1 00:00:46,088 --> 00:00:48,799 JAPONYA M.Ö. 1200 2 00:01:00,269 --> 00:01:02,729 Vay canına! Sen kimsin? 3 00:01:02,813 --> 00:01:04,690 Düşmanlar yakında. 4 00:01:05,983 --> 00:01:08,485 Bu ormanda dikkatli olmalısın. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 Japonca mı o? 6 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 Öğlen dersleri almıştım. Beşe kadar sayabiliyorum. 7 00:01:17,870 --> 00:01:18,912 Beş. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,291 Evet, tamam. Gidelim öyleyse. 9 00:01:23,375 --> 00:01:25,502 Bu arada şu ineği gördünüz mü? 10 00:01:26,670 --> 00:01:30,132 - O adam sana kötülük mü yaptı? - Evet, kendisi kardeşim. 11 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 Evet? Sana kötülük mü etti? 12 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 Kardeş, evet. 13 00:01:36,388 --> 00:01:38,807 Vay canına. Çok süpersin. 14 00:01:40,225 --> 00:01:43,270 Neyse, kardeşimin adı Kevin ve sesi de çok mızmız aynen şöyle: 15 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 "Merhaba anne ve baba." 16 00:01:45,189 --> 00:01:47,524 Hayır, bekle. Aslında şöyle: "Merhaba anne ve baba." 17 00:01:48,525 --> 00:01:50,819 Merhaba anne ve baba. Sakin olun… 18 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 İNGİLTERE M.S. 700 19 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 …ama hâlâ kendilerine Zaman Haydutları diyen hırsız çetesiyleyim. 20 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 Bana bir daha çeteye girme demiştin, biliyorum anne. 21 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 Özür dilemem lazım. 22 00:02:02,206 --> 00:02:05,542 Baba sen de, "Kevin mı? O hiçbir çeteye giremez. 23 00:02:05,626 --> 00:02:06,960 Onu gördün mü?" dedin. 24 00:02:08,753 --> 00:02:11,507 Bana şimdi bak. Bir çetedeyim. 25 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 Bu felaket. 26 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 Burada çalacak bir şey yok. Hazine falan yok. Sadece eski kitaplar. 27 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 Ya bu? 28 00:02:18,222 --> 00:02:19,264 Bal şarabı bu. 29 00:02:19,348 --> 00:02:21,934 Baldan yapılan bir Orta Çağ alkollü içeceği. 30 00:02:22,017 --> 00:02:25,103 Yani beş para etmez. Buradan uzaklaşmalıyız. Hadi. 31 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 Biz en güçlü ya da en havalı 32 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 - çete değiliz. - Hadi. 33 00:02:33,070 --> 00:02:34,613 En tehlikeli de değiliz, 34 00:02:35,572 --> 00:02:39,159 en cesur ya da en koordineli de değiliz. 35 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 En akıllılar değiliz. 36 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 - Pazarlığın en iyisi de değiliz… - Orada. 37 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 …kimin "hadi" diyeceğine dair… 38 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 - Durun. - …fikir birliği de sağlayamıyoruz. 39 00:02:49,837 --> 00:02:50,671 Yürüyün! 40 00:02:52,756 --> 00:02:55,843 Gizlilik ve saklanma konusunda iyi olmadığımız da belli… 41 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Burası… 42 00:02:59,179 --> 00:03:04,101 Çalma konusu da aynı. Çete aktivitelerini beceremiyoruz. 43 00:03:05,477 --> 00:03:06,687 Kolu kullan. 44 00:03:07,229 --> 00:03:08,438 Ama yine de çeteyiz. 45 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 - Bakın. - İşte orada. Gidelim. 46 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 Ve sizi bulup, trajik bir biçimde kömüre dönüşmenizi 47 00:03:14,319 --> 00:03:17,531 önlemek için zamanda yolculuk ediyoruz. 48 00:03:17,614 --> 00:03:20,534 Kömür olayı benim suçum olabilir. Pardon. 49 00:03:30,377 --> 00:03:31,587 Penelope? 50 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 Geçitte bir sorun var sanki. 51 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 Arıza yapıyor. 52 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 Bu şekilde hiçbir yere gidemeyiz. 53 00:03:37,050 --> 00:03:38,594 Tamam. Üzerini ört. 54 00:03:38,677 --> 00:03:40,012 Sen de yardım et Bittelig. 55 00:03:41,471 --> 00:03:42,848 Aç kapıyı Fingers. 56 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 - Tamam. - Biri geldi. 57 00:03:44,308 --> 00:03:45,934 Kaçın, saklanın. 58 00:03:50,272 --> 00:03:52,774 Fingers… Çok sakarsın. 59 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 Bu tehlikeli olabilir. 60 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 Evet. 61 00:03:59,072 --> 00:04:00,532 Bu tehlikeli olabilir. 62 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 Hadi ama dostum. 63 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 Git bak bakalım öyle mi. 64 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 Teşekkürler. Lütfen. 65 00:04:07,122 --> 00:04:11,585 Penelope bana bazen risk değerlendirme gibi görevler veriyor. 66 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 Parmakların yanmazsa sorun yok. 67 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 - Ganimet kimde? - Larry'de. 68 00:04:15,047 --> 00:04:16,757 - Hep Geç Kalan Larry mi? - Evet. 69 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 Ganimeti neden Geciken Larry'ye verdin ki? 70 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Larry hep geç kalır. Senin kafan çalışırdı. 71 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Tamam. Diğer çeteyle burada buluşacağız. 72 00:04:24,473 --> 00:04:25,557 Bu çok önemli bir şey. 73 00:04:25,641 --> 00:04:28,894 Söylendiğine göre bu adamlar tehlikeliymiş. Sakin ol. Tamam mı? 74 00:04:28,977 --> 00:04:30,145 - Tamam. - Güzel. 75 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 Larry, geciktin. 76 00:04:32,981 --> 00:04:34,024 Çocuklar! 77 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Üzgünüm geciktim patron. 78 00:04:40,906 --> 00:04:44,243 Gangster gibi giyinmiş, öyle konuşan adamlar görüyorum. 79 00:04:44,326 --> 00:04:47,663 - Biri konuşuyor. - Şu gangster mi konuştu? 80 00:04:51,542 --> 00:04:55,379 - Burada yokmuşuz gibi yapın. - Herkes burada yokmuş gibi yapsın. 81 00:04:57,881 --> 00:05:00,384 Bumps. Şu kolilerin arkasındalar. 82 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 O kolilerin arkasında ne işleri var? 83 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 Bilmiyorum. Bu şekilde donmuşlar. 84 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 Ne? Bu şekilde mi? 85 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 Böyle. 86 00:05:08,433 --> 00:05:12,312 Selam. Biz mi oraya gelelim, siz mi buraya gelirsiniz? 87 00:05:12,396 --> 00:05:13,730 Hadi. Çıkın. 