1 00:00:46,088 --> 00:00:48,799 (公元1200年 日本) 2 00:01:00,269 --> 00:01:02,729 天啊 你是谁啊? 3 00:01:02,813 --> 00:01:04,690 敌人就在附近 4 00:01:05,983 --> 00:01:08,485 在森林里走动千万要小心 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 你在说日语吗? 6 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 我上过午休课 所以能从一数到五 7 00:01:17,870 --> 00:01:18,912 五 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,291 好吧 我们走 9 00:01:23,375 --> 00:01:25,502 对了 你见过这个傻子吗? 10 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 他就是你的仇人? 11 00:01:28,463 --> 00:01:30,132 对 他是我弟 12 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 真的?他就是你的仇人? 13 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 对 他是我弟 14 00:01:36,388 --> 00:01:38,807 天啊 你好厉害 15 00:01:40,225 --> 00:01:43,270 话说我弟叫凯文 他的声音很刺耳 你听听看 16 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 “嗨 妈、爸” 17 00:01:45,189 --> 00:01:47,524 等等 其实不是这样的 应该是这样 “嗨 妈、爸” 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 嗨 妈、爸 19 00:01:49,693 --> 00:01:50,819 保持冷静 20 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 (公元700年 英国) 21 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 很遗憾我依然跟一帮盗贼混在一起 他们自称为“时空盗贼” 22 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 妈 我知道你劝过我别加入帮派 23 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 我只能向你道歉了 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,542 爸 你当时的回应是 “凯文?他绝对不可能加入帮派 25 00:02:05,626 --> 00:02:06,960 瞧他那副模样” 26 00:02:08,753 --> 00:02:11,507 瞧我现在的样子 成了贼帮成员 27 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 这是一场灾难啊 28 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 这里没东西偷 一件宝物都没有 尽是一些旧书 29 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 嘿 这玩意如何? 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,264 这是蜂蜜酒 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,934 一种用蜂蜜酿成的中世纪酒饮 32 00:02:22,017 --> 00:02:25,103 那就是毫无价值可言 赶紧离开这里 走吧 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 我们不是最强悍的帮派 34 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 - 不是最帅的帮派 - 快去 35 00:02:33,070 --> 00:02:34,613 也不是最可畏 36 00:02:35,572 --> 00:02:39,159 最英勇、最协调的帮派 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 我们不是最聪明 38 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 - 最懂得打交道的帮派 - 在后面 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 也很少一致认同… 40 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 - 住口 - …谁是发号施令的首领 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,671 前进 42 00:02:52,756 --> 00:02:55,843 我们潜行和躲藏技能肯定还不到家 43 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 在这里 44 00:02:59,179 --> 00:03:04,101 偷窃或执行任何帮派任务的功夫 也马马虎虎 45 00:03:05,477 --> 00:03:06,687 握住手柄就行了 46 00:03:07,229 --> 00:03:08,438 但我们依然是个帮派 47 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 - 你们看 - 在那边 走吧 48 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 我们穿梭时空去寻找你们 49 00:03:14,319 --> 00:03:17,531 拯救你们免于变成两块煤炭的悲惨命运 50 00:03:17,614 --> 00:03:19,491 虽然这个祸很可能是我闯下的 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,534 对不起 52 00:03:30,377 --> 00:03:31,587 佩内洛普 53 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 通道口好像出了什么问题 54 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 有点小毛病 55 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 这样我们哪里都去不了 56 00:03:37,050 --> 00:03:38,594 那好 赶紧盖起来 57 00:03:38,677 --> 00:03:40,012 比特历 你来帮忙 58 00:03:41,471 --> 00:03:42,848 手指仔 快开门 59 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 - 好的 - 有人来了 60 00:03:44,308 --> 00:03:45,934 快跑 躲起来 61 00:03:50,272 --> 00:03:52,774 手指仔 真迟钝 62 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 听好 搞不好有危险 63 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 是 64 00:03:59,072 --> 00:04:00,532 搞不好有危险 65 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 得了吧 老兄 66 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 去看看有没有危险 67 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 谢了 拜托了 68 00:04:07,122 --> 00:04:11,585 有时 佩内洛普会派我去执行 类似风险评估的任务 69 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 只要你别笨手笨脚就行了 70 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 - 贼赃在谁手上? - 拉瑞 71 00:04:15,047 --> 00:04:16,757 - 那个迟到大王拉瑞? - 对 72 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 为什么把贼赃都交给迟到大王拉瑞? 73 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 拉瑞从没准时过 你比谁都清楚 74 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 好了 话说我们约好了 另一个帮派在这里见面 75 00:04:24,473 --> 00:04:25,557 别小看他们 76 00:04:25,641 --> 00:04:28,894 听说这帮人很危险的 所以我们要保持冷静 可以吗? 77 00:04:28,977 --> 00:04:30,145 - 可以 - 那就好 78 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 拉瑞 你迟到了 79 00:04:32,981 --> 00:04:34,024 同伴们 80 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 老大 很抱歉我迟到了 81 00:04:40,906 --> 00:04:44,243 我看到几个穿得像帮派成员的的男人 用帮派的语言交谈 82 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 我听到有人说话 83 00:04:46,537 --> 00:04:47,663 是帮派语言吗? 84 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 假装我们不在场 85 00:04:53,335 --> 00:04:55,379 各位 假装我们不在场 86 00:04:57,881 --> 00:05:00,384 嘿 邦比 他们躲在这些箱子后面 87 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 他们躲在那些箱子后面干吗? 