614 00:30:36,587 --> 00:30:39,339 - ใช่ ใช่สิ - ค่อยยังชั่ว 615 00:30:39,423 --> 00:30:41,008 เราลงคะแนนกัน เลือกจะไปเม็กซิโก 616 00:30:41,091 --> 00:30:43,760 ทีนี้ก็ถึงเวลาบอกลาอย่างสุดซึ้ง 617 00:30:43,844 --> 00:30:46,013 ไชโย ยินดีด้วยนะ 618 00:30:46,096 --> 00:30:48,515 เอ็มมี่ หนีตามฉันไปด้วยกันเถอะ 619 00:30:48,599 --> 00:30:50,225 และอำลาอย่างอึดอัด 620 00:30:50,309 --> 00:30:51,935 จริงๆ นะ อัลโต้ ไปไม่ได้หรอก 621 00:30:52,019 --> 00:30:53,478 เพราะฉันเป็นโจรใช่ไหม 622 00:30:53,562 --> 00:30:54,521 เปล่า 623 00:30:55,022 --> 00:30:57,524 - เพราะฉันขับรถไม่เป็นเหรอ - ไม่ใช่ 624 00:30:57,608 --> 00:31:00,319 หรือเพราะฉันเป็นนักแสดง 625 00:31:00,402 --> 00:31:03,280 เธอเลยไม่มีวันรู้ว่ากำลังคุยกับตัวจริงอยู่รึเปล่า 626 00:31:07,075 --> 00:31:09,369 เปล่า แค่… ฉันไม่ได้รู้จักเธอ 627 00:31:09,453 --> 00:31:12,206 นี่คุยกันครั้งที่สี่เอง มันก็… 628 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 - อ้อ ได้ ก็มีเหตุผล - เนอะ โอเค 629 00:31:14,499 --> 00:31:15,459 นั่นแหละ 630 00:31:15,542 --> 00:31:19,087 จูดี้ เขาจู๋จี๋กันแหละ 631 00:31:19,796 --> 00:31:22,591 - อือ - อืม เนอะ 632 00:31:22,674 --> 00:31:25,677 หวังว่านิวยอร์ก จะเป็นเหมือนที่พ่อแม่คาดหวังนะฮะ 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,641 ผมดีใจที่ได้พาพ่อแม่มาที่นี่ 634 00:31:31,225 --> 00:31:35,229 เราอาจได้แวะกลับมาใหม่ ตอนที่พ่อแม่เลิกเป็นก้อนถ่าน 635 00:31:38,607 --> 00:31:39,650 รักนะฮะ 636 00:31:43,529 --> 00:31:44,571 เควิน ไปได้แล้ว 637 00:31:45,197 --> 00:31:46,198 บ๊ายบาย 638 00:31:46,281 --> 00:31:48,659 คิดว่าพวกมันจะไปไหนกัน 639 00:31:48,742 --> 00:31:50,744 อยากฟังเกร็ดความรู้เกี่ยวกับนิวยอร์กไหมฮะ 640 00:31:50,827 --> 00:31:52,704 - ไม่อยาก - เก็บไว้รู้เองไป 641 00:31:52,788 --> 00:31:54,331 เขาเอาแต่พล่ามเรื่องประวัติศาสตร์ 642 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 ชอบเพ้อเจ้อโน่นนี่นั่น ประวัติศาสตร์โง้นงี้ 643 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 ประวัติศาสตร์ปะดั๊บปะดั๊บปาไรงี้ 644 00:31:58,085 --> 00:32:00,671 "ประวัติศาสตร์ปะดั๊บปะดั๊บปา" เด็กผู้ชายพูดทำนองนี้ 645 00:32:00,754 --> 00:32:02,214 นั่นแหละเควิน เขาอยู่ไหน 646 00:32:02,297 --> 00:32:04,299 เขาไปยังที่ซึ่งลำธารบรรจบภูผา 647 00:32:04,383 --> 00:32:06,134 และเร้นหายไปกลางสายหมอก 648 00:32:06,218 --> 00:32:07,886 ข้าจะพาเจ้าไป 649 00:32:12,683 --> 00:32:14,059 ปีศาจ! 650 00:32:19,481 --> 00:32:20,524 เร็วเข้า! 651 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 ไม่ใช่เขานี่ 652 00:32:51,930 --> 00:32:53,557 นายไม่รู้สรรพนามฉัน 653 00:33:04,026 --> 00:33:05,068 นั่นปีศาจ 654 00:33:05,152 --> 00:33:07,779 ถ้านางทำงั้นที่บิงลี่ย์ เจอฉันเรียกพวกมารุมแล้ว 655 00:33:07,863 --> 00:33:09,531 อย่าหวังว่ามันจะมีโอกาส 656 00:33:09,615 --> 00:33:11,783 เราโชคดีที่รอดมาได้ในคืนนี้ 657 00:33:11,867 --> 00:33:13,076 ใช่ไง 658 00:33:26,298 --> 00:33:27,508 จงดู 659 00:33:27,591 --> 00:33:28,717 ว้าวซ่า 660 00:33:28,800 --> 00:33:30,052 ใช่ ว้าวซ่า 661 00:33:30,677 --> 00:33:31,887 แล้วมันคืออะไร 662 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 มันคือ… อะไรงั้นเหรอ จะบอกให้แล้วกัน 663 00:33:34,806 --> 00:33:37,476 ขอภูมิใจนำเหนอโลกสอง 664 00:33:37,559 --> 00:33:38,435 ไงนะ 665 00:33:38,519 --> 00:33:41,522 รู้นะว่าคิดอะไรอยู่ "เขาหลงอำนาจเป็นบ้าไปแล้ว 666 00:33:41,605 --> 00:33:43,982 ทำอะไรอยู่ ทำไปทำไม 667 00:33:44,066 --> 00:33:45,901 โลกใบเดิมไม่ดีตรงไหน" 668 00:33:45,984 --> 00:33:48,028 ข้าไม่เคยพอใจกับโลกใบแรกเลย 669 00:33:48,111 --> 00:33:50,572 ตอนสร้างขึ้นมาก็ยังเด็ก ไม่สนไม่แคร์อะไร 670 00:33:50,656 --> 00:33:53,909 แล้วก็ เอ่อ แค่โยนๆ ใส่เข้าไป แบบไม่คิดหน้าคิดหลัง 671 00:33:53,992 --> 00:33:57,663 ข้ายอมรับกับพวกเจ้าแค่สองคนนะ แต่ข้าทำพลาดไปไม่น้อย 672 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 ยกเว้นไดโนเสาร์ น้องๆ สมบูรณ์แบบแล้ว 673 00:33:59,665 --> 00:34:01,041 ดีงามจะตาย 674 00:34:01,124 --> 00:34:02,793 - ดีมาก - ดีมากๆ 675 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 - เจ้าชอบไดโนเสาร์ตัวไหน ว่ามา - สเตโกซอรัส 676 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 สเตโกซอรัส เจ้าล่ะ 677 00:34:05,963 --> 00:34:07,506 - เทอโรแดคทิล - รู้ไหมข้าชอบตัวไหน 678 00:34:07,589 --> 00:34:08,632 ฉาวมาก 679 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 ไตรเซราท็อปส์ 680 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 ฉาวจริงด้วย 681 00:34:12,010 --> 00:34:14,429 เพราะมันมีเซราท็อปสามอัน 682 00:34:15,848 --> 00:34:19,016 เอาเถอะ ตัดภาพไปที่อีกล้านปีต่อมา 683 00:34:19,101 --> 00:34:22,145 ที่นี่ ตอนนี้เลย โลกสอง ภาคต่อ 684 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 ยังไง ท่านจะสร้างดาวโลกใหม่เหรอ 685 00:34:24,313 --> 00:34:26,358 ไม่ ไม่ใช่ๆ ทำแบบนั้นเสียเวลา 686 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 ข้าจะรีเซ็ทครั้งใหญ่ 687 00:34:28,777 --> 00:34:29,945 กวาดล้างให้เกลี้ยง 688 00:34:30,027 --> 00:34:32,739 กำจัดประวัติศาสตร์ เอาเรื่องน่าเบื่อๆ ออกให้หมด 689 00:34:32,822 --> 00:34:35,659 เรื่องขายขี้หน้าที่ไม่น่าทำไปแต่แรก อย่างมนุษย์ 690 00:34:35,742 --> 00:34:38,704 ข้าจะกวาดทิ้งให้หมด แล้วเริ่มต้นใหม่ใสกิ๊ง 691 00:34:38,786 --> 00:34:41,748 ท่านไม่คิดว่าพวกเขาอาจจะไม่พอใจเหรอ 692 00:34:41,831 --> 00:34:44,751 ใคร อะไร ไอ้มนุษย์ที่จะโดนลบทิ้งน่ะนะ 693 00:34:44,835 --> 00:34:47,545 - ใช่ - ข้าเอียนพวกมนุษย์แล้ว 694 00:34:47,629 --> 00:34:49,965 สงครามเยอะเกิน ตีกันไม่จบสิ้น 695 00:34:50,465 --> 00:34:52,967 ข้าพร้อมจะปล่อยของฉ่ำๆ ละ 696 00:34:53,886 --> 00:34:56,638 แต่ไม่มีแผนที่ก็ทำไม่ได้ 697 00:34:57,472 --> 00:35:01,518 ยิ่งกว่านั้น จะให้ตกถึงมือคนไม่ดีไม่ได้เด็ดขาด 698 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 แบบนั้นหายนะแน่ 699 00:35:03,020 --> 00:35:04,771 แล้วคนไม่ดีแปลว่าอะไรจ๊ะ 700 00:35:04,855 --> 00:35:07,191 ถูกต้อง มือของคนที่รู้กันว่าใคร 701 00:35:07,274 --> 00:35:09,193 - บาร์นาบี - บาร์นาบีเหรอ 702 00:35:09,276 --> 00:35:11,278 - ไม่ใช่บาร์นาบี - เลวบริสุทธิ์ 703 00:35:11,361 --> 00:35:14,489 เจ้า… อย่าพูดชื่อ… แหม อุตส่าห์ดราม่า 704 00:35:14,573 --> 00:35:15,616 ขออภัยครับ 705 00:35:15,699 --> 00:35:16,825 แต่ก็หมายถึงเขาแหละ 706 00:35:16,909 --> 00:35:22,915 ถ้ากรงเล็บชั่วร้ายของเขาได้ครองแผนที่ โอ้ แค่คิดก็ขนพองสยองเกล้า 707 00:35:36,303 --> 00:35:37,221 (โครงบางส่วนมาจาก ตัวละครที่สร้างโดย) 708 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 (เทอร์รี่ กิลเลียมและไมเคิล พาลิน) 709 00:35:44,311 --> 00:35:45,771 (สร้างจากภาพยนตร์ 'Time Bandits') 710 00:36:49,293 --> 00:36:51,295 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์