88 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 Bir şekilde bizi buldular. 89 00:05:15,774 --> 00:05:18,277 Burada neler oluyor? 90 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 Daha önce hiç böyle birini görmedim. 91 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 Ben de böyle birini görmedim. 92 00:05:22,072 --> 00:05:25,534 - Çete falan mısınız? - Onlara net cevap vermeyin. 93 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 Ganimet bizde. 94 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Evet, çeteyiz. 95 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 - Evet. - Peki, harika. 96 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 Biz de diğer çeteyiz. 97 00:05:35,961 --> 00:05:39,256 Bilin bakalım ne oldu anne ve baba. Başka bir çeteyle karşılaştık. 98 00:05:39,339 --> 00:05:41,008 Alkolünüz nerede? Ganimeti getirdik. 99 00:05:41,592 --> 00:05:42,885 Alkol mü? 100 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 Ah, alkol. 101 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 Alkol karşılığında takas edilecek ganimet. 102 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 - Ona alkol verin. - Bal şarabı bu. 103 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 - Evet, burada. - Alkol. 104 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 Bal şarabı? Hiç duydun mu Fingers? 105 00:05:53,770 --> 00:05:55,397 - Duymadım. - Bal şarabını duymadık. 106 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 Tuttum patron. 107 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 - Tuttum. - Dikkat et Fingers. 108 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 Baldan yapılan çok eski bir içki bu. 109 00:06:00,694 --> 00:06:04,072 Ver. Şundan biraz ver. Kıpırdama Fingers. 110 00:06:09,870 --> 00:06:12,372 Güzelmiş. Başka var mı? 111 00:06:12,456 --> 00:06:15,584 Evet. Var. Çocuklar. 112 00:06:16,835 --> 00:06:20,797 Penelope 8. yüzyıldaki keşişlerden çaldıkları şarabı onlara sattı. 113 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 Keşişler zaten içki içmemeli dedi. 114 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Verimli. 115 00:06:25,260 --> 00:06:28,430 Verimlilik ve dakiklik çetemiz için çok önemlidir. 116 00:06:28,514 --> 00:06:30,140 - Duydun mu Larry? - Evet. 117 00:06:30,224 --> 00:06:32,434 Bir suç organize ediyoruz ama ne eksik bilin? 118 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 - Organizasyon… Biliyorum. - Organizasyon. Evet. 119 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 Çete lideri olmak zor. 120 00:06:36,563 --> 00:06:38,774 Aslında bizim öyle bir liderimiz yok. 121 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 Lidersiz çete mi? Hiç duymadım. 122 00:06:43,695 --> 00:06:46,782 Biz daha eşitlikçi bir topluluğuz. 123 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 Yani her kararı oyla veririz. Herkesin söz hakkı vardır. 124 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 - Hayır, yok. - Evet, var. 125 00:06:52,287 --> 00:06:53,539 Çünkü ben öyle seviyorum. 126 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 Sakıncası yoksa biraz konuşalım lütfen. 127 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 - Tamam. - Evet. 128 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 Lidersiz çete fikri hoşuma gitti aslında. 129 00:06:59,711 --> 00:07:01,755 Üzerimde çok baskı var. Çok yorucu. 130 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Evet, yorucu. 131 00:07:02,923 --> 00:07:05,342 Ya bir gün yanlış bir karar verirsem ve biri vurulursa? 132 00:07:05,425 --> 00:07:06,844 - Evet. - Öyle yaşanmaz. 133 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 - Doğru. - Adamlarını vurman gerekti mi? 134 00:07:08,887 --> 00:07:10,472 Pişmanım ama evet. 135 00:07:10,556 --> 00:07:13,308 Bir kere sivrisinek kovalamak için birinin poposuna vurmuştum. 136 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 Fingers… Tanrım, düşürmüş… 137 00:07:15,102 --> 00:07:16,895 Sen… Fingers… Bırak orada… 138 00:07:16,979 --> 00:07:18,480 Bırak işte. Bırak. 139 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 Sempati kuruyorum. 140 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 - Çetende küçük çocuk mu var? - Evet, artık var. 141 00:07:23,026 --> 00:07:24,278 - Selamlar. - Selamlar mı? 142 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 Öyle diyor. 143 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 Evet. Hadi çocuklar. Buradan gidelim. 144 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 Bu geceki kira toplama partisine gelin. 145 00:07:33,161 --> 00:07:35,497 - Gecikmeyeceğinizi biliyorum. - Bizi tanıyorsunuz. 146 00:07:35,581 --> 00:07:39,668 Penelope diğer çete üyeleri liderliğini gördü sandı. 147 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Fingers! 148 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 Ona çok saygı gösteriyor gibiler. 149 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 Hadi Larry. Biraz kontrol öğren. 150 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 O olduğundan emin misin? 151 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Tabii ki Madam Queenie'ydi. Depolarından biri bu. 152 00:07:48,760 --> 00:07:50,679 Bilmiyorum ama sandığımdan farklı görünüyordu. 153 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 Tabii ki. 154 00:07:51,847 --> 00:07:53,557 Buna gizem yaratmak deniyor. 155 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 Biri ufak çocuktu patron. 156 00:07:56,852 --> 00:07:58,103 Bebek-yüzlü o. 157 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 Herkesin korktuğu meşhur Bebek-yüzlü o mu? 158 00:08:01,023 --> 00:08:02,608 Evet, o Bebek-yüzlü. 159 00:08:02,691 --> 00:08:05,277 "Merhaba" yerine "selamlar" diyen İngiliz çocuk mu? 160 00:08:05,360 --> 00:08:08,572 O çocuğun yüzünden daha çok bebeğe benzer bir yüz gördün mü? 161 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 Sence o, cidden Madam Queenie miydi? 162 00:08:11,658 --> 00:08:13,911 Bu konuşmaya geç kaldın Larry. 163 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 Tamam, şu ganimete bir bakalım. 164 00:08:16,663 --> 00:08:18,582 - Ganimet değil bu. - Ne? 165 00:08:18,665 --> 00:08:21,293 İhtiyar adamların minik resimleri bunlar. 166 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 Kazıklandık. Resimler eşsiz bile değil. 167 00:08:23,795 --> 00:08:26,507 - Onlara güvenilmeyeceğini biliyordum. - Bu berbat bir şey. 168 00:08:27,216 --> 00:08:32,304 Hayır, kimse bir sürü ihtiyar adam resmi verip de kaçamaz. 