88 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 不知道 他们好像冻结了 像这样 89 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 什么?像这样? 90 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 像这样 91 00:05:08,433 --> 00:05:12,312 兄弟们 你们要我们走到后面吗? 还是你们走出来见我们? 92 00:05:12,396 --> 00:05:13,730 快出来 出来吧 93 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 还是被他们发现了 94 00:05:15,774 --> 00:05:18,277 他们到底怎么回事? 95 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 我从没看过这种人 96 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 我这辈子也从没看过这种人 97 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 你们是帮派成员吗? 98 00:05:23,323 --> 00:05:25,534 别给他们确凿的答案 99 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 贼赃我们带来了 100 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 我们是帮派成员 101 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 - 是的 - 那就好 102 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 我们来自另一个帮派 103 00:05:35,961 --> 00:05:39,256 妈、爸 没想到吧? 我们又遇到了一个帮派 104 00:05:39,339 --> 00:05:41,008 酒呢?我们把你们的贼赃带来了 105 00:05:41,592 --> 00:05:42,885 酒? 106 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 酒 107 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 一手交酒 一手交钱 108 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 - 酒给他 - 是蜂蜜酒 109 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 - 对 酒我们有 - 酒 110 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 蜂蜜酒?手指仔 听过蜂蜜酒吗? 111 00:05:53,770 --> 00:05:55,397 - 没听过蜂蜜酒 - 我们都没听过 112 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 我接住了 老大 113 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 - 接住了 - 小心点 手指仔 114 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 那是一种用蜂蜜酿成的古代酒饮 115 00:06:00,694 --> 00:06:04,072 拿来 让我尝尝 手指仔 站住别动 116 00:06:09,870 --> 00:06:12,372 蜂蜜酒好喝 还有吗? 117 00:06:12,456 --> 00:06:15,584 还有 对 我们还有更多 同伴们 118 00:06:16,835 --> 00:06:20,797 佩内洛普将盗贼团 从八世纪修道士那边偷来的酒卖给了他们 119 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 她的辩解是修道士本来就不应该卖酒 120 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 有效率 121 00:06:25,260 --> 00:06:28,430 我们帮派向来非常重视效率和准时 122 00:06:28,514 --> 00:06:30,140 - 拉瑞 听见了吗? - 听见了 123 00:06:30,224 --> 00:06:32,434 想组织黑帮 却缺了一样东西 知道是什么吗? 124 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 - 组织能力 我懂 - 缺乏组织能力 对 125 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 当帮派首领不容易啊 126 00:06:36,563 --> 00:06:38,774 其实我们没有明确的首领 127 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 没有首领的帮派?前所未闻 128 00:06:43,695 --> 00:06:46,782 我们更像是一个人人平等的组织 129 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 也就是我们通过投票来做决定 大家都有权发言 130 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 - 哪有?没有啊 - 有 明明就有 131 00:06:52,287 --> 00:06:53,539 因为我选择这样 132 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 介意我们俩私下聊几句吗? 133 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 - 没问题 - 好 134 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 “没有首领的帮派”这概念不错 135 00:06:59,711 --> 00:07:01,755 我的压力太大了 好累 136 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 对 好累 137 00:07:02,923 --> 00:07:05,342 真怕我哪天做错决定 害自己人被干掉 138 00:07:05,425 --> 00:07:06,844 - 对 - 这种生活不是人过的 139 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 - 没错 - 你曾被迫干掉自己人吗? 140 00:07:08,887 --> 00:07:10,472 很遗憾 是的 141 00:07:10,556 --> 00:07:13,308 为了赶走一只蚊子 我不得不猛抽某人的屁股 142 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 手指仔 天啊 他弄掉了… 143 00:07:15,102 --> 00:07:16,895 别…手指仔 别管了 144 00:07:16,979 --> 00:07:18,480 别管了 145 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 我能理解 146 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 - 那个小男孩是你们一员吗? - 是的 他已经是了 147 00:07:23,026 --> 00:07:24,278 - 你好 - 你好? 148 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 他常这么说 149 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 好 兄弟们 走吧 我们走 150 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 今晚来参加我们的租金筹募派对吧 151 00:07:33,161 --> 00:07:35,497 - 相信你们不会迟到吧? - 怎么可能? 152 00:07:35,581 --> 00:07:39,668 佩内洛普以为另一个帮派 认同她的领导能力 153 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 手指仔 154 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 他们看起来确实对她敬畏有加 155 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 拉瑞 行了 克制点 156 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 你确定是她? 157 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 她绝对是奎妮夫人 那是她的仓库 158 00:07:48,760 --> 00:07:50,679 只是她看起来跟我想象中不同 159 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 还用说嘛 160 00:07:51,847 --> 00:07:53,557 她在制造神秘感啊 161 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 老大 他们有个成员是小孩 162 00:07:56,852 --> 00:07:58,103 他就是“娃娃脸” 163 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 那个恶名昭彰 令人闻风丧胆的“娃娃脸”? 164 00:08:01,023 --> 00:08:02,608 对 就是那个娃娃脸 165 00:08:02,691 --> 00:08:05,277 那个打招呼时说“你好” 而不是说“嗨”的英籍男孩? 166 00:08:05,360 --> 00:08:08,572 难道你见过 比那个孩子长得更有娃娃脸的人吗? 167 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 你真认为她就是奎妮夫人? 