169 00:08:32,386 --> 00:08:34,056 O kâğıtları kullanabilirsiniz. 170 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 Ne için? Küçük ihtiyar adam resim galerisi açmak için mi? 171 00:08:37,183 --> 00:08:38,477 Nakit para bu. 172 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 Bu dönemde ona "ganimet" ya da "mangiz" diyorlar. 173 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 Mangiz. Harika. Tamam. Bence zayıf ihtimal. 174 00:08:44,983 --> 00:08:46,527 Mantıklı bir hikâye ama. 175 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 Gidelim. 176 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 - Mangiz. - İşte oldu. 177 00:08:51,031 --> 00:08:52,282 Bakın ne oldu anne ve baba. 178 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 Tamam. Nerede olduğumuza bir bakalım. 179 00:08:54,576 --> 00:08:59,414 1929'da New York'tayız. 180 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 İkinizin de hep buraya gelmek istediğini biliyorum. 181 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 Ne yazık ki daha iyi şartlar altında olamadı. 182 00:09:05,003 --> 00:09:09,091 Mesela ikinizin çantamda taşıdığım cansız kömür parçaları olmadığınız şekilde. 183 00:09:09,174 --> 00:09:10,008 Vay canına. 184 00:09:10,092 --> 00:09:14,888 Dinleyin. "Bu gece büyük gece. Hiç eğlenmemiş gibi eğlenin." 185 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 Biz hiç eğlenmedik ki. 186 00:09:16,890 --> 00:09:18,642 Giriş 35 sent. 187 00:09:18,725 --> 00:09:20,102 Sent nedir ki? 188 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 Mangiz işte. Bizde var. 189 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 Ama partiler konusunda uyarayım. 190 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 Tehlikeli olabilirler. 191 00:09:25,983 --> 00:09:29,319 Hammed Johnson'ın kuzeni ailesi evde yokken bir parti verdi. 192 00:09:29,403 --> 00:09:31,947 Biri çalan müziği beğenmediği için 193 00:09:32,030 --> 00:09:35,242 Bluetooth hoparlörü tuvalete attı ve sonra alev aldı. 194 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 Tuvaletteyse nasıl alev aldı ki? 195 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 Görmedim. Ben davet edilmedim. 196 00:09:39,788 --> 00:09:42,374 Ama buna davetlisin ve hepimiz gideceğiz. 197 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 Bilemiyorum. 198 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Kevin, olacak şeyleri okumaya devam edemezsin. 199 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 Onları sen yapmalısın. Biraz yaşa. 200 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 - Belki biraz yaşarım. - Evet. 201 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 Hadi ama geciktik. 202 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 15 dakika gecikmek New York'ta vaktinde demektir. Herkes bilir. 203 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 Burada kimse yok. 204 00:10:11,904 --> 00:10:13,071 O ne? 205 00:10:16,074 --> 00:10:17,034 Alkol. 206 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Tadı bala benziyor. 207 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 Sence biri Madam Queenie'nin bölgesine mi sızıyor? 208 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 Öyle olmasa iyi olur. 209 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 Öyle sızamazsın. 210 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Evet, aynen. 211 00:10:28,921 --> 00:10:32,674 Harlem Rönesansı dönemindeki Harlem'dayız. 212 00:10:32,758 --> 00:10:38,013 Şu anda burada birçok resim yapılıyor, kitaplar ve şarkılar yazılıyor. 213 00:10:38,514 --> 00:10:42,851 Zaman içinde zamanla ilgili şeyleri okuduğuma inanamıyorum. 214 00:10:42,935 --> 00:10:44,561 Evet, çok büyük bir şey. 215 00:10:44,645 --> 00:10:47,481 Bakalım bu "para" denen şeyle ne alabiliyoruz. 216 00:11:04,623 --> 00:11:09,086 Şu anda alkol yasağı var. Yani alkol yasak. 217 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 Annemin, sokak panayırında sarhoş olup 218 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 Bayan Broadrib'e kur yaptığı için babama birayı yasaklaması gibi. 219 00:11:19,721 --> 00:11:22,391 Yasak olsa bile insanlar hâlâ yapıyor. 220 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 Sadece daha fazla para ödüyorlar. 221 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Bence diğer çeteyi tercih edersiniz. 222 00:11:33,402 --> 00:11:34,903 Geldiniz demek. Buyurun girin… 223 00:11:34,987 --> 00:11:38,949 İşte Bumpy Johnson. Operasyonlarının lideri gibi bir şey. 224 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 Haydutlar'daki Penelope gibi. 225 00:11:40,909 --> 00:11:43,745 - Larry'yi hatırlarsınız. - Sonra Hep Geciken Larry var. 226 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 Hep geç kaldığı için ona öyle diyorlar. 227 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 - Evet. Merhaba. - Adı da Larry. 228 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Larry, nasıl oluyor da hem geç kalıp… Yanımdaydı ya. 229 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 - Nasıl geç kaldın? - Pardon. 230 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 Sonra Ernie Fingers var. 231 00:11:53,922 --> 00:11:56,592 Biraz sakar olduğu için ona Parmak diyorlar. 232 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 İronik bir lakap. 233 00:12:00,012 --> 00:12:02,222 Saffron'ın bana "Bay Tarz" demesi gibi. 234 00:12:02,306 --> 00:12:03,182 - Selamlar. - Selamlar. 235 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Ama bana şimdi bakın. 236 00:12:04,766 --> 00:12:06,602 Keyfinize ve eğlenmenize bakın. 237 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 İçecek bir şey alın. 238 00:12:08,061 --> 00:12:12,983 Yasa dışı bir bara gitmek. Bu, işlediğim ilk suç. 239 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 Yazarının izni olmadan kütüphanedeki bir kitabın 240 00:12:16,403 --> 00:12:18,739 kopyasını çıkarmamı saymazsak. 241 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 Muhteşem bu. 242 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 Çok ilginç bir toplantı. 243 00:12:21,867 --> 00:12:25,120 İşte hayat bu, Haydutlar. Nihayet yükselmeye başladık. 244 00:12:25,204 --> 00:12:28,540 Migrenim tuttu ve çok fazla yabancı var. 245 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 Güvenilmeyecek çok kişi var. 246 00:12:31,251 --> 00:12:34,296 - Eğlenmeye çalış. - Bunu yapmamayı tercih ederim. 247 00:12:34,379 --> 00:12:35,631 Şu kadını gördün mü? 248 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 Tüm operasyonun başında o var. 249 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 - Sorumlu o mu? - O da onun çetesi. 250 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 Tüm ballı içkiyi onlar temin ediyor. Çetin cevizler. 251 00:12:42,804 --> 00:12:44,181 Çetin ceviz ha? 252 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Hem de çok çetin. 253 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 - O da Bebek-yüzlü. - O ufak çocuk mu? 254 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 - Yüzüne bak. - Takım elbiseli bebeğe benziyor. 255 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 Dediklerinden tek kelime anlamıyorum. 256 00:13:20,759 --> 00:13:24,596 Merak ettim. Kafam karıştı. Kendimi harika hissediyorum. Acı çekiyorum. 257 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 Pardon. Bu ne tür müzik acaba? 258 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Caz canım. 259 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 "Caz canım" mı? 260 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 Caz. 261 00:13:33,647 --> 00:13:34,815 Caz. 262 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 Söylemem gerek madam, çete yönetim biçiminizi 263 00:13:36,859 --> 00:13:39,278 kendi operasyonuma entegre etmeyi düşünüyorum. 264 00:13:39,361 --> 00:13:43,907 - Adam vurmak yok. Stresli. - Biliyorum. Ben de artık yapamam. 265 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 Yüzündeki o ifade… Dayanamıyorum. 266 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 - Aynen öyle. - Evet. 267 00:13:48,245 --> 00:13:50,998 O şaşırmış ifade yüzünden. Evet, şey gibi… 268 00:13:52,499 --> 00:13:53,834 Hayır, şöyle… 269 00:13:54,543 --> 00:13:59,214 Evet. Ama ben şöyle "Hey" diye sinirleneni de gördüm. 270 00:13:59,298 --> 00:14:02,718 Aslında şöyle "Bana zarar vermeyin lütfen. Ne isterseniz veririm. 271 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Lütfen yapma. Yapma. Tanrım, yapma." 272 00:14:05,345 --> 00:14:11,268 Ne? Hayır, aslında şöyle: "Ah, bunu popoma nasıl yaparsın?" 273 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - Popona mı? - Evet. 274 00:14:13,729 --> 00:14:15,731 Galiba bu işe bakış açılarımız farklı. 275 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 Geçelim mi? 276 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 - Ne için? - Dans. 277 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 - Ne için? - Eğlenmek için. 278 00:14:29,328 --> 00:14:30,204 Peki. 279 00:14:34,875 --> 00:14:36,084 Çok rahatsızım. 280 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 Hepimiz öyleyiz. Onu başka yerde yapabilir misin? 281 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 Daha fazlasına hazır mısınız? 282 00:14:50,182 --> 00:14:51,683 Tanrım. Dikkat et, geliyor. 283 00:14:53,727 --> 00:14:56,605 Sağ olun. Ben zencefilli gazoz alayım. 284 00:14:56,688 --> 00:14:58,732 Zencefilli gazoz bizden. 285 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 Artık adamlarımla kararları ortak oylamaya başlayacağız. 286 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 Öyle daha iyi çünkü o zaman herkesin söz hakkı oluyor. 287 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 - Değil mi Widgit? Bana katıl. - Katılıyorum. 288 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 - Evet. - Madam Queenie, ilham kaynağısınız. 289 00:15:13,372 --> 00:15:14,289 Teşekkür ederim. 290 00:15:14,373 --> 00:15:17,459 Ama bana Madam Queen demene gerek yok. Biri ya da diğeri. 291 00:15:17,543 --> 00:15:19,920 Tabii siz ne derseniz o. 292 00:15:21,255 --> 00:15:22,297 Tamam. 293 00:15:23,048 --> 00:15:24,675 Onlardan kaç tane içtin? 294 00:15:26,176 --> 00:15:27,594 Başka ne diyebilirim? 295 00:15:27,678 --> 00:15:31,890 Adı Alana Mortimer'dı ve gördüğüm en güzel kızdı. 296 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 Ve? Ne oldu? 297 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 Bir gece dükkânların orada Riley adlı çocuk onu öptü. 298 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 Çakal. 299 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 O günden sonra Riley'yi bir daha gören olmadı. 300 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 Onu ortadan yok mu ettin? 301 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 Preston'a taşındı. 302 00:15:47,573 --> 00:15:48,866 Preston'a mı taşındı? 303 00:15:48,949 --> 00:15:50,075 Çok ağır olmuş. 304 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 Oranın iklimi ağırdır. 305 00:15:52,911 --> 00:15:55,873 Buradaki insanlar etrafımda gergin oluyor. 306 00:15:56,540 --> 00:15:59,626 Sanırım bir şekilde kütüphane olayını öğrendiler. 307 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 İyi misin? 308 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 Susan'ı düşünüyordum. Onu konuşmuyoruz. 309 00:16:07,759 --> 00:16:11,346 Bence çok konuşuyoruz. Hatta çok fazla konuşuyoruz denebilir. 310 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 İçtikçe daha çok konuşasım geliyor sanki. 311 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Peki. 312 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - Yeterli mi? - Evet, yeterli. 313 00:16:22,441 --> 00:16:25,110 - Tamam. Çok teşekkürler. - Leydim. 314 00:16:25,194 --> 00:16:28,197 Özlü ve içten bir "vay be" diyebilir miyim? 315 00:16:28,280 --> 00:16:29,448 Teşekkürler. 316 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 "Shooby-dooby" ne demek diye sorabilir miyim? 317 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Sadece vokal yapıyordum. Müzikle doğaçlama şeklinde. 318 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 Sesinizi sadece sözler için değil enstrüman gibi de kullanabilirsiniz. 319 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 Anladım. 320 00:16:40,375 --> 00:16:43,837 Son şarkıda "Kadın 'Zaza-zoo-wow' dedi" dediniz. 321 00:16:43,921 --> 00:16:44,880 O ne demek? 322 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 "Zaza-zaza-wow." 323 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Sanırım anlamı çok etkilendiği, 324 00:16:48,800 --> 00:16:51,136 yere yapıştığı ve hayatının en iyi vaktini geçirdiği demek. 325 00:16:51,762 --> 00:16:52,638 O hissi biliyorum. 326 00:16:52,721 --> 00:16:55,349 - Öyle mi? - Evet, kelimelere bayılırım. 327 00:16:56,850 --> 00:16:58,060 Aktörüm. 328 00:16:58,143 --> 00:17:02,564 Nasıl bir aktör olduğumla ilgili konuşmayı sevmiyorum. 329 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Ama aktörüm işte. 330 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 Vay. Sesli film çekiyor musun? 