168 00:08:11,658 --> 00:08:13,911 拉瑞 现在才问也太晚了吧 169 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 好 来看一下贼赃 170 00:08:16,663 --> 00:08:18,582 - 这不是贼赃 - 什么? 171 00:08:18,665 --> 00:08:21,293 只是几个老男人的小画像 172 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 我们被骗了 也不是什么独特的小艺术品 173 00:08:23,795 --> 00:08:26,507 - 我就知道他们信不过 - 这种行为太可恶了 174 00:08:27,216 --> 00:08:32,304 不行 谁也别想留下 一大堆小型老人画像后就脱身 175 00:08:32,386 --> 00:08:34,056 这些纸张是有用的 176 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 用来干吗? 开展示小型老人画像的艺廊吗? 177 00:08:37,183 --> 00:08:38,477 这是现金 是钱 178 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 在这个年代 人们称之为“贼赃” 也就是“钱” 179 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 钱 很好 不错 很难相信你的话 180 00:08:44,983 --> 00:08:46,527 说得跟真的似的 181 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 走吧 182 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 - 钱 - 不错嘛 183 00:08:51,031 --> 00:08:52,282 妈、爸 想不到吧? 184 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 看看这是什么地方 185 00:08:54,576 --> 00:08:59,414 我们来到了1929年的纽约市 186 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 我知道你们俩一直向往这个地方 187 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 唯独美中不足的是 188 00:09:05,003 --> 00:09:09,091 你们俩现在是 我腰包里两块毫无生息的煤炭 189 00:09:09,174 --> 00:09:10,008 天啊 190 00:09:10,092 --> 00:09:14,888 听好 “就是今晚了 不醉不归” 191 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 我们没参加过派对啊 192 00:09:16,890 --> 00:09:18,642 入场费是35美分 193 00:09:18,725 --> 00:09:20,102 什么是“美分”? 194 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 就是钱啊 我们已经有了 195 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 别说我没警告你们 196 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 派对有时并不安全 197 00:09:25,983 --> 00:09:29,319 哈默约翰森的表哥趁父母出远门时 在家办了一场派对 198 00:09:29,403 --> 00:09:31,947 有人因为讨厌现场放的音乐 而将蓝牙音箱 199 00:09:32,030 --> 00:09:35,242 扔进马桶里 结果导致音箱起火 200 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 扔进马桶里怎么会起火呢? 201 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 我没获邀请 所以没看到 202 00:09:39,788 --> 00:09:42,374 这次你获邀请了 我们一起去 203 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 我不知道该不该去 204 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 凯文 你不能总是道听途说 205 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 你得去亲身体验 去享受一下 206 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 - 也许我应该去享受一下吧 - 没错 207 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 快 我们迟到了 208 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 在纽约迟到15分钟就算准时 这点谁都知道 209 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 没人在 210 00:10:11,904 --> 00:10:13,071 这是什么? 211 00:10:16,074 --> 00:10:17,034 是酒 212 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 口味像蜂蜜 213 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 难道有人侵占奎妮夫人的地盘? 214 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 最好不是 215 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 千万别侵占她的地盘 216 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 千万不要 217 00:10:28,921 --> 00:10:32,674 这是哈莱姆文艺复兴时代的哈莱姆区 218 00:10:32,758 --> 00:10:34,635 艺术品、文学作品 219 00:10:34,718 --> 00:10:38,013 以及音乐作品在此时此地 如雨后春笋般出现 220 00:10:38,514 --> 00:10:42,851 真不可思议 我在这个时代读着这个时代的内容 221 00:10:42,935 --> 00:10:44,561 对 很好 222 00:10:44,645 --> 00:10:47,481 看看我们能用这些所谓的“钱” 弄到什么东西 223 00:11:04,623 --> 00:11:09,086 这是禁酒时期 意味着全面禁酒 224 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 就如妈妈禁止爸爸喝啤酒一样 225 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 谁叫他之前在街会上喝醉后 去撩布罗德里太太 226 00:11:19,721 --> 00:11:22,391 虽然全面禁酒 但大家照旧喝酒 227 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 只是需要付更多钱 228 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 我想你们会喜欢那个帮派的 229 00:11:33,402 --> 00:11:34,903 嗨 你们来了 进来吧 230 00:11:34,987 --> 00:11:38,949 他叫邦比约翰森 他是这个组织的首领 231 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 身份犹如盗贼团里的佩内洛普 232 00:11:40,909 --> 00:11:41,827 记得拉瑞吧? 233 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 再来是“迟到大王”拉瑞 234 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 人如其名 每次都迟到 235 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 - 记得 嗨 - 他叫拉瑞 236 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 拉瑞 你怎么还会迟到? 他刚刚还在我身边呢 237 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 - 你怎么迟到了? - 抱歉 238 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 这位则是“手指仔”厄尼 239 00:11:53,922 --> 00:11:56,592 他之所以叫“手指仔” 是因为他有点笨手笨脚 240 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 这是绰号带有讽刺意味 241 00:12:00,012 --> 00:12:02,222 就像莎芙蓉叫我“时尚哥”那样 242 00:12:02,306 --> 00:12:03,182 - 你好 - 你好 243 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 但瞧我现在的样子 244 00:12:04,766 --> 00:12:06,602 当作是自己家 尽情享受 245 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 我去给你们拿酒 246 00:12:08,061 --> 00:12:12,983 走进违法酒吧 这是我生平犯下的第一宗罪 247 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 除非你们认为 我到图书馆里 在未经出版商同意下 248 00:12:16,403 --> 00:12:18,739 复印某本书的一整页内容也算是一宗罪 249 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 好壮观啊 250 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 很有趣的聚会 251 00:12:21,867 --> 00:12:25,120 同伴们 这才是人生 我们终于崭露头角了 252 00:12:25,204 --> 00:12:28,540 我偏头痛发作了 周围陌生人太多 253 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 太多信不过的人 254 00:12:31,251 --> 00:12:32,669 尽量好好享受 255 00:12:32,753 --> 00:12:34,296 还是算了 256 00:12:34,379 --> 00:12:35,631 看到那个女人吗? 257 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 她是整个组织的首领 258 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 - 是她? - 那是她率领的帮派 259 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 蜂蜜酒都是他们提供的 可厉害了 哥们 260 00:12:42,804 --> 00:12:44,181 厉害 261 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 那可不是一般的厉害 262 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 - 那是娃娃脸 - 那个小孩? 263 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 - 瞧他那张脸 - 看起来像穿着正装的小娃 264 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 我完全听不懂她在唱什么 265 00:13:20,759 --> 00:13:24,596 我陷进去了 我感到好迷惑 这种感觉既美好又痛苦 266 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 不好意思 这是什么音乐? 267 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 这是爵士乐 帅哥 268 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 叫“爵士乐帅哥”? 269 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 是爵士乐 270 00:13:33,647 --> 00:13:34,815 爵士乐 271 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 夫人 你听我说 272 00:13:36,859 --> 00:13:39,278 我想将你经营帮派的手法融入我的组织里 273 00:13:39,361 --> 00:13:43,907 - 不再打打杀杀 压力太大了 - 我懂 我再也做不到了 274 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 看着那些脸孔 我受不了 275 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 - 可不是嘛 - 没错 276 00:13:48,245 --> 00:13:50,998 那种惊讶的表情 对 就像… 277 00:13:52,499 --> 00:13:53,834 不是 应该是… 278 00:13:54,543 --> 00:13:59,214 对 但我也见过对方大喊“喂” 那种被激怒的神情 279 00:13:59,298 --> 00:14:02,718 应该是大喊“求求别伤害我 你要什么我都给 280 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 不要啊 别…天啊 不要”的神情 281 00:14:05,345 --> 00:14:11,268 什么?不是 应该是“你竟敢抽我屁股?” 282 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - 屁股? - 对 283 00:14:13,729 --> 00:14:15,731 看来我们的手法不同 284 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 要不要? 285 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 - 要不要什么? - 跳舞 286 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 - 为什么? - 好玩啊 287 00:14:29,328 --> 00:14:30,204 好吧 288 00:14:34,875 --> 00:14:36,084 我很不舒服 289 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 我们都很不舒服 你们可以到别处跳吗? 290 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 想不想继续跳? 291 00:14:50,182 --> 00:14:51,683 天啊 小心 他来了 292 00:14:53,727 --> 00:14:56,605 谢了 请给我来杯姜汁啤酒 293 00:14:56,688 --> 00:14:58,732 老板请客 294 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 我和手下们打算开始集体投票做决定 295 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 这是更理想的方法 这样大家都有发言权 296 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 - 韦杰 对吧?说对 - 对 297 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 - 没错 - 奎妮夫人 你真擅长启迪人心啊 298 00:15:13,372 --> 00:15:14,289 过奖了 299 00:15:14,373 --> 00:15:17,459 但你没必要叫我奎妮夫人 要么叫我奎妮 要么叫我夫人 300 00:15:17,543 --> 00:15:19,920 你说了算 301 00:15:21,255 --> 00:15:22,297 好吧 302 00:15:23,048 --> 00:15:24,675 你喝了多少杯? 303 00:15:26,176 --> 00:15:27,594 我还能说什么呢? 304 00:15:27,678 --> 00:15:31,890 她叫艾兰娜莫迪默 是我见过最美丽的女孩 305 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 然后你们怎么样了? 306 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 某个晚上 那个叫雷利的小子在街尾吻了她 307 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 那个臭小子 308 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 那天以后 再也没人见过他 309 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 他被你“消失”了? 310 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 搬去普雷斯顿了 311 00:15:47,573 --> 00:15:48,866 搬去普雷斯顿? 312 00:15:48,949 --> 00:15:50,075 太冷酷了 313 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 那个地方确实很冷 314 00:15:52,911 --> 00:15:55,873 这边的人似乎对我小心翼翼 315 00:15:56,540 --> 00:15:59,626 我猜他们可能发现我在图书馆的罪行了 316 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 你还好吗? 317 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 我想起了苏珊 我们很少聊起她 318 00:16:07,759 --> 00:16:11,346 我认为我们经常聊起她啊 次数多到数不清 319 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 我觉得喝得越多就越想聊起她 320 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 好吧 321 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - 聊够了吗? - 好 聊够了 322 00:16:22,441 --> 00:16:25,110 - 好 十分感谢 谢谢 - 姑娘 323 00:16:25,194 --> 00:16:28,197 我可以对你发出一声发自内心的惊叹吗? 324 00:16:28,280 --> 00:16:29,448 谢谢 325 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 我想问问 “咻比嘟比”是什么意思? 326 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 我只是随意哼哼唱唱 也就是即兴演唱 327 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 用声音模仿乐器声 不用老唱出歌词 328 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 原来如此 329 00:16:40,375 --> 00:16:43,837 针对最后一首歌 你唱到“她说喳喳嗉哇” 330 00:16:43,921 --> 00:16:44,880 这句歌词是什么意思? 331 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 “喳喳喳喳哇” 332 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 应该是指她感到很惊叹 333 00:16:48,800 --> 00:16:51,136 情绪亢奋、深受鼓舞 玩得非常开心 334 00:16:51,762 --> 00:16:52,638 我能理解那种感受 335 00:16:52,721 --> 00:16:55,349 - 真的吗? - 对 我热爱文字 336 00:16:56,850 --> 00:16:58,060 我是一名演员 337 00:16:58,143 --> 00:17:02,564 我很少跟人谈论起我是演员这事 338 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 但我确实是个演员 339 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 你有没有参演对白片? 