331 00:17:07,486 --> 00:17:10,571 Çekiyorum. Hepsini çekiyorum. 332 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Beni eve "bırakır" mısın? 333 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Bırakırdım ama yerini bilmiyorum. 334 00:17:20,082 --> 00:17:22,917 Tuvalette yangın partisi bunun yanında sönük kaldı. 335 00:17:23,001 --> 00:17:25,420 Çatla da patla Hammed Johnson'ın kuzeni. 336 00:17:26,672 --> 00:17:29,132 - Charlie? Ben Madam Queenie. - Buyurun. 337 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 İnsanları oy hakkıyla ilgili bilgilendiren reklamlar çık. 338 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 - Sizce bu akıllıca mı? - Hı-hı. 339 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 - Bundan emin misiniz? - Önemli. 340 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Başüstüne. 341 00:17:36,515 --> 00:17:39,852 Sonra da Dutch Schultz'un yeni mekânına git ve pencereleri kır. 342 00:17:39,935 --> 00:17:43,188 Madam Queenie'yi tehdit edemez! Onu öldürürüm! Harlem'ı ben yönetiyorum. 343 00:17:43,272 --> 00:17:44,273 Madam Queenie? 344 00:17:46,400 --> 00:17:50,070 Çocukların okuma programına bağış yap. Çocuklar okumalı. 345 00:17:50,153 --> 00:17:51,989 - Tamam patron. - Tamam canım. 346 00:17:52,072 --> 00:17:53,615 - İlgileniyorum. - Görüşürüz. 347 00:17:54,533 --> 00:17:57,077 Madam Queenie, bölgenize giren biri var. 348 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 Nereye yerleşiyor? 349 00:18:03,417 --> 00:18:04,960 Sorun da o, patron. 350 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 Görünüşe göre depolarınızdan birine yerleşmiş. 351 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Bu sızmadır. 352 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Biz de öyle dedik. 353 00:18:11,967 --> 00:18:13,218 Sızıyor. 354 00:18:13,302 --> 00:18:15,512 Ona hoş bir ziyaret gerçekleştirelim dedik. 355 00:18:15,596 --> 00:18:18,849 - Evet. - Hoş bir ziyaret. 356 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 Hayır, gidip ödünü patlatın. 357 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 "Hoş bir ziyaret"ten kastım oydu zaten. 358 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 O zaman öyle de. 359 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 Öyle konuşunca kimse ne kastettiğini anlamıyor. 360 00:18:46,293 --> 00:18:49,254 Anne, baba, hâlâ sizi kurtarmaya geliyorum. 361 00:18:49,338 --> 00:18:51,882 Pardon, epeydir size bakamadım. 362 00:18:51,965 --> 00:18:54,343 New York bayağı çılgıncaydı. 363 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 Gazoz içtim. 364 00:18:56,762 --> 00:19:00,557 Her zaman kız kardeşini kontrol et dediğinizi biliyorum. 365 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 Unuttum. Özür dilerim. 366 00:19:02,935 --> 00:19:07,606 Ama Saffron'un evde ve tehlikeden uzakta olduğundan eminim. 367 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 Burada biri kömürleşmiş. 368 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 "Körükleşmiş" derken? 369 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 Hayır, kömürleşmiş. Yani "kömüre dönüşmüş". 370 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 Onlar için iyi olmamış ama beni rahatsız etmiyor. 371 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 İşte. 372 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 Taştan kurtulmuş. Kapıyı denemiş, açamamış. 373 00:20:01,243 --> 00:20:03,370 O yavaş. Hem fiziksel, hem zihinsel olarak. 374 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 Uzun zaman o taşın içinde kalmış. 375 00:20:05,914 --> 00:20:09,084 Burada kim vardıysa kafasını çevirmiş ve kömürleşmiş. 376 00:20:10,419 --> 00:20:13,380 Sonra yavaşça merdivenden çıkmış. 377 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 Yavaşça mı? 378 00:20:16,425 --> 00:20:18,260 Kadın yavaş. Taşın içinde uzun zaman kalmış. 379 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 "Kadın" deyip duruyorsunuz efendim. 380 00:20:21,722 --> 00:20:22,973 Evet. 381 00:20:23,056 --> 00:20:24,391 Ve eğer sandığım kişiyse 382 00:20:24,474 --> 00:20:27,311 o zaman peşinde olduğu her kimse büyük tehlikede. 383 00:20:27,394 --> 00:20:29,938 Zaman Haydutları'nın peşinde, değil mi? 384 00:20:30,022 --> 00:20:31,231 Evet. Aynen öyle. 385 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 Biz de o yüzden mi buradayız? 386 00:20:32,983 --> 00:20:35,402 Onları bulup Yüce Varlık'a yerlerini söylemek için mi? 387 00:20:35,485 --> 00:20:37,863 - Biliyorum. - Sanki unutmuşsunuz gibi geldi. 388 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 Evet. Öyle geldi, evet. 389 00:20:41,617 --> 00:20:43,869 Buradan geçmeleri sürpriz değil. 390 00:20:44,786 --> 00:20:45,954 Gücü hissediyor musun? 391 00:20:47,539 --> 00:20:48,457 Hayır. 392 00:20:49,082 --> 00:20:51,084 - Hayır, hissedemiyorum. Siz? - Evet. 393 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 Burada gücü çok fazla olan biri bulunmuş. 394 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 İşinizi seviyor musunuz hanımefendi? 395 00:20:57,633 --> 00:21:00,802 Yüce Varlık için çalışmak bir iş değil, görev aşkıdır. 396 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 O çok aşırı kontrolcü olsa bile mi? 397 00:21:04,681 --> 00:21:06,558 Çok baskı altında. 398 00:21:06,642 --> 00:21:09,311 Bu haydutlar neyi serbest bıraktıklarını bilmiyor. 399 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Harita o kadar güçlü mü? 400 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 Harita. 401 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Ve çocuk. 402 00:21:15,275 --> 00:21:19,321 Anne, baba, tam bir suç operasyonunun içindeyim. 403 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 Şimdi Haydutlar kalpazanlığa soyundu. 404 00:21:23,492 --> 00:21:26,328 - 1920'lerde çok popülerdi. - Ah, evet. 405 00:21:26,411 --> 00:21:29,164 Ama kalpazanlık üzerinde çalışmaları gerek. 406 00:21:29,248 --> 00:21:31,834 - Caz parası yaptım. - Ben de zilyon dolar yaptım. 407 00:21:31,917 --> 00:21:35,045 Benimki öz değeri yansıtıyor. Herkes için farklı rakam. 408 00:21:35,128 --> 00:21:37,464 Orijinallerinden çok daha iyi oldu. Baksanıza. 409 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 Alto bir başka sanatçıyla tanıştı 410 00:21:41,552 --> 00:21:43,887 ve kadın ona caz dili konuşmayı öğretiyor. 411 00:21:44,513 --> 00:21:49,601 - Acaba sandviç ister misin? - Evet. 412 00:21:49,685 --> 00:21:52,396 Haydutlar da keşişlerden bal şarabı çalıp mangiz karşılığı 413 00:21:53,105 --> 00:21:54,523 takasa devam etti. 414 00:21:55,107 --> 00:21:58,318 Bu da, evet, yasa dışı, biliyorum. 415 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Hadi çocuklar. Acele edin. 416 00:22:00,237 --> 00:22:02,573 Ama bir sorun çıktı. 417 00:22:02,656 --> 00:22:04,324 Durun! Siz! Hırsızlar! 418 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 Koşun! Koşun! Hayır! 419 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 Ah. Hayır. Hayır. 420 00:22:14,710 --> 00:22:17,921 Size dönmek sandığımdan uzun sürebilir. 421 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 Yani Bittelig ve Judy orada mahsur mu kaldı? 422 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Evet. Doğru. Sizin geçit çok dengesiz. 423 00:22:23,969 --> 00:22:26,597 - Size anlatmaya çalışıyordum. - Zamanlamaları berbat. 424 00:22:26,680 --> 00:22:27,973 Merhaba. 425 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 Olamaz. Hayır, şimdi olmaz. 426 00:22:29,474 --> 00:22:32,186 - Onları oradan çıkarmalıyız. - Harika tavsiye Widgit. 427 00:22:32,269 --> 00:22:33,478 - Çalışıyorum. - Peki. 428 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 Burada güzel bir operasyonunuz var. 429 00:22:36,106 --> 00:22:37,900 Başına bir iş gelirse yazık olur. 430 00:22:39,568 --> 00:22:41,195 Evet, yazık olur. 431 00:22:42,154 --> 00:22:44,573 Bitirmemiştim. Söyleyeceğim şeyler vardı. 432 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 - Üzerinde çalışmaya devam et. - Nasıl? 433 00:22:47,034 --> 00:22:48,785 - Bilmem. Matematik uzmanı sensin. - Evet. 434 00:22:51,496 --> 00:22:55,292 - Of. Çok sakarız. - Amma sakarız. 435 00:22:56,126 --> 00:22:58,337 Sorun değil. Ben de sakarımdır. 436 00:22:59,129 --> 00:23:00,756 Ben de anlayabilirim. 437 00:23:00,839 --> 00:23:02,090 Evet. Hem de çok sakar. 438 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 Seninle çok iyi vakit geçirdim Emmie. 439 00:23:07,471 --> 00:23:08,430 Ben de. 440 00:23:08,514 --> 00:23:12,142 Seni dinlemek, yanında yürümek çok güzeldi. 441 00:23:12,226 --> 00:23:15,479 Öyleydi. Senin için endişeliyim Alto. 442 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 Aktörüm ve finansal açıdan dengesizim diye mi? 443 00:23:17,648 --> 00:23:20,776 Yok. Seni ve arkadaşlarını haklamak isteyen gangsterler olduğu için. 444 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Ne? 445 00:23:21,985 --> 00:23:25,489 Harlem'da herkes konuşuyor. Madam Queenie başınıza ödül koymuş. 446 00:23:25,572 --> 00:23:29,576 Ve adamları, bölgesine sızdınız diye sizi öldürebilir. 447 00:23:29,660 --> 00:23:32,996 Arkadaşımla sizi suya güzel bir geziye götürmek istiyoruz. 448 00:23:33,080 --> 00:23:36,750 Anladım. Yani. Evet. Kulağa çok rahatlatıcı geliyor. 449 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 Yapacağız. Tamam. 450 00:23:37,960 --> 00:23:40,963 Penelope, bu adamlar imalı konuşuyor galiba. 451 00:23:41,046 --> 00:23:43,549 Evet… Herkes kitap kurdu değildir Kevin. 452 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 Penelope. 453 00:23:46,510 --> 00:23:48,554 Merhaba arkadaş canlısı beyler. 454 00:23:49,221 --> 00:23:52,808 Emmie diyor ki gangsterler peşimizdeymiş ve kaçmalıymışız… 455 00:23:52,891 --> 00:23:55,060 Vay, şuna bakın. Keman kutusu mu o? 456 00:23:56,103 --> 00:23:57,312 Caz mı çalıyorsunuz? 457 00:23:57,396 --> 00:23:58,522 Caz mı çalıyorsunuz? 458 00:23:58,605 --> 00:24:01,358 Hayır, caz çalmıyorum. 459 00:24:01,441 --> 00:24:02,734 Ne çaldığını göster. 460 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 Makineli tüfek. 461 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 - Kaçalım mı? - Evet. 462 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Herkes nerede? 463 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 Yakala onları. 464 00:24:13,954 --> 00:24:15,455 Tehlike, tehlike. 465 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 - Tehlike. - Kaçmamız lazım. 466 00:24:16,832 --> 00:24:19,293 - Tehlike. - Yürüyün! 467 00:24:23,463 --> 00:24:24,798 Yürü. 468 00:24:24,882 --> 00:24:26,133 Yürü hadi. 469 00:24:26,216 --> 00:24:27,843 Tamam, saklanma yerin nerede? 470 00:24:27,926 --> 00:24:29,219 Sağa dön. 471 00:24:31,722 --> 00:24:32,723 Sağa git. 472 00:24:33,473 --> 00:24:35,017 Arkamızdalar. 473 00:24:35,684 --> 00:24:37,269 Sonra yine sağa. 474 00:24:38,020 --> 00:24:41,064 Bize daire mi çizdiriyorlar? Kimse o kadar salak değildir. 475 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Sonra sağa. 476 00:24:47,487 --> 00:24:49,823 Nasıl yani? 477 00:24:51,033 --> 00:24:54,745 Ne oluyor böyle? 478 00:24:56,622 --> 00:24:59,958 Yandan böyle mi görünüyorum? 479 00:25:03,587 --> 00:25:04,671 Ve sağa dön. 480 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 Bekle. Dur. 481 00:25:05,923 --> 00:25:07,508 Başladığımız yere mi dönüyoruz? 482 00:25:07,591 --> 00:25:09,218 Evet, sağ ol. Harika olacak. 483 00:25:09,301 --> 00:25:12,221 - Hepimiz öleceğiz. - Daha yaşamaya yeni başladım. 484 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 Sonra sağa. 485 00:25:14,890 --> 00:25:17,559 Baksana Bumps. Arabadaki Madam Queenie. 486 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 Çok yavaş hızlı bir takip bu. 487 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 Katılsak mı? 488 00:25:25,817 --> 00:25:26,652 Geçit! 489 00:25:27,319 --> 00:25:28,862 Durun! 490 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - Hadi Judy! Judy! - Onlara izin verme… 491 00:25:30,906 --> 00:25:33,534 Çabuk! Kapanmadan geçin! 492 00:25:33,617 --> 00:25:35,160 Atla Judy. Atla! 493 00:25:36,119 --> 00:25:38,539 Sonsuza dek keşişlerle kaldığımızı sandık. 494 00:25:38,622 --> 00:25:40,624 Buradan çıkacak başka bir geçit keşfettim. 495 00:25:40,707 --> 00:25:43,085 Hadi Tanrı aşkına, gidelim. 496 00:25:43,168 --> 00:25:44,461 Onları kaybettim. 497 00:25:45,504 --> 00:25:47,965 Sürekli daire çizerlerken nasıl kaybettin? 498 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 Dur! İşte çetenin geri kalanı! 499 00:25:53,470 --> 00:25:55,889 Onları hoş bir gezintiye çıkaralım. 500 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 Judy, Bittelig ve Widgit ellerinde. 501 00:26:02,813 --> 00:26:04,106 O arabayı takip et. 502 00:26:04,189 --> 00:26:07,776 Kaçmaya çalıştığımız gangster dolu arabayı mı takip edeyim? 503 00:26:07,860 --> 00:26:10,445 Evet. Aynen. Evet. Çok iyi. 504 00:26:11,530 --> 00:26:12,531 Hayır. 505 00:26:13,448 --> 00:26:17,619 - Bana bakın. Otomobil sürüyorum. - Evet. 506 00:26:17,703 --> 00:26:19,538 - Aslında sandığım kadar zor… - Hayır! Yola bak Alto… 507 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 - Dikkat. - Tamam. 