340 00:17:07,486 --> 00:17:10,571 有啊 我演出对白片 唱、跳、走 通通难不倒我 341 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 那你愿意走路送我回家吗? 342 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 好啊 问题是我不知道这是什么地方 343 00:17:20,082 --> 00:17:22,917 火马桶派对压根比不上这场派对 344 00:17:23,001 --> 00:17:25,420 哈默约翰森的表哥 羡慕吧? 345 00:17:26,672 --> 00:17:29,132 - 查理 是吗?我是奎妮夫人 - 是 夫人 346 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 我要你刊登倡导投票权的广告 347 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 - 这样合适吗? - 嗯哼 348 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 - 你确定吗? - 这则广告很重要 349 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 是 夫人 350 00:17:36,515 --> 00:17:39,852 接着我要你去杜奇舒尔兹的新地盘 然后砸碎那边的窗口 351 00:17:39,935 --> 00:17:43,188 他敢威胁我 是我要干掉他 哈莱姆区是我的地盘 352 00:17:43,272 --> 00:17:44,273 奎妮夫人? 353 00:17:46,400 --> 00:17:50,070 捐给儿童阅读计划吧 孩子们需要多看书 354 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 知道了 老大 355 00:17:51,154 --> 00:17:51,989 很好 亲爱的 356 00:17:52,072 --> 00:17:53,615 - 我马上去办 - 再聊 357 00:17:54,533 --> 00:17:57,077 奎妮夫人 有人侵犯了你的地盘 358 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 对方来自哪里? 359 00:18:03,417 --> 00:18:04,960 老大 这就是问题所在 360 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 他们好像来自你其中一家仓库 361 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 那就是侵占 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 我们也有同感 363 00:18:11,967 --> 00:18:13,218 他们来侵占我们的地盘 364 00:18:13,302 --> 00:18:15,512 我们还是去探望他们一下吧 365 00:18:15,596 --> 00:18:18,849 - 是啊 - 去探望他们一下 366 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 不是 我要你们去把他们吓得屎滚尿流 367 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 我说“去探望他们一下”就是这个意思 368 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 那就讲明啊 369 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 说话拐弯抹角 没人听得懂 370 00:18:46,293 --> 00:18:49,254 妈、爸 我还是会来救你们的 371 00:18:49,338 --> 00:18:51,882 很抱歉最近没来看你们 372 00:18:51,965 --> 00:18:54,343 纽约市搞得我晕头转向的 373 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 我喝了汽水 374 00:18:56,762 --> 00:19:00,557 听好 我知道你们跟我说过 要时刻顾好妹妹 375 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 我忘了 对不起 376 00:19:02,935 --> 00:19:07,606 但我相信莎芙蓉肯定还在家 安然无恙 377 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 有人碳化了 378 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 碳化?不是灰化? 379 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 不是 碳化是指“化为煤炭” 380 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 这可不妙 但也与我无关 381 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 你看那边 382 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 她从石头里迸出来 试着开门 门开不了 383 00:20:01,243 --> 00:20:03,370 她动作迟缓 反应迟钝 384 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 因为她被困在石头里太久了 385 00:20:05,914 --> 00:20:09,084 在这里的人回头一看 结果化为煤炭 386 00:20:10,419 --> 00:20:13,380 接着她缓步上楼 387 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 缓步? 388 00:20:16,425 --> 00:20:18,260 因为她被困在石头里太久了 389 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 长官 你认为是个女的? 390 00:20:21,722 --> 00:20:22,973 没错 391 00:20:23,056 --> 00:20:24,391 如果我对她的猜测没错 392 00:20:24,474 --> 00:20:27,311 那她追捕的目标肯定非常危险 393 00:20:27,394 --> 00:20:29,938 她在追捕时空盗贼 不是吗? 394 00:20:30,022 --> 00:20:31,231 对 没错 395 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 这就是我们来的原因 不是吗? 396 00:20:32,983 --> 00:20:35,402 找到他们的下落 通知上帝他们的位置? 397 00:20:35,485 --> 00:20:37,863 - 我知道啊 - 听起来你好像忘记了 398 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 是啊 我确实忘了 399 00:20:41,617 --> 00:20:43,869 他们会经过这里并不意外 400 00:20:44,786 --> 00:20:45,954 感应到那股能量吗? 401 00:20:47,539 --> 00:20:48,457 没有 402 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 感应不到 你呢? 403 00:20:50,167 --> 00:20:51,084 我感应得到 404 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 这个地方住过一个能量强大的人 405 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 长官 你喜欢这个活吗? 406 00:20:57,633 --> 00:21:00,802 为上帝效力是一种使命 不是一个活 407 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 即便他有时很难搞 蛮横无理、专制独裁? 408 00:21:04,681 --> 00:21:06,558 他的压力很大嘛 409 00:21:06,642 --> 00:21:09,311 这群盗贼不知道他们闯了什么祸 410 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 那张地图真的那么厉害? 411 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 那张地图很厉害 412 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 那个男孩也是 413 00:21:15,275 --> 00:21:19,321 妈、爸 我加入了 一个不折不扣的犯罪组织 414 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 现在 盗贼团扩展业务 从事假钞制造业了 415 00:21:23,492 --> 00:21:26,328 - 这种犯罪活动盛行于1920年代 - 不错 416 00:21:26,411 --> 00:21:29,164 不过说实话 他们的造假水平有待加强 417 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 我做了一张“爵士钞” 418 00:21:30,332 --> 00:21:31,834 我做了一张面值一万亿的钞票 419 00:21:31,917 --> 00:21:35,045 我做的钞票与自我价值同等 所以面值因人而异 420 00:21:35,128 --> 00:21:37,464 比正宗钞票好多了 你们看 421 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 阿尔多认识了一位同行 422 00:21:41,552 --> 00:21:43,887 她老教他怎么说“爵士语” 423 00:21:44,513 --> 00:21:49,601 - 要不要吃块三明治? - 好啊 424 00:21:49,685 --> 00:21:52,396 与此同时 盗贼团不断从修道士那边偷走蜂蜜酒 425 00:21:53,105 --> 00:21:54,523 用来换钞票 426 00:21:55,107 --> 00:21:58,318 没错 这种做法是违法的 对 我懂 427 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 同伴们 快 别磨磨唧唧 428 00:22:00,237 --> 00:22:02,573 但上得山多终遇虎 429 00:22:02,656 --> 00:22:04,324 站住 你们这些小偷 430 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 快跑 不要 431 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 糟糕 432 00:22:14,710 --> 00:22:17,921 我可能有好些时候不能来看你们了 433 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 你是说比特历和朱迪被困在那边? 434 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 对 没错 通道口非常不稳定 435 00:22:23,969 --> 00:22:26,597 - 我一直想跟你说 - 是他们抓不准时机 436 00:22:26,680 --> 00:22:27,973 有人吗? 437 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 糟糕 现在不是时候 438 00:22:29,474 --> 00:22:32,186 - 我们得把他们救出来 - 韦杰 好主意 439 00:22:32,269 --> 00:22:33,478 - 我在想办法了 - 好的 440 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 我看你们在这里的小生意做得不错嘛 441 00:22:36,106 --> 00:22:37,900 万一出什么事就可惜了 442 00:22:39,568 --> 00:22:41,195 没错 那就可惜了 443 00:22:42,154 --> 00:22:44,573 我还没说完呢 我还有话想说 444 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 - 继续想办法 知道吗? - 有什么办法? 445 00:22:47,034 --> 00:22:48,785 - 不知道 你才是数学专家 - 也对 446 00:22:51,496 --> 00:22:55,292 - 糟糕 都怪我们笨手笨脚 - 我们真是不灵活啊 447 00:22:56,126 --> 00:22:58,337 没关系 我也是粗人 448 00:22:59,129 --> 00:23:00,756 我也感同身受 449 00:23:00,839 --> 00:23:02,090 是啊 他是个大粗人 450 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 艾米 今天跟你在一起很开心 451 00:23:07,471 --> 00:23:08,430 我也是 452 00:23:08,514 --> 00:23:12,142 听你说话、跟你一起散步很开心 453 00:23:12,226 --> 00:23:15,479 是啊 阿尔多 我很担心你 454 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 是因为我是演员还是我收入不稳定? 455 00:23:17,648 --> 00:23:20,776 不是 因为有帮派要去找你和你朋友算账 456 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 什么? 457 00:23:21,985 --> 00:23:25,489 哈莱姆区的人都在传 奎妮夫人悬赏要你们的命 458 00:23:25,572 --> 00:23:27,616 她的手下可厉害了 你们侵占她的地盘 459 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 他们会干掉你们的 460 00:23:29,660 --> 00:23:32,996 我和这位兄弟想带你们去游船 461 00:23:33,080 --> 00:23:36,750 是吗?好啊 听起来很惬意啊 462 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 好 我们走 463 00:23:37,960 --> 00:23:40,963 佩内洛普 我觉得他们好像话中带话 464 00:23:41,046 --> 00:23:43,549 这…凯文 不是所有人都是书呆子 465 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 佩内洛普 466 00:23:46,510 --> 00:23:48,554 嗨 两位性情温和的朋友 467 00:23:49,221 --> 00:23:51,473 艾米说帮派成员在追杀我们 468 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 我们得马上逃跑 469 00:23:52,891 --> 00:23:55,060 你们看 那是小提琴盒吗? 470 00:23:56,103 --> 00:23:57,312 你玩爵士乐吗? 471 00:23:57,396 --> 00:23:58,522 你玩爵士乐吗? 472 00:23:58,605 --> 00:24:01,358 没有 我不玩爵士乐 473 00:24:01,441 --> 00:24:02,734 让他们见识一下你玩什么 474 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 那是一把汤普森冲锋枪 475 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 - 逃吗? - 逃 476 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 其他人呢? 477 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 抓住他们 478 00:24:13,954 --> 00:24:15,455 有危险 479 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 - 有危险 - 快跑 480 00:24:16,832 --> 00:24:19,293 - 有危险 - 快 481 00:24:23,463 --> 00:24:24,798 追 482 00:24:24,882 --> 00:24:26,133 快 483 00:24:26,216 --> 00:24:27,843 好 你们的藏身处在哪里? 484 00:24:27,926 --> 00:24:29,219 右转 485 00:24:31,722 --> 00:24:32,723 再右转 486 00:24:33,473 --> 00:24:35,017 他们紧紧跟在后面 487 00:24:35,684 --> 00:24:37,269 然后右转 488 00:24:38,020 --> 00:24:41,064 他们在带我们兜圈子吗?哪有人这么蠢? 489 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 然后右转 490 00:24:47,487 --> 00:24:49,823 搞什么鬼? 491 00:24:51,033 --> 00:24:54,745 这到底什么情况? 492 00:24:56,622 --> 00:24:59,958 我在另一端是长这样的吗? 493 00:25:03,587 --> 00:25:04,671 再右转 494 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 等等 495 00:25:05,923 --> 00:25:07,508 我们是不是又回到原点了? 496 00:25:07,591 --> 00:25:09,218 对 多谢提醒 这样再好不过了 497 00:25:09,301 --> 00:25:12,221 - 我们都死定了 - 我才刚开始享受人生呢 498 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 再右转 499 00:25:14,890 --> 00:25:17,559 嘿 邦比 车上的人是奎妮夫人 500 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 这追逐的速度也太慢了吧 501 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 要介入吗? 502 00:25:25,817 --> 00:25:26,652 是通道口 503 00:25:27,319 --> 00:25:28,862 站住 504 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - 快 朱迪 - 别让他们… 505 00:25:30,906 --> 00:25:33,534 快 趁通道口还开着跳过来 506 00:25:33,617 --> 00:25:35,160 朱迪 快跳 507 00:25:36,119 --> 00:25:38,539 我们还以为会永远跟那群修道士困在一起 508 00:25:38,622 --> 00:25:40,624 我刚在这里发现了新的通道口 509 00:25:40,707 --> 00:25:43,085 走吧 天啊 快走 510 00:25:43,168 --> 00:25:44,461 我把他们跟丢了 511 00:25:45,504 --> 00:25:47,965 他们只是在兜圈子 你是怎么跟丢的? 512 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 停车 那是其他帮派成员 513 00:25:53,470 --> 00:25:55,889 带他们去兜兜风吧 514 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 朱迪、韦杰和比特历被他们抓走了 515 00:26:02,813 --> 00:26:04,106 跟踪那辆车 516 00:26:04,189 --> 00:26:07,776 我们不是要逃跑吗? 真要跟着那辆坐满帮派成员的车? 517 00:26:07,860 --> 00:26:10,445 对 没错 非常正确 518 00:26:11,530 --> 00:26:12,531 不要 519 00:26:13,448 --> 00:26:17,619 - 瞧我正在开车呢 - 对 520 00:26:17,703 --> 00:26:19,538 - 比我想象中容… - 小心 阿尔多 看… 521 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 - 看路 - 好 522 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 “一万亿美元” 523 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 “放下恐惧的价值” 524 00:26:30,424 --> 00:26:31,466 那是朱迪做的 525 00:26:31,550 --> 00:26:32,801 他们在给我们留下标记 526 00:26:32,885 --> 00:26:33,844 跟着钞票的路线 527 00:26:33,927 --> 00:26:35,637 阿尔多 看路 528 00:26:45,063 --> 00:26:46,523 找到他们了 529 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 好 赶紧放了他们 530 00:26:48,192 --> 00:26:50,777 是啊 放了他们 抱歉 这是你的台词 531 00:26:50,861 --> 00:26:52,654 嗨 佩内洛普、阿尔多、凯文 532 00:26:52,738 --> 00:26:55,115 他们就是我们刚刚提到的同伴 533 00:26:55,199 --> 00:26:57,784 同伴们 他们是我们刚认识的朋友 534 00:26:57,868 --> 00:26:59,161 我们不是你们的朋友 535 00:26:59,244 --> 00:27:01,663 什么?但你们刚才说要带我们去看鱼 536 00:27:01,747 --> 00:27:05,334 是跟鱼一起睡觉 那是威胁的话 537 00:27:05,417 --> 00:27:07,211 - 是威胁吗? - 是吗? 538 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 如果你们不是我的朋友 为什么还送我新鞋? 539 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 那是水泥鞋 540 00:27:12,132 --> 00:27:13,842 让你们直接沉入海底 541 00:27:14,635 --> 00:27:18,096 听好 我认为你威胁人时 应该表现得更清楚点 542 00:27:18,889 --> 00:27:20,057 很清楚了 543 00:27:20,140 --> 00:27:23,519 嘿 住手 放了他们 544 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 你们不知道惹恼了谁吧? 545 00:27:25,562 --> 00:27:28,649 再错下去 你们就要承担万劫不复的 546 00:27:28,732 --> 00:27:30,692 后果和下场 547 00:27:30,776 --> 00:27:31,735 你们是谁啊? 548 00:27:31,818 --> 00:27:32,903 我们是谁不重要 549 00:27:32,986 --> 00:27:34,696 问题是你们不知道她是谁 550 00:27:34,780 --> 00:27:37,241 她可是纽约市势力最大的黑帮老大之一 551 00:27:37,324 --> 00:27:39,826 好吧 说得有点夸张 552 00:27:39,910 --> 00:27:41,370 她是奎妮夫人 553 00:27:41,870 --> 00:27:43,288 不是 是奎妮夫人我们的老大 554 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 什么? 555 00:27:46,583 --> 00:27:47,459 你说什么? 556 00:27:49,294 --> 00:27:51,004 你是这个帮派的老大 对吧? 557 00:27:51,088 --> 00:27:53,715 对 我是这个组织的代言人 558 00:27:53,799 --> 00:27:56,051 - 也就是这个帮派 没错 - 你们是四十大盗? 559 00:27:57,094 --> 00:27:58,762 - 不是 - 我们是时空盗贼 560 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 - 时空盗贼 - 时空盗贼 561 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 - 时空盗贼? - 没错 562 00:28:02,975 --> 00:28:03,809 等等 563 00:28:03,892 --> 00:28:06,019 - 这位是奎妮夫人 - 拉瑞 先别说这个 564 00:28:06,103 --> 00:28:08,814 停车怎么这么久啊? 你把车停在哪里?康涅狄格州吗? 565 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 - 所以你不是奎妮夫人? - 不是 566 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 - 你们帮派不叫四十大盗? - 没错 567 00:28:14,111 --> 00:28:16,780 奎妮夫人是我们的老大 568 00:28:16,864 --> 00:28:18,740 这群人侵占了我们的地盘 569 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 但他可是娃娃脸 曼哈顿最可怕的帮派成员 570 00:28:22,703 --> 00:28:24,371 我才是娃娃脸 571 00:28:27,791 --> 00:28:30,460 不会吧?瞧你长得这副模样 572 00:28:32,337 --> 00:28:34,882 - 我有娃娃脸 - 什么? 573 00:28:34,965 --> 00:28:36,049 开枪射死他们 574 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 听好 如果你因为我批判 你的长相而被冒犯 我向你道歉 575 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 你只要在双颊擦点面霜 就能抚平… 576 00:28:49,313 --> 00:28:50,856 这是怎么回事? 577 00:28:52,733 --> 00:28:54,359 奎妮夫人 我正要干掉他们 578 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 你就是奎妮夫人? 579 00:28:55,652 --> 00:28:56,737 我就是 580 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 你误认我是她? 581 00:28:59,281 --> 00:29:00,324 是啊 我… 582 00:29:00,407 --> 00:29:01,491 你以为我是她? 583 00:29:01,575 --> 00:29:04,453 什么?就因为你看到一个女人 带着酒出现在仓库里吗? 584 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 - 还带着一帮人 - 还带着一帮人? 585 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 你就以为是我? 586 00:29:07,539 --> 00:29:10,459 我当时喝了点蜂蜜酒 所以判断失误了 587 00:29:10,542 --> 00:29:11,960 这是对我们俩的羞辱 588 00:29:12,044 --> 00:29:14,171 当女性首领真难啊 589 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 - 在我不难 - 我也是 590 00:29:15,923 --> 00:29:17,132 总之当领导都不容易 591 00:29:17,216 --> 00:29:18,091 你是谁? 592 00:29:18,175 --> 00:29:19,718 我叫邦比约翰森 593 00:29:19,801 --> 00:29:21,261 你的贼赃呢? 594 00:29:21,345 --> 00:29:22,804 用来买你的酒了 595 00:29:22,888 --> 00:29:24,640 好 这都搞清楚了 596 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 好 那我们先走了 麻烦你们把枪放下 597 00:29:42,783 --> 00:29:44,910 很好 谢谢 我们再也不卖蜂蜜酒了 598 00:29:44,993 --> 00:29:48,372 麻烦你们给他们松绑 这样我们才能离开 599 00:29:48,455 --> 00:29:51,542 - 韦杰 我们要去哪里? - 泽西海岸附近的一片空地上 600 00:29:53,001 --> 00:29:55,921 我知道在哪里 我在那里干掉很多人 601 00:29:56,004 --> 00:30:00,092 我是指我曾在那里干掉很多人 602 00:30:00,175 --> 00:30:02,678 我也经常在那里杀人 603 00:30:02,761 --> 00:30:05,347 奎妮夫人 先失陪一下 我们会马上回来跟你谈生意 604 00:30:05,430 --> 00:30:06,306 别迟到了 605 00:30:07,099 --> 00:30:10,143 好 可以给他们松绑了吗?放了他们吧 606 00:30:11,353 --> 00:30:16,191 妈、爸 我做了你们老劝我去做的事 607 00:30:16,275 --> 00:30:20,529 交了好些新朋友 也做了一件你们叫我别去做的事 608 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 跟帮派成员称兄道弟 609 00:30:22,739 --> 00:30:25,367 但他们就是那些新朋友 所以扯平了 610 00:30:25,450 --> 00:30:26,410 - 话说… - 什么? 611 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 我打算带手下们一起去度个假 612 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 糟糕 你是指威胁他们吗? 613 00:30:33,041 --> 00:30:36,503 - 是去度过两周的假日 - 真的去度假 614 00:30:36,587 --> 00:30:39,339 - 对 没错 - 真是松了一口气啊 615 00:30:39,423 --> 00:30:41,008 我们投票表决 最后决定去墨西哥 616 00:30:41,091 --> 00:30:43,760 是时候道别了 617 00:30:43,844 --> 00:30:46,013 好样的 很好 618 00:30:46,096 --> 00:30:48,515 艾米 跟我一起走吧 619 00:30:48,599 --> 00:30:50,225 只是某人的道别很尴尬 620 00:30:50,309 --> 00:30:51,935 阿尔多 说实话 我不能跟你走 621 00:30:52,019 --> 00:30:53,478 是因为我是盗贼吗? 622 00:30:53,562 --> 00:30:54,521 不是 623 00:30:55,022 --> 00:30:57,524 - 是因为我不会开车? - 不是 624 00:30:57,608 --> 00:31:00,319 难道是因为我是演员 625 00:31:00,402 --> 00:31:03,280 而你不知道眼前跟你说话的人 是不是真实的我? 626 00:31:07,075 --> 00:31:09,369 不是 只是我们不熟 627 00:31:09,453 --> 00:31:12,206 这只是我们第四次交谈 所以… 628 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 - 没错 对 有道理 - 是的 好 629 00:31:14,499 --> 00:31:15,459 好 630 00:31:15,542 --> 00:31:19,087 朱迪 他们在道别呢 631 00:31:19,796 --> 00:31:22,591 - 对啊 - 对 632 00:31:22,674 --> 00:31:25,677 希望纽约符合你们心中的想象 633 00:31:28,347 --> 00:31:30,641 很高兴能带你们来这里 634 00:31:31,225 --> 00:31:35,229 也许某天等你们变回人形后 我们可以再来这里一趟 635 00:31:38,607 --> 00:31:39,650 爱你们 636 00:31:43,529 --> 00:31:44,571 凯文 走吧 637 00:31:45,197 --> 00:31:46,198 再见 638 00:31:46,281 --> 00:31:48,659 你说他们要去哪里啊? 639 00:31:48,742 --> 00:31:50,744 想不想知道一件有关纽约的典故? 640 00:31:50,827 --> 00:31:52,704 - 不想 - 万事通 省点吧 641 00:31:52,788 --> 00:31:54,331 他一天到晚只会谈历史 642 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 说到历史 他会噼里啪啦说个不停 643 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 噼里啪啦说个没完没了 644 00:31:58,085 --> 00:32:00,671 那个男孩老噼里啪啦地说话? 645 00:32:00,754 --> 00:32:02,214 凯文就是这样 他在哪里? 646 00:32:02,297 --> 00:32:04,299 他们去了河山交汇的地方 647 00:32:04,383 --> 00:32:06,134 然后消失在云雾中 648 00:32:06,218 --> 00:32:07,886 我带你过去吧 649 00:32:12,683 --> 00:32:14,059 是恶魔 650 00:32:19,481 --> 00:32:20,524 快跑 651 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 你不是那个男孩 652 00:32:51,930 --> 00:32:53,557 我是男是女轮不到你说 653 00:33:04,026 --> 00:33:05,068 那是恶魔 654 00:33:05,152 --> 00:33:07,779 她要是敢来彬格莱闹事 我的朋友们一定会来对付她 655 00:33:07,863 --> 00:33:09,531 她一点胜算都没有 656 00:33:09,615 --> 00:33:11,783 能活过今晚算我们走运了 657 00:33:11,867 --> 00:33:13,076 没错 658 00:33:26,298 --> 00:33:27,508 看啊 659 00:33:27,591 --> 00:33:28,717 “哇噻” 660 00:33:28,800 --> 00:33:30,052 是啊 “哇噻” 661 00:33:30,677 --> 00:33:31,887 这是什么? 662 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 这是什么?我告诉你这是什么 663 00:33:34,806 --> 00:33:37,476 这是二号地球 664 00:33:37,559 --> 00:33:38,435 什么? 665 00:33:38,519 --> 00:33:41,522 我知道你们在想什么 “这家伙是不是被权力吞噬了? 666 00:33:41,605 --> 00:33:43,982 他在打什么主意?为什么要这么做? 667 00:33:44,066 --> 00:33:45,901 现在的地球怎么了?” 668 00:33:45,984 --> 00:33:48,028 我对最初创造的地球一直都不满意 669 00:33:48,111 --> 00:33:50,572 创造地球时 我年少轻狂 670 00:33:50,656 --> 00:33:53,909 所以只是随便凑合凑合 671 00:33:53,992 --> 00:33:57,663 我只向你们俩承认 我犯下了好几个错误 672 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 除了恐龙以外 它们是完美的 673 00:33:59,665 --> 00:34:01,041 恐龙很帅吧? 674 00:34:01,124 --> 00:34:02,793 - 太帅了 - 太帅了 675 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 - 最喜欢哪种恐龙?说吧 - 剑龙 676 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 剑龙 你呢? 677 00:34:05,963 --> 00:34:07,506 - 翼手龙 - 我呢? 678 00:34:07,589 --> 00:34:08,632 具有争议性 679 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 三角龙 680 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 确实具有争议性 681 00:34:12,010 --> 00:34:14,429 因为这种恐龙具有三个角 682 00:34:15,848 --> 00:34:19,016 话说回来 大约一万亿年后 683 00:34:19,101 --> 00:34:22,145 也就是 此时此刻 二号地球 也就是第二个地球来了 684 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 什么?你要打造新的地球? 685 00:34:24,313 --> 00:34:26,358 不是 那样太久了 686 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 我要来一场大重启 687 00:34:28,777 --> 00:34:29,945 将地球一扫而空 688 00:34:30,027 --> 00:34:32,739 删除全部历史和无聊的东西 689 00:34:32,822 --> 00:34:35,659 以及我一些感到有点羞愧的创造 例如人类 690 00:34:35,742 --> 00:34:38,704 我要铲除所有人类 重新开始 691 00:34:38,786 --> 00:34:41,748 难道他们不会感到愤怒吗? 692 00:34:41,831 --> 00:34:44,751 他们…谁啊?什么? 你是指被铲除的人类吗? 693 00:34:44,835 --> 00:34:47,545 - 对啊 - 我受够人类了 694 00:34:47,629 --> 00:34:49,965 太多战争 太多冲突 695 00:34:50,465 --> 00:34:52,967 我准备好让他们好看了 696 00:34:53,886 --> 00:34:56,638 但没有那张地图 我做不到啊 697 00:34:57,472 --> 00:35:01,518 而且地图绝对不能落在坏人的手中 698 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 那将会是一场灾难 699 00:35:03,020 --> 00:35:04,771 我所谓的“坏人的手”是指谁? 700 00:35:04,855 --> 00:35:07,191 没错 你们都知道是谁的手 701 00:35:07,274 --> 00:35:09,193 - 巴纳比 - 巴纳比? 702 00:35:09,276 --> 00:35:11,278 - 不是巴纳比 - 是极恶之恶 703 00:35:11,361 --> 00:35:14,489 你…别说出他的…我正制造悬念呢 704 00:35:14,573 --> 00:35:15,616 对不起 上帝 705 00:35:15,699 --> 00:35:16,825 总之是他啦 706 00:35:16,909 --> 00:35:22,915 万一地图落在他的魔爪中 我都不敢去想象下场如何 707 00:35:36,303 --> 00:35:37,221 (部分灵感源于 特瑞吉列姆和迈克尔帕林) 708 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 (所创造的角色) 709 00:35:44,311 --> 00:35:45,771 (本片改编自电影《TIME BANDITS》) 710 00:36:49,293 --> 00:36:51,295 字幕翻译:张庆龄