508 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 "On zilyon dolar." 509 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 "Korkundan kurtulma bedeli." 510 00:26:30,424 --> 00:26:31,466 O Judy'nin. 511 00:26:31,550 --> 00:26:32,801 İz bırakıyorlar. 512 00:26:32,885 --> 00:26:33,844 Şu kâğıdı takip et. 513 00:26:33,927 --> 00:26:35,637 Alto bak! Bak! 514 00:26:45,063 --> 00:26:46,523 İşte buradalar. 515 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 Tamam. Hemen onları bırakın. 516 00:26:48,192 --> 00:26:50,777 Evet, bırakın. Pardon, sen… Sen diyebilirsin. 517 00:26:50,861 --> 00:26:52,654 Merhaba Penelope. Merhaba Alto. Kevin. 518 00:26:52,738 --> 00:26:55,115 Bunlar bahsettiğimiz arkadaşlarımız. 519 00:26:55,199 --> 00:26:57,784 Çocuklar, bunlar diğer yeni arkadaşlarımız. 520 00:26:57,868 --> 00:26:59,161 Arkadaşınız değiliz. 521 00:26:59,244 --> 00:27:01,663 Ne? Ama bizi balıkları izlemeye götürecektiniz. 522 00:27:01,747 --> 00:27:05,334 Balıklarla uyumaya. O bir tehdit. 523 00:27:05,417 --> 00:27:07,211 - Öyle mi? - Öyle mi? 524 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 Ama arkadaşım değilseniz bana neden yeni ayakkabı verdiniz? 525 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Çimento ayakkabılar. 526 00:27:12,132 --> 00:27:13,842 Okyanusun dibine batmanız için. 527 00:27:14,635 --> 00:27:18,096 Dinle, bu tehditlerinin daha net olması lazım. 528 00:27:18,889 --> 00:27:20,057 Bu net. 529 00:27:20,140 --> 00:27:23,519 Hey, hey! Kes şunu. Bırakın gitsinler. 530 00:27:24,019 --> 00:27:28,649 Kiminle uğraştığınızı bilmiyorsunuz. Bu yola girerseniz içinden çıkamayacağınız 531 00:27:28,732 --> 00:27:30,692 sonuç ve yaptırımlarla karşılaşırsınız. 532 00:27:30,776 --> 00:27:32,903 - Kimsiniz? - Kim olduğumuzun önemi yok. 533 00:27:32,986 --> 00:27:34,696 Onun kim olduğunu bilmiyorsun. 534 00:27:34,780 --> 00:27:37,241 New York'un en büyük patronlarından biridir. 535 00:27:37,324 --> 00:27:39,826 Şey, tamam, bu biraz abartı oldu. 536 00:27:39,910 --> 00:27:41,370 Madam Queenie. 537 00:27:41,870 --> 00:27:44,915 - Hayır, Madam Queenie bizim patronumuz. - Ne? 538 00:27:46,583 --> 00:27:47,459 Pardon. 539 00:27:49,294 --> 00:27:51,004 Sen bu çetenin patronusun, değil mi? 540 00:27:51,088 --> 00:27:53,715 Evet. Şey, bu grubun sözcüsüyüm. 541 00:27:53,799 --> 00:27:56,051 - Bu çetenin. Evet. - Kırk Haramiler mi? 542 00:27:57,094 --> 00:27:58,762 - Hayır. - Hayır, biz Zaman Haydutları'yız. 543 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 - Zaman Haydutları. - Zaman Haydutları. 544 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 - Zaman Haydutları mı? - Evet. 545 00:28:02,975 --> 00:28:03,809 Durun! 546 00:28:03,892 --> 00:28:06,019 - Bu, Madam Queenie. - Şimdi değil Larry. 547 00:28:06,103 --> 00:28:08,814 Park etmen niye uzun sürdü? Connecticut'a mı park ettin? 548 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 - Madam Queenie değil misin yani? - Değilim. 549 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 - Çeten Kırk Haramiler değil mi? - Değil. 550 00:28:14,111 --> 00:28:16,780 Madam Queenie bizim patronumuz. 551 00:28:16,864 --> 00:28:18,740 Bu adamlar bizim bölgeye sızıyordu. 552 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 Ama o Bebek-yüzlü. Manhattan'ın en tehlikeli gangsteri. 553 00:28:22,703 --> 00:28:24,371 Bebek-yüzlü benim. 554 00:28:27,791 --> 00:28:30,460 Ciddi misin sen? Şu yüzüne bir bak. 555 00:28:32,337 --> 00:28:34,882 - Bende bebek yüzü var. - Ne? 556 00:28:34,965 --> 00:28:36,049 Vurun onları. 557 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 Dinle, yüzünle ilgili yorumlarım yüzündense özür dilerim. 558 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 İki tarafa da losyon sürüp iyice yedirirsen… 559 00:28:49,313 --> 00:28:50,856 Burada neler oluyor? 560 00:28:52,733 --> 00:28:54,359 Onları öldürmek üzereyim Madam Queenie. 561 00:28:54,443 --> 00:28:56,737 - Madam Queenie sen misin? - Evet. 562 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 Beni o mu sandınız? 563 00:28:59,281 --> 00:29:00,324 Evet. Ben… 564 00:29:00,407 --> 00:29:01,491 Beni o mu sandınız? 565 00:29:01,575 --> 00:29:04,453 Ne? Depoda yanında içki olan bir kadın gördünüz diye mi? 566 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 - Bir de çete. - Bir de çete mi? 567 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 Ve onu ben mi sandınız? 568 00:29:07,539 --> 00:29:10,459 Biraz bal şarabı içtim ve beni şaşırttı. 569 00:29:10,542 --> 00:29:11,960 İkimiz için de utanç verici. 570 00:29:12,044 --> 00:29:14,171 Kadın lider olmak çok zor. 571 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 - Benim için değil. - Benim için de. 572 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 - Lider olmak genel olarak zor. - Sen kimsin? 573 00:29:18,175 --> 00:29:19,718 Ben Bumpy Johnson. 574 00:29:19,801 --> 00:29:21,261 Ganimeti getirecektin. 575 00:29:21,345 --> 00:29:24,640 - İçkini satın almak için. - Evet. Tamam. Bunlar mantıklı. 576 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 Tamam, biz gitsek iyi olacak. Silahı indirebilirsen. 577 00:29:42,783 --> 00:29:44,910 Süper. Teşekkürler. Artık bal şarabı satmayacağız. 578 00:29:44,993 --> 00:29:48,372 Onları çözebilirseniz buradan gideceğiz. 579 00:29:48,455 --> 00:29:51,542 - Nerede olmamız lazım Widgit? - Jersey Kıyısı'nda boş bir arazide. 580 00:29:53,001 --> 00:29:55,921 Orayı biliyorum. Orada çok kişiyi temizledim. 581 00:29:56,004 --> 00:30:00,092 Yani eskiden orada çok insan temizlerdim. 582 00:30:00,175 --> 00:30:02,678 Ben de orada çok temizliyorum. 583 00:30:02,761 --> 00:30:05,347 Madam Queenie, işimize başlamak için hemen döneceğiz. 584 00:30:05,430 --> 00:30:06,306 Geç kalmayın. 585 00:30:07,099 --> 00:30:10,143 Tamam, onları çözebilir misiniz? Sonra da bırakın. 586 00:30:11,353 --> 00:30:16,191 Evet, anne ve baba, hep yapmamı söylediğiniz bir şeyi yaptım. 587 00:30:16,275 --> 00:30:20,529 Arkadaş edindim. Bir de yapma dediğinizi yaptım. 588 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 Çete üyeleriyle samimi oldum. 589 00:30:22,739 --> 00:30:25,367 Ama onlar aynı insanlar. O yüzden durum dengelendi. 590 00:30:25,450 --> 00:30:26,410 - Biliyor musun? - Neyi? 591 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 Adamlarımı güzel bir tatile götüreceğim. 592 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 Olamaz. Onları tehdit mi ediyorsun? 593 00:30:33,041 --> 00:30:36,503 - İki haftalık tatile. - Gerçek tatil yani. 594 00:30:36,587 --> 00:30:39,339 - Evet. Öyle. - İçim rahatladı. 595 00:30:39,423 --> 00:30:43,760 - Oylama yaptık ve Meksika'ya gidiyoruz. - Şimdi hoş vedalaşmalar vakti. 596 00:30:43,844 --> 00:30:46,013 Bravo. Evet. 597 00:30:46,096 --> 00:30:48,515 Sen de benimle gelsene Emmie. 598 00:30:48,599 --> 00:30:50,225 Ve tuhaf vedalaşmalar. 599 00:30:50,309 --> 00:30:51,935 Olmaz Alto, gelemem. 600 00:30:52,019 --> 00:30:54,521 - Haydudum diye mi? - Hayır. 601 00:30:55,022 --> 00:30:57,524 - Araç süremiyorum diye mi? - Hayır. 602 00:30:57,608 --> 00:31:00,319 Bir aktör olduğum 603 00:31:00,402 --> 00:31:03,280 ve gerçek benimle konuşup konuşmadığını bilemediğin için mi? 604 00:31:07,075 --> 00:31:09,369 Hayır, sadece… Seni gerçekten tanımıyorum 605 00:31:09,453 --> 00:31:12,206 ve bu daha dördüncü konuşmamız, yani… 606 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 - Tamam. Mantıklı. - Evet. Tamam. 607 00:31:14,499 --> 00:31:15,459 Evet. 608 00:31:15,542 --> 00:31:19,087 Judy. Birlikte bir an geçiriyorlar. 609 00:31:19,796 --> 00:31:22,591 - Evet. - Evet. 610 00:31:22,674 --> 00:31:25,677 Umarım New York umduğunuz gibidir. 611 00:31:28,347 --> 00:31:30,641 Sizi buraya ben getirdiğim için memnunum. 612 00:31:31,225 --> 00:31:35,229 Belki siz kömür olmadığınızda bir gün buraya yine gelebiliriz. 613 00:31:38,607 --> 00:31:39,650 Sizi seviyorum. 614 00:31:43,529 --> 00:31:44,571 Kevin, gidelim. 615 00:31:45,197 --> 00:31:46,198 Hoşça kalın. 616 00:31:46,281 --> 00:31:48,659 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? 617 00:31:48,742 --> 00:31:50,744 New York hakkında bir bilgi ister misiniz? 618 00:31:50,827 --> 00:31:52,704 - Kesinlikle hayır. - Boş ver, bilgi küpü. 619 00:31:52,788 --> 00:31:54,331 Sadece tarih konuşur. 620 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 Sürekli "'Bıdı bıdı' tarih şöyle, tarih böyle, 621 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 'bıdı bıdı' tarih böyle, tarih şöyle" der durur. 622 00:31:58,085 --> 00:32:00,671 Çocuk böyle "Bıdı bıdı" şeklinde mi konuşuyor? 623 00:32:00,754 --> 00:32:02,214 İşte Kevin o. Nerede? 624 00:32:02,297 --> 00:32:06,134 Nehirle dağın birleştiği yerde sisin içinden geçip kayboldular. 625 00:32:06,218 --> 00:32:07,886 Seni oraya götüreceğim. 626 00:32:12,683 --> 00:32:14,059 İblis! 627 00:32:19,481 --> 00:32:20,524 Çabuk! 628 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 Sen o değilsin. 629 00:32:51,930 --> 00:32:53,557 Zamirlerimi bilmiyorsun. 630 00:33:04,026 --> 00:33:05,068 O bir iblisti. 631 00:33:05,152 --> 00:33:07,779 Bingley'ye gelip bunu yapsa tüm arkadaşlarımı çağırırdım. 632 00:33:07,863 --> 00:33:09,531 Hiç şansı olmazdı. 633 00:33:09,615 --> 00:33:11,783 Evet, bu gece yaşadığımız için şanslıyız. 634 00:33:11,867 --> 00:33:13,076 Aynen öyle. 635 00:33:26,298 --> 00:33:27,508 Bakın. 636 00:33:27,591 --> 00:33:28,717 "Vay canına." 637 00:33:28,800 --> 00:33:30,052 Evet. "Vay canına". 638 00:33:30,677 --> 00:33:31,887 E, ne o? 639 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 Ne mi? Ne olduğunu söyleyeyim. 640 00:33:34,806 --> 00:33:37,476 Size Dünya İki'yi sunuyorum. 641 00:33:37,559 --> 00:33:38,435 Pardon, ne? 642 00:33:38,519 --> 00:33:41,522 Ne düşündüğünüzü biliyorum. "Güç onu çıldırtmış. 643 00:33:41,605 --> 00:33:43,982 Neyin peşinde? Bunu neden yapıyor? 644 00:33:44,066 --> 00:33:45,901 Şu anki Dünya'nın nesi varmış?" 645 00:33:45,984 --> 00:33:48,028 Orijinalinden hiçbir zaman memnun değildim. 646 00:33:48,111 --> 00:33:50,572 Onu yaptığımda genç ve umarsızdım. 647 00:33:50,656 --> 00:33:53,909 O şeyi gelişigüzel biçimde bir araya getirdim. 648 00:33:53,992 --> 00:33:57,663 Sadece ikinize itiraf ediyorum ki bazı hatalar yaptım. 649 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 Dinozorlar hariç. Onlar mükemmeldi. 650 00:33:59,665 --> 00:34:01,041 Harika değiller miydi? 651 00:34:01,124 --> 00:34:02,793 - Çok iyiydiler. - Çok iyi. 652 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 - En sevdiğin dinozor hangisiydi? - Stegosaurus. 653 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 Stegosaurus. Seninki? 654 00:34:05,963 --> 00:34:07,506 - Pterodaktil. - Benimki hangisiydi? 655 00:34:07,589 --> 00:34:08,632 Tartışmalı. 656 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 Triseratops. 657 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 Tartışmalı, evet. 658 00:34:12,010 --> 00:34:14,429 Çünkü üç seratop'ları vardı. 659 00:34:15,848 --> 00:34:19,016 Neyse, zilyonlarca yıl ileri gidelim. 660 00:34:19,101 --> 00:34:22,145 Mesela şu ana. İşte onun devamı olan Dünya İki. 661 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 Ne? Yeni bir Dünya gezegeni mi yapıyorsun? 662 00:34:24,313 --> 00:34:26,358 Hayır, o çok uzun sürer. 663 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 Ben büyük sıfırlamayı diyorum. 664 00:34:28,777 --> 00:34:29,945 Onu sileceğim. 665 00:34:30,027 --> 00:34:32,739 Tüm tarih ve sıkıcı şeylerden kurtulacağım. 666 00:34:32,822 --> 00:34:35,659 Beni biraz utandıran bazı şeylerden. Mesela insanlardan. 667 00:34:35,742 --> 00:34:38,704 Hepsinden kurtulup baştan başlayacağım. 668 00:34:38,786 --> 00:34:41,748 Bu onları biraz kızdırmaz mı? 669 00:34:41,831 --> 00:34:44,751 Kimi? Neyi? Silinecek olan insanları mı? 670 00:34:44,835 --> 00:34:47,545 - Evet. - İnsanlar yetti. 671 00:34:47,629 --> 00:34:49,965 Çok fazla savaş, dalaşma var. 672 00:34:50,465 --> 00:34:52,967 Olayı bitirmeye hazırım. 673 00:34:53,886 --> 00:34:56,638 O harita olmadan bunu yapamam. 674 00:34:57,472 --> 00:35:01,518 Dahası yanlış ellere geçemez, geçmemeli. 675 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 O bir felaket olur. 676 00:35:03,020 --> 00:35:04,771 "Yanlış eller" derken ne kastediyorum? 677 00:35:04,855 --> 00:35:07,191 Doğru. Malum kişinin elleri. 678 00:35:07,274 --> 00:35:09,193 - Barnaby'nin. - Barnaby mi? 679 00:35:09,276 --> 00:35:11,278 - Barnaby. - Saf Kötü'nün. 680 00:35:11,361 --> 00:35:14,489 Sen… Onun adını söyl… Adını söyleme hazırlığı yapıyordum. 681 00:35:14,573 --> 00:35:15,616 Pardon efendim. 682 00:35:15,699 --> 00:35:16,825 Neyse, onun. 683 00:35:16,909 --> 00:35:22,915 Haritayı o kötü pençelerine alırsa neler olacağını düşününce ürperiyorum. 684 00:35:36,303 --> 00:35:38,263 KISMEN TERRY GILLIAM VE MICHAEL PALIN'İN KARAKTERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 685 00:35:44,311 --> 00:35:45,771 'TIME BANDITS' FİLMİNDEN UYARLANMIŞTIR 686 00:36:49,293 --> 00:36:51,295 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher