1 00:00:00,260 --> 00:00:10,260 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:10,962 --> 00:00:20,962 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 3 00:00:32,786 --> 00:00:38,938 ‫« سارقان زمان » ‫« فصل ۱، قسمت ۲» 4 00:00:45,579 --> 00:00:55,579 ‫ترجمه از «فائزه شاهمرادی » ‫کانال تلگرامی: @FSH294 5 00:00:57,361 --> 00:01:00,942 ‫خیلی خب کالوین. اومدی خونه‌ت. بای بای. 6 00:01:01,202 --> 00:01:02,515 ‫نرید. تنهام نذارید. 7 00:01:02,540 --> 00:01:06,880 ‫آهان می‌خوای برات سخنرانی کنیم ‫و بگیم که توی سفرمون باهامونی، 8 00:01:06,880 --> 00:01:09,027 ‫و منظورمون از باهامونی اینه که تو قلبمونی. 9 00:01:09,052 --> 00:01:10,262 ‫آلتو. 10 00:01:11,920 --> 00:01:15,890 ‫ما هرگز فراموشت نمی‌کنیم کارمن. ‫توی سفرمون همیشه باهامونی. 11 00:01:15,890 --> 00:01:19,269 ‫و منظورمون از باهامونی اینه که تو قلبمونی. 12 00:01:19,294 --> 00:01:23,083 ‫نه، واسه این نمی‌خوام برید ‫که اینجا خونه‌ی من نیست. 13 00:01:23,108 --> 00:01:24,198 ‫ویجیت. 14 00:01:24,223 --> 00:01:26,570 ‫- چرا هست. ‫- نیست. 15 00:01:26,595 --> 00:01:27,845 ‫- ویجیت. ‫- هست. 16 00:01:27,870 --> 00:01:29,420 ‫- هست. ‫- نیست. 17 00:01:29,445 --> 00:01:31,445 ‫چرا خودشه. ببین. ‫خانواده‌ت هم اونجائن. 18 00:01:35,346 --> 00:01:36,346 ‫اونا خانواده‌ی من نیستن. 19 00:01:36,346 --> 00:01:38,430 ‫اما کپیِ خودتن. 20 00:01:38,437 --> 00:01:39,857 ‫اونا نئاندرتالن. 21 00:01:39,857 --> 00:01:42,339 ‫- خیلی زشته اینو به مامانت بگی. ‫- اون مامان من نیست. 22 00:01:42,364 --> 00:01:44,777 ‫اون یه زن نئاندرتال ماقبل تاریخه. 23 00:01:45,036 --> 00:01:46,576 ‫من انسان امروزی‌ام. 24 00:01:46,743 --> 00:01:49,453 ‫احتمالاً اومدین ۵۰ هزار سال قبل‌تر. 25 00:01:49,952 --> 00:01:51,697 ‫فکر کنم مامانت داره صدات می‌زنه. 26 00:01:51,697 --> 00:01:53,644 ‫اون مامانم نیست. 27 00:01:53,669 --> 00:01:55,759 ‫برو پیشش. برگرد پیش دار و دسته‌ت. 28 00:01:55,759 --> 00:01:59,400 ‫اون مامان من نیست، اینجا خونه‌ی من نیست ‫و ما توی عصر یخبندانیم. 29 00:01:59,438 --> 00:02:01,818 ‫اگه اون مامان تو نیست ‫پس پیش بابای تو چی کار می‌کنه؟ 30 00:02:05,832 --> 00:02:07,252 ‫اون بابام نیست. 31 00:02:09,372 --> 00:02:11,252 ‫باشه. ظاهراً یه مشکل خانوادگیه، 32 00:02:11,252 --> 00:02:12,502 ‫و باید راحتشون بذاریم. 33 00:02:14,002 --> 00:02:16,302 ‫براش سخته که دوباره برگرده آشیونه‌ش. 34 00:02:16,302 --> 00:02:17,212 ‫نه خواهش می‌کنم. 35 00:02:17,212 --> 00:02:18,722 ‫اگه بوش عوض شده باشه پسش می‌‎‌زنن. 36 00:02:18,722 --> 00:02:19,672 ‫ما توی مامورتیم. 37 00:02:19,672 --> 00:02:21,441 ‫تغییراتش توی دوران دوری از اونا. 38 00:02:21,466 --> 00:02:22,676 ‫لطفاً. 39 00:02:23,052 --> 00:02:24,602 ‫باهاش چشم‌تو‌چشم نشین. 40 00:02:24,602 --> 00:02:25,812 ‫بدرود، ماجراجوی جوان. 41 00:02:25,812 --> 00:02:27,222 ‫- من... ‫- خداحافظ. 42 00:02:27,222 --> 00:02:28,182 ‫به امید دیدار، کرک. 43 00:02:28,182 --> 00:02:30,732 ‫من فقط یه پیژامه و حوله و کلاه تنمه. 44 00:02:33,229 --> 00:02:34,229 ‫آخ یادم رفت. 45 00:02:36,272 --> 00:02:38,482 ‫- مرسی. ‫- تعداد اینا کمه. 46 00:02:38,482 --> 00:02:40,152 ‫داشت کلاه ترجمه رو یادم می‌رفت ها. 47 00:02:40,152 --> 00:02:41,572 ‫بیا، بیرون خیلی سرده. 48 00:02:41,572 --> 00:02:44,702 ‫ببین، اون به ما ربطی نداره. ‫والدین اون به من چه ربطی دارن؟ 49 00:02:52,252 --> 00:02:53,882 ‫متوجه نمی‌شم. 50 00:02:56,292 --> 00:02:59,552 ‫آره. راستش همین حس رو دارم. 51 00:03:01,722 --> 00:03:04,682 ‫- صورت کوچولوش رو ببین. ‫- خدایا. 52 00:03:04,682 --> 00:03:06,392 ‫باشه. اصلاً بیا. 53 00:03:07,211 --> 00:03:09,381 ‫این یکی دهنمون رو سرویس می‌کنه. 54 00:03:10,182 --> 00:03:11,482 ‫مرسی بچه‌ها. 55 00:03:11,482 --> 00:03:13,902 ‫خب. فقط می‌خوام بگم اینجا مکان درستیه. 56 00:03:14,522 --> 00:03:16,152 ‫در نهایت خونه‌ی کوین می‌شه. 57 00:03:16,152 --> 00:03:18,362 ‫فقط یه کم زمان‌بندی‌های رو قاتی کردم. 58 00:03:18,544 --> 00:03:21,282 ‫پس من و کوین هر دو راست می‌گیم. 59 00:03:21,282 --> 00:03:23,282 ‫باشه ویجیت. بیا ببریمش خونه‌ش. 60 00:03:23,282 --> 00:03:25,622 ‫ایستگاه بعد: همین مکان، یه زمان متفاوت. 61 00:03:25,647 --> 00:03:28,357 ‫- درست می‌گی. ‫- می‌خوای تو جلو بیفتی جودی؟ 62 00:03:28,729 --> 00:03:30,649 ‫فکر کردم همه کنار هم می‌ریم. 63 00:03:31,690 --> 00:03:34,530 ‫- آره. درسته. ‫- خوبه. 64 00:03:35,313 --> 00:03:36,893 ‫من جلو بیفتم! دو بار! 65 00:03:37,990 --> 00:03:41,120 ‫خیلی خب. بعد این که از شرش خلاص شدیم ‫می‌ریم جواهردزدی. 66 00:03:41,120 --> 00:03:43,580 ‫و نه هر جواهری، جواهر سلطنتی. 67 00:03:43,580 --> 00:03:44,790 ‫جواهر سلطنتی چیه؟ 68 00:03:44,790 --> 00:03:46,529 ‫نمی‌دونم. یه بار از دهن یه نفر دیگه شنیدم. 69 00:03:46,554 --> 00:03:48,170 ‫خب جواهرات سلطنتی جواهرن دیگه. 70 00:03:48,170 --> 00:03:51,540 ‫- باشه کارلتون. ‫- خیلی خب کالوین. بسه. بسه. 71 00:03:51,580 --> 00:03:53,814 ‫« بینگلی، انگلستان ‫۵۰،۰۰۰ سال پیش از عصر حاضر » 72 00:03:53,936 --> 00:03:58,459 ‫« محل خانه‌ی کوین در آینده » 73 00:04:36,363 --> 00:04:37,703 ‫پشمام. 74 00:04:40,550 --> 00:04:41,680 ‫اینجا زندگی می‌کنی آره؟ 75 00:04:42,510 --> 00:04:44,350 ‫نه ولی دوستش دارم. 76 00:04:44,350 --> 00:04:45,770 ‫آره. فهمیدم کجاییم. 77 00:04:46,052 --> 00:04:47,730 ‫آهان دقیقاً کجاییم اونوقت؟ 78 00:04:47,730 --> 00:04:49,310 ‫نمی‌دونم ولی مشخصه. 79 00:04:49,310 --> 00:04:52,940 ‫گمونم خیلی سخته که یه نقشه رو ‫توی چهار تا بعد یاد بگیری. 80 00:04:52,940 --> 00:04:55,650 ‫منم فکر می‌کنم ساکت موندن خیلی سخته. 81 00:04:55,675 --> 00:04:57,110 ‫گل گفتی. سخته. 82 00:04:57,110 --> 00:05:01,240 ‫من وقتایی که هیجان‌زده‌م، خوشحالم، ‫و ناراحتم زیاد حرف می‌زنم. 83 00:05:01,240 --> 00:05:03,240 ‫اصولاً همیشه. تمومی نداره. 84 00:05:03,240 --> 00:05:05,180 ‫موتور دهنم همینجور کار می‌کنه. 85 00:05:05,700 --> 00:05:07,910 ‫امیدوارم رو مخ کسی نباشم. 86 00:05:07,910 --> 00:05:10,960 ‫رو مخ کسی‌ام؟ آلتو؟ 87 00:05:10,960 --> 00:05:14,090 ‫- بعضی وقتا. ‫- باشه. جودی؟ 88 00:05:14,090 --> 00:05:16,866 ‫- نه. ‫- خوبه. بیتلیگ؟ 89 00:05:16,891 --> 00:05:17,670 ‫یه کوچولو. 90 00:05:17,670 --> 00:05:20,010 ‫یه کوچولو. باشه. ویجیت؟ 91 00:05:20,010 --> 00:05:21,882 ‫- صد درصد. ‫- صد درصد؟ 92 00:05:22,470 --> 00:05:24,010 ‫- پنه‌لوپه؟ ‫- آره. 93 00:05:24,800 --> 00:05:28,350 ‫خب فکر کنم وقتشه که کِوستر سابق ‫زیپ دهنشو بکشه 94 00:05:28,350 --> 00:05:29,730 ‫و بذاره بزرگترها حرف بزنن. 95 00:05:29,730 --> 00:05:31,190 ‫ولی اگه دوست داری مفید باشی 96 00:05:31,190 --> 00:05:33,610 ‫مثلاً می‌تونی سعی کنی بفهمی کجاییم. 97 00:05:33,610 --> 00:05:34,860 ‫اگه کار مفیدیه باشه. 98 00:05:34,860 --> 00:05:36,190 ‫خب مفیده. 99 00:05:36,657 --> 00:05:37,827 ‫باشه. 100 00:05:40,280 --> 00:05:43,490 ‫پنه‌لوپه، تو کابین کوچولو رو ‫فرستادی توی جنگل. 101 00:05:43,490 --> 00:05:44,620 ‫آره. 102 00:05:44,620 --> 00:05:47,450 ‫اون جوری رفتار می‌کنه انگار همه چی رو ‫می‌دونه ولی نمی‌دونه. 103 00:05:47,450 --> 00:05:49,290 ‫اون واقعاً مثل بچه کوچولوها می‌مونه. 104 00:05:49,290 --> 00:05:50,750 ‫- آره. ‫- خب بچه‌ست دیگه. 105 00:05:51,343 --> 00:05:53,213 ‫باشه... ولی این دوران تموم می‌شه. 106 00:05:53,460 --> 00:05:54,290 ‫مگه نه؟ 107 00:05:54,290 --> 00:05:56,420 ‫تا حالا اتاقی مثل اتاق خوابش ندیده بودم. 108 00:05:56,420 --> 00:05:57,960 ‫به خاطر کاغذ دیواریش؟ 109 00:05:58,368 --> 00:06:00,668 ‫نه، به خاطر برق. 110 00:06:00,693 --> 00:06:03,800 ‫یه لحظه نقشه جوری تکون خورد ‫که انگار به دانش واقعی برخورده. 111 00:06:03,800 --> 00:06:06,970 ‫باشه ولی به خاطر اون نیست. ‫اون هیچی نمی‌دونه. 112 00:06:06,970 --> 00:06:08,390 ‫بچه‌ها، می‌دونم کجاییم. 113 00:06:08,390 --> 00:06:09,560 ‫بیاین. بیان یالا! 114 00:06:10,060 --> 00:06:11,060 ‫باشه. 115 00:06:11,060 --> 00:06:12,890 ‫- خب بریم. ‫- من... 116 00:06:16,480 --> 00:06:18,110 ‫نگاه کنین بچه‌ها. 117 00:06:18,110 --> 00:06:23,200 ‫انگار جایی که الان هستیم ‫زمانِ قدیمِ مکزیکه، توی تمدن کلاسیک مایا. 118 00:06:25,910 --> 00:06:28,740 ‫آهان، اون‌وقت اینجا چی هست که بدزدیم؟ 119 00:06:28,740 --> 00:06:30,500 ‫همیشه حتماً باید دزدی کنین؟ 120 00:06:30,500 --> 00:06:34,210 ‫تجربه کردن این تمدن‌های حیرت‌انگیز ‫خودش کافی نیست؟ 121 00:06:34,210 --> 00:06:36,790 ‫دزدی شغل ماست. ‫دزدی در طول تاریخ. 122 00:06:36,790 --> 00:06:40,829 ‫خودمون رو به کسایی ثابت می‌کنیم ‫که بهمون شک دارن یا قدرمونو ندونستن. 123 00:06:40,854 --> 00:06:41,804 ‫والدینتون؟ 124 00:06:41,829 --> 00:06:43,159 ‫یا قادر مطلق. 125 00:06:43,184 --> 00:06:45,340 ‫یا اونطور که خودش می‌گه، خیر مطلق. 126 00:06:45,340 --> 00:06:47,220 ‫آره، اون ما و همه چی رو خلق کرد. 127 00:06:47,220 --> 00:06:50,680 ‫خب اگه اون خیر مطلقه ‫و شما ازش سرقت کردین 128 00:06:50,680 --> 00:06:52,850 ‫و دارین ازش فرار می‌کنین 129 00:06:54,440 --> 00:06:56,770 ‫به این معنی نیست که آدم بده شماهایین؟ 130 00:06:57,770 --> 00:07:01,480 ‫آره، پس بهتره مراقب باشی. ‫خب بچه‌ها. 131 00:07:01,480 --> 00:07:05,200 ‫باید بی‌سر و صدا ولی فرز باشیم. ‫پس بدویین. 132 00:07:05,200 --> 00:07:06,490 ‫- آره. ‫- بدویین. 133 00:07:06,490 --> 00:07:07,740 ‫بدویین. 134 00:07:11,910 --> 00:07:12,750 ‫- صبر کن. ‫- صبر کن. 135 00:07:12,750 --> 00:07:15,250 ‫- وایستین. جمع شین دور هم. ‫- صبر کنین. جمع شین دور هم. 136 00:07:15,914 --> 00:07:17,000 ‫مسئله اینه: 137 00:07:17,000 --> 00:07:19,670 ‫من خوندم که مایاها ‫افراد بخصوصی رو انتخاب می‌کرد 138 00:07:19,670 --> 00:07:21,670 ‫و حسابی بهشون می‌رسیدن. 139 00:07:21,670 --> 00:07:23,380 ‫- آره! چه خوب. ‫- ایول. 140 00:07:23,380 --> 00:07:24,840 ‫نه مسئله این نیست. 141 00:07:24,840 --> 00:07:29,100 ‫اونا رو می‌سوزوندن، پوستشونو می‌کندن ‫و بعد سرشونو می‌زدن. 142 00:07:29,100 --> 00:07:30,600 ‫بعد شکمشونو باز می‌کردن 143 00:07:30,600 --> 00:07:32,430 ‫و سرشون رو می‌ذاشتن توی دل و روده‌شون. 144 00:07:32,430 --> 00:07:34,850 ‫بعد روده‌ها رو درمیاوردن ‫ و روی یه درخت مینداختن 145 00:07:34,850 --> 00:07:38,060 ‫انگشتاشونو قطع می‌کردن ‫و می‌کردن توی دهنِ سر بریده. 146 00:07:38,060 --> 00:07:41,610 ‫بعد گوش‌هاشونو می‎بریدن ‫و برای خدایان قربانی‌شون می‌کردن. 147 00:07:41,610 --> 00:07:43,400 ‫- چی؟ نه. حقیقت داره؟ ‫- وای نه. 148 00:07:43,400 --> 00:07:46,621 ‫چیز دیگه‌ای هم هست که بخوای ‫درموردشون بهمون بگی آقای ضدحال؟ 149 00:07:46,885 --> 00:07:48,385 ‫اونا کاکائو دوست داشتن. 150 00:07:48,410 --> 00:07:49,700 ‫منم کاکائو دوست دارم. 151 00:07:49,700 --> 00:07:52,330 ‫کاکائو هم پیدا می‌کنیم، ‫ همینطور چیزهای دیگه. 152 00:07:52,355 --> 00:07:53,645 ‫- آره. ‫- گوش به زنگ باشین. 153 00:07:53,670 --> 00:07:55,510 ‫نباید نگهبان‌ها بگیرنمون. 154 00:07:55,830 --> 00:07:58,330 ‫- بدویید. ‫- بدویید. 155 00:07:58,330 --> 00:07:59,380 ‫درجا گرفتنمون. 156 00:08:04,010 --> 00:08:06,260 ‫- فرار؟ ‫- کی ما؟ 157 00:08:06,260 --> 00:08:08,130 ‫خب منظورم خودمون بودیم ‫ولی شما هم می‌تونین. 158 00:08:08,130 --> 00:08:10,760 ‫- همه‌مون می‌تونیم. همه‌مون. ‫- شما کی هستین؟ 159 00:08:11,440 --> 00:08:13,260 ‫- خب... ‫- از شهرهای مجاور اومدین؟ 160 00:08:13,260 --> 00:08:14,600 ‫- آره. ‫- نه. 161 00:08:14,600 --> 00:08:16,350 ‫نه. 162 00:08:16,350 --> 00:08:19,480 ‫پس بیگانه هستین؟ 163 00:08:19,968 --> 00:08:22,348 ‫منظورت از بیگانه کسیه که نمی‌شناسید؟ 164 00:08:22,373 --> 00:08:23,833 ‫معلومه که منظورم همینه. 165 00:08:25,780 --> 00:08:28,740 ‫خب من همیشه می‌گم... 166 00:08:28,740 --> 00:08:32,530 ‫«یه غریبه دوستیه که هنوز باهاش آشنا نشدی.» 167 00:08:41,830 --> 00:08:43,941 ‫منم همیشه همینو می‌گم. 168 00:08:44,840 --> 00:08:48,220 ‫- واقعاً تو هم همیشه همینو می‌گی؟ ‫- آره. آره، میگم. آره. 169 00:08:48,901 --> 00:08:50,760 ‫خیلی خوشحالم که شما بیگانه هستین 170 00:08:50,760 --> 00:08:54,100 ‫چون ما مایاها خیلی مهمون‌نوازیم. 171 00:08:54,100 --> 00:08:56,680 ‫- واقعاً؟ ‫- آره بابا. خیلی. 172 00:08:57,020 --> 00:09:00,536 ‫دوستان آینده‌ی من، ‫باید بیاین ملکه رو ببینین. 173 00:09:01,520 --> 00:09:03,020 ‫آره. اون عاشق بیگانه‌هاست. 174 00:09:03,020 --> 00:09:05,820 ‫برای قربانی کردن! 175 00:09:05,820 --> 00:09:06,900 ‫چی؟ 176 00:09:07,900 --> 00:09:10,030 ‫اونو ولش کن. اسکله. 177 00:09:10,030 --> 00:09:12,280 ‫- ببخشید. ‫- بچه‌ها همینن دیگه. 178 00:09:12,280 --> 00:09:13,370 ‫دنبالم بیاین. 179 00:09:13,370 --> 00:09:14,530 ‫حرکت کنید. 180 00:09:17,580 --> 00:09:21,580 ‫همه دست از کار بکشین. ‫ببینین توی جنگل بیگانه پیدا کردم. 181 00:09:22,290 --> 00:09:24,790 ‫ببینید، یه بزرگ هست یه کوچیک. 182 00:09:24,790 --> 00:09:25,920 ‫مرسی. 183 00:09:25,920 --> 00:09:28,340 ‫خوش اومدین بیگانه‌ها. ‫از دیدنتون واقعاً خوشحالیم. 184 00:09:28,340 --> 00:09:29,260 ‫اوه ممنون. 185 00:09:29,840 --> 00:09:33,510 ‫- آره. سلام. ‫- بفرمایید. آووکادو بردارید. 186 00:09:33,510 --> 00:09:36,560 ‫- مرسی. ‫- ممنون. 187 00:09:37,310 --> 00:09:39,060 ‫- ممنون. ‫- سلام. من جودی‌ام. 188 00:09:39,060 --> 00:09:40,190 ‫خیلی لطف کردین. 189 00:09:40,215 --> 00:09:41,585 ‫اینجاها گوجه هست. 190 00:09:42,150 --> 00:09:43,900 ‫- مرسی. ‫- آهای ویجیت؟ آهای. 191 00:09:43,900 --> 00:09:46,820 ‫دیدی؟ خیلی مهمون‌نوازن. آره. 192 00:09:46,820 --> 00:09:50,650 ‫بالاخره با من... یعنی با ما... ‫اونطور که باید داره برخورد می‌شه. 193 00:09:50,650 --> 00:09:52,280 ‫- آره. ‫- مگه نه؟ 194 00:09:52,280 --> 00:09:55,240 ‫خب بچه‌ها، وقتشه برید دیدن ملکه. 195 00:09:55,240 --> 00:09:57,160 ‫- دنبالم بیاین. ‫- باشه. 196 00:09:58,330 --> 00:09:59,700 ‫بیاین قصر. 197 00:10:00,870 --> 00:10:02,710 ‫ببینید چقدر بزرگ و باشکوهه. 198 00:10:17,010 --> 00:10:18,600 ‫خوش اومدین بیگانه‌های من. 199 00:10:18,600 --> 00:10:23,060 ‫لطفاً برای ملکه‌مون بانو ساک‌کوک ‫تعظیم کنید. 200 00:10:27,480 --> 00:10:28,480 ‫سلام. 201 00:10:28,480 --> 00:10:32,693 ‫خوش اومدین بیگانه‌ها. ‫از دیدنتون خیلی خوشحالم. 202 00:10:32,726 --> 00:10:33,780 ‫- سلام علیاحضرت. ‫- سلام. 203 00:10:33,780 --> 00:10:35,660 ‫- حالتون چطوره؟ ‫- عالی. 204 00:10:35,660 --> 00:10:36,870 ‫گرسنه‌ای گنده‌بک؟ 205 00:10:36,870 --> 00:10:38,740 ‫آره من همیشه گرسنه‌مه. 206 00:10:38,740 --> 00:10:40,080 ‫پس بیاین غذا بخوریم. 207 00:10:42,000 --> 00:10:44,830 ‫نه، فقط من دست می‌زنم. اما بیاین ‫از خودمون پذیرایی کنیم. 208 00:10:50,170 --> 00:10:52,300 ‫جمع شین. خیلی خب. نقشه اینه: 209 00:10:52,300 --> 00:10:56,501 ‫سر شام از هم جدا می‌شیم ‫و اطلاعات جمع می‌کنیم که چی بدزدیم. 210 00:10:56,701 --> 00:10:57,142 ‫خب. 211 00:10:57,167 --> 00:10:59,060 ‫و دنبال نقاط ضعف نگهبانی می‌گردیم. 212 00:10:59,060 --> 00:11:00,060 ‫- نقاط ضعف. باشه. ‫- آره. 213 00:11:00,060 --> 00:11:03,270 ‫- کوین، فقط خرابکاری نکن. ‫- چه جوری خرابکاری‌ کنم آخه؟ 214 00:11:03,270 --> 00:11:05,270 ‫احساس می‌کنم کلاً تو ذاتته. 215 00:11:05,270 --> 00:11:06,860 ‫آره. 216 00:11:06,860 --> 00:11:09,270 ‫- تو ذاتته. ‫- پس نکن. باشه؟ بریم. 217 00:11:14,200 --> 00:11:17,280 ‫نمی‌دونم این چه خوراکیه ‫ولی واقعاً دلچسبه. 218 00:11:17,280 --> 00:11:18,950 ‫- اینجایی. ‫- خوش می‌گذره؟ 219 00:11:18,950 --> 00:11:21,120 ‫- فوق‌العاده‌‌ست نه؟ ‫- آره. 220 00:11:21,120 --> 00:11:22,620 ‫- آره خیلی خوش می‌گذره. ‫- بیشتر بخورید. 221 00:11:22,620 --> 00:11:24,912 ‫- غذای بیشتر غذای موردعلاقه‌مه. ‫- نوش جان. 222 00:11:26,210 --> 00:11:27,460 ‫من سعی دارم جسورتر باشم... 223 00:11:27,460 --> 00:11:31,000 ‫و خیلی دوست دارم بدونم ‫که چه جوری این شهرو اداره می‌کنید. 224 00:11:31,590 --> 00:11:34,300 ‫حقیقتش خیلی راحت بود. ‫فوق‌العاده حوصله‌سربره. 225 00:11:34,300 --> 00:11:35,680 ‫به نظر من که حوصله‌سربر نیست. 226 00:11:35,680 --> 00:11:38,090 ‫و جسارتاً... 227 00:11:38,090 --> 00:11:41,180 ‫توی محل کار احتمالیم ‫یه جای خالی مدیریت هست، 228 00:11:41,180 --> 00:11:44,060 ‫و خب شما یه مدیر موفق خانم هستین. 229 00:11:44,060 --> 00:11:48,060 ‫و دوست دارم توصیه‌هاتون رو ‫برای شکستن این سد شیشه‌ای بدونم. 230 00:11:48,060 --> 00:11:49,190 ‫سد چی؟ 231 00:11:49,190 --> 00:11:51,020 ‫شیشه‌ای. مثل ماسه‌ایه که اون‌ورش پیداست. 232 00:11:51,680 --> 00:11:52,980 ‫می‌دونی اینجوری... 233 00:11:54,900 --> 00:11:57,860 ‫من با کمال میل حاضرم ‫هر چی که می‌دونم رو یادت بدم. 234 00:11:57,860 --> 00:11:59,240 ‫اما امشب ما ضیافت داریم. 235 00:11:59,775 --> 00:12:01,183 ‫می‌تونی بهم بگی چه حسیه... 236 00:12:01,208 --> 00:12:05,580 ‫که یکی از پیشرفته‌ترین تمدن‌ها ‫از لحاظ ارتباطات باشی؟ 237 00:12:07,120 --> 00:12:08,210 ‫نمی‌دونم. 238 00:12:08,542 --> 00:12:09,462 ‫یه سوال دیگه: 239 00:12:09,487 --> 00:12:14,527 ‫آیا دلیل تشریفاتی‌ا‌ی داره ‫که من و تو سر یه میز جدا و کوچیکتر نشستیم؟ 240 00:12:15,050 --> 00:12:17,510 ‫میز بچه‌هاست. ما بچه‌ایم. 241 00:12:17,510 --> 00:12:19,800 ‫ولی یه نصیحتی بهت می‌کنم: 242 00:12:21,600 --> 00:12:23,770 ‫به تصمیم‌گیری ادامه بده. 243 00:12:24,390 --> 00:12:27,140 ‫این که منتظر بمونی همه چی خودش ‫اتفاق بیفته یعنی مرگِ رهبری. 244 00:12:27,364 --> 00:12:28,954 ‫هدفت رو پیدا کن. 245 00:12:28,979 --> 00:12:30,439 ‫بپر طرفش. 246 00:12:30,464 --> 00:12:31,794 ‫«بپر طرفش» 247 00:12:32,370 --> 00:12:35,700 ‫یه سوال: به نظرت توی این شهر ‫باارزش‌ترین چیز چیه؟ 248 00:12:36,423 --> 00:12:39,213 ‫احساس همدلی مردم. 249 00:12:40,200 --> 00:12:41,450 ‫شئ باارزش چی؟ 250 00:12:44,080 --> 00:12:46,080 ‫هرم باشکوه. 251 00:12:46,830 --> 00:12:48,250 ‫- آهان. آره. ‫- آره. 252 00:12:48,250 --> 00:12:51,080 ‫یه چیزی که کوچیک‌تر باشه چی؟ ‫مثلاً توی کیف جا بشه... 253 00:12:51,080 --> 00:12:52,420 ‫وای پسر. 254 00:12:52,795 --> 00:12:55,085 ‫خب توی خزانه‌ی شهر خیلی چیزهای قیمتی هست. 255 00:12:55,110 --> 00:12:56,608 ‫دوست داری بری ببینی؟ 256 00:12:56,634 --> 00:12:57,764 ‫زدی تو خال. 257 00:12:58,680 --> 00:13:00,930 ‫می‌دونی، من تا یه سال دیگه ‫که ۱۲ سالم بشه پادشاه می‌شم. 258 00:13:00,930 --> 00:13:03,140 ‫پس به زودی توی جایی که حقمه می‌شینم: 259 00:13:03,140 --> 00:13:04,180 ‫سر میز. 260 00:13:05,220 --> 00:13:06,270 ‫بد نیست. 261 00:13:06,603 --> 00:13:08,183 ‫هنوز مسئولیت‌‌ها با مامانمه. 262 00:13:08,350 --> 00:13:11,230 ‫اون... اونی که قرمز پوشیده مامانته؟ 263 00:13:11,810 --> 00:13:13,770 ‫نه. اون یه سارق... 264 00:13:15,980 --> 00:13:18,150 ‫نه، مامانم اصلاً آدم خفنی نیست. 265 00:13:18,343 --> 00:13:19,803 ‫اما باید بهشون احترام گذاشت. 266 00:13:20,200 --> 00:13:23,918 ‫می‌دونی، مامانم به خاطر من ‫خیلی چیزها رو قربانی کرده. 267 00:13:24,080 --> 00:13:25,330 ‫درسته. 268 00:13:25,330 --> 00:13:28,580 ‫- اوه آره. خیلی چیزها. ‫- ببخشید. 269 00:13:30,670 --> 00:13:33,790 ‫من نقطه ضعف نگهبانی رو کشف کردم. ‫اونا زیادی مهربونن. 270 00:13:35,630 --> 00:13:36,710 ‫یعنی چی؟ 271 00:13:36,710 --> 00:13:39,630 ‫یعنی نگهبان‌ها زیادی مهربونن. 272 00:13:40,130 --> 00:13:41,680 ‫منم همینو گفتم آره. 273 00:13:42,590 --> 00:13:45,390 ‫بچه‌ها بچه‌ها بچه‌ها، باید بریم. 274 00:13:45,390 --> 00:13:48,640 ‫کوین این میز بزرگترهاست. ‫برگرد سر میزِ بچه‌ها. 275 00:13:48,640 --> 00:13:51,600 ‫اونا دارن ما رو برای مراسم قربانی کردن ‫آماده می‌کنن. 276 00:13:51,600 --> 00:13:52,600 ‫چی؟ چرا؟ 277 00:13:52,600 --> 00:13:55,570 ‫اشتباه می‌کنی کرلی. ‫اونا تا وقتی که زنده‌ایم ازمون پذیرایی می‌کنن، 278 00:13:55,570 --> 00:13:58,650 ‫و تو گفتی قبل این که ما رو ‫قربانی کنن انجامش می‌دن. 279 00:13:58,650 --> 00:14:00,280 ‫وای نه. دیگه نخورین. 280 00:14:00,280 --> 00:14:01,610 ‫پس خودت چرا هنوز می‌خوری؟ 281 00:14:01,610 --> 00:14:03,780 ‫نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم. ‫می‌دونم ولی نمی‌تونم. 282 00:14:04,780 --> 00:14:07,240 ‫خیلی خب. من اطلاعات جمع کردم. 283 00:14:07,240 --> 00:14:09,540 ‫کوین می‌گه دارن ما رو ‫برای قربانی کردن آماده می‌کنن. 284 00:14:09,540 --> 00:14:11,540 ‫و اون گفت که اونا پوستمونو می‌کنن... 285 00:14:11,540 --> 00:14:12,710 ‫بس کن. 286 00:14:14,080 --> 00:14:15,420 ‫- اونا چاق و چله‌مون می‌کنن... ‫- نه. 287 00:14:15,420 --> 00:14:16,863 ‫و بعد ما رو قربانی می‌کنن. 288 00:14:16,888 --> 00:14:20,354 ‫نه، اونا قراره ما رو ببرن خزانه‌‌شون. 289 00:14:20,379 --> 00:14:21,840 ‫- نه. ‫- نخورش دیگه. 290 00:14:21,840 --> 00:14:23,760 ‫انگار خوب‌تر از اونیه که بخواد واقعی باشه. 291 00:14:23,760 --> 00:14:25,770 ‫شاید چون واقعاً خوب‌تر از اونیه ‫که بخواد واقعی باشه. 292 00:14:25,795 --> 00:14:28,640 ‫منم همینو گفتم... ‫گفتم خوب‌تر از اونیه که بخواد واقعی باشه. 293 00:14:28,640 --> 00:14:30,600 ‫آره، خوب‌تر از اونیه که بخواد واقعی باشه. 294 00:14:30,600 --> 00:14:32,310 ‫آره منم همینو گفتم. 295 00:14:32,310 --> 00:14:33,810 ‫اما من از جنبه‌ی منفی می‌گم. 296 00:14:35,036 --> 00:14:37,433 ‫خیلی خب بچه‌ها همگی آروم باشین. 297 00:14:37,770 --> 00:14:39,480 ‫کوین می‌شه لطفاً چند کلمه باهات حرف بزنم؟ 298 00:14:39,480 --> 00:14:41,570 ‫- باید فرار کنیم. ‫- آره، خیلی فوری. 299 00:14:43,030 --> 00:14:44,450 ‫داری چی کار می‌کنی؟ 300 00:14:44,450 --> 00:14:45,660 ‫دارم سعی می‌کنم بهتون هشدار بدم. 301 00:14:45,660 --> 00:14:48,030 ‫نه تو داری اعتبار منو کم می‌کنی. 302 00:14:48,030 --> 00:14:49,870 ‫نگاهشون کن. اونا وحشت‌زده شدن. 303 00:14:49,870 --> 00:14:52,120 ‫تا اونا حرف می‎‌زنن من یه کم دیگه می‌خورم. 304 00:14:52,120 --> 00:14:54,829 ‫من سعی دارم کمکتون کنم ‫وگرنه همه‌مون قربانی می‌شیم. 305 00:14:55,830 --> 00:14:58,040 ‫گوش کن، تو کاری که بلدی رو بکن، 306 00:14:58,040 --> 00:14:59,630 ‫منم کاری که بلدمو می‌کنم. 307 00:14:59,630 --> 00:15:01,010 ‫یعنی چه کاری؟ 308 00:15:01,010 --> 00:15:03,840 ‫رهبر نبودن ولی مسئول بودن. 309 00:15:03,840 --> 00:15:05,590 ‫منظورم اینه من چه کاریو بلدم؟ 310 00:15:05,590 --> 00:15:08,343 ‫خب نمی‌دونم. ‫مطمئنم یه کاریو بلدی. 311 00:15:09,760 --> 00:15:12,680 ‫مامان و بابام می‌گن ‫من همیشه اشتباه می‌کنم. 312 00:15:12,920 --> 00:15:14,340 ‫شاید این کارو خوب بلدم. 313 00:15:15,940 --> 00:15:18,820 ‫اینو بهت می‌گن؟ همینجوری تو روت؟ 314 00:15:19,596 --> 00:15:22,490 ‫خب، اشتباه می‌کنی که فکر می‌کنی مایاها... 315 00:15:22,490 --> 00:15:26,187 ‫دارن ما رو برای قربانی کردن آماده می‌کنن. 316 00:15:26,212 --> 00:15:27,918 ‫اما مطمئنم درمورد همه چیز اشتباه نمی‌کنی. 317 00:15:27,943 --> 00:15:29,743 ‫گاهی وقتا که همچین حسی دارم. 318 00:15:30,879 --> 00:15:34,395 ‫شاید وقتی ببریمت خونه ‫بهتر باشه با والدینت حرف بزنی. 319 00:15:34,420 --> 00:15:36,287 ‫واقعاً؟ یعنی تو هم میای؟ 320 00:15:36,312 --> 00:15:38,209 ‫نه... با من نه. 321 00:15:38,234 --> 00:15:41,824 ‫من نمی‌شناسمشون. ‫خودت می‌تونی تنهایی باهاشون حرف بزنی. 322 00:15:43,755 --> 00:15:44,675 ‫خیلی خب. 323 00:16:02,485 --> 00:16:03,735 ‫مرسی. 324 00:16:03,967 --> 00:16:07,227 ‫خوش اومدین. بفرمایین تو. خجالت نکشین. 325 00:16:09,338 --> 00:16:12,306 ‫برخی از ارزشمندترین دارایی‌های ما اینجان، 326 00:16:12,306 --> 00:16:16,766 ‫که نسل به نسل به ارث رسیدن، ‫مثل این سرپوش. 327 00:16:16,766 --> 00:16:17,686 ‫بفرمایید. 328 00:16:18,787 --> 00:16:20,617 ‫نرخ فروش مجددش چقدره؟ 329 00:16:20,617 --> 00:16:22,707 ‫قیمت؟ قیمت نداره. 330 00:16:24,417 --> 00:16:25,747 ‫یادداشت کن. 331 00:16:25,747 --> 00:16:27,667 ‫قیمت، قیمت نداره. 332 00:16:27,667 --> 00:16:29,627 ‫بگذریم، دنبالم بیاین. 333 00:16:29,627 --> 00:16:32,547 ‫این آثار زیبا رو ببینید. 334 00:16:32,547 --> 00:16:34,717 ‫همه‌شون دست‌سازن. 335 00:16:36,007 --> 00:16:37,677 ‫- یادداشت کن. ‫- باشه. 336 00:16:37,677 --> 00:16:41,477 ‫و این اثر موردعلاقه‌ی منه. ‫مجسمه‌ی یشم وزغه. 337 00:16:49,607 --> 00:16:51,027 ‫پنه‌لوپه، یه چیزی. 338 00:16:51,947 --> 00:16:52,947 ‫چیه؟ 339 00:16:54,607 --> 00:16:55,617 ‫نه. 340 00:16:55,617 --> 00:16:57,527 ‫در مورد این توضیح بده. 341 00:16:57,527 --> 00:16:59,237 ‫از من دزدی نکن. 342 00:16:59,237 --> 00:17:00,327 ‫از اونا دزدی نکن. 343 00:17:00,327 --> 00:17:02,827 ‫من دست خالی از اینجا نمی‌رم. 344 00:17:02,827 --> 00:17:04,917 ‫برش گردون سر جاش بچه. 345 00:17:05,457 --> 00:17:07,627 ‫واقعاً شرمنده. می‌خوای... شوخی می‌کنم. 346 00:17:07,627 --> 00:17:10,087 ‫- گوش کن ببین چی می‌گم! ‫- تو گوش کن ببین چی می‌گم! 347 00:17:10,087 --> 00:17:12,667 ‫من خوندم که قبل قربانی شدن 348 00:17:12,667 --> 00:17:17,757 ‫مایاها برای آدما ضیافت برگزار می‌کنن ‫و خدمات ویژه بهشون می‌دن، 349 00:17:17,757 --> 00:17:22,307 ‫بعد لباس‌های مجلل تنشون می‌کنن ‫و می‌برشون بالای قصر... 350 00:17:22,307 --> 00:17:24,307 ‫و توی یه تشریفات می‌کشنشون. 351 00:17:24,307 --> 00:17:26,477 ‫دیگه داری حوصله‌م رو سر می‌بری. 352 00:17:26,477 --> 00:17:30,227 ‫اونا به جز دو مورد اول ‫هیچکدوم این کارها رو نکردن. 353 00:17:30,282 --> 00:17:31,743 ‫- سلام دوستان. ‫- سلام. 354 00:17:31,768 --> 00:17:35,658 ‫در نظر داریم که حالا ‫لباس‌های مجلل بهتون بدیم. 355 00:17:35,947 --> 00:17:39,100 ‫بعدش براش تشریفات می‌بریمتون بالای قصر. 356 00:17:39,410 --> 00:17:40,410 ‫- حق با توئه. ‫- خب؟ 357 00:17:40,435 --> 00:17:41,558 ‫مرسی. نه. 358 00:17:41,657 --> 00:17:43,747 ‫- تو چی؟ ‫- نه من راحتم. 359 00:17:45,787 --> 00:17:47,037 ‫حق با پسره بود. 360 00:17:47,497 --> 00:17:48,917 ‫دارن ما رو برای قربانی کردن آماده می‌کنن. 361 00:17:48,942 --> 00:17:50,972 ‫- آروم باشید. ‫- حالا چی کار می‌کنیم؟ 362 00:17:50,997 --> 00:17:52,917 ‫یه جوری فرار می‌کنیم. ‫می‌رم جودی رو بیارم. 363 00:17:52,917 --> 00:17:56,467 ‫- چند وقته همدیگه رو می‌شناسین؟ ‫- این پسر منه. 364 00:17:56,467 --> 00:17:58,177 ‫آره به نظر میاد همدیگه رو می‌شناسین. 365 00:17:58,177 --> 00:17:59,297 ‫- آره. ‫- آره. 366 00:17:59,297 --> 00:18:01,807 ‫واقعاً همه چیز باشکوه بود، ‫اما باید بریم. 367 00:18:01,807 --> 00:18:02,807 ‫- بیا جودی. ‫- صبر کن چی؟ 368 00:18:02,807 --> 00:18:06,017 ‫هنوز گنج‌های بیشتری هست ‫که می‌خوام ببینم. چشمک. 369 00:18:06,017 --> 00:18:08,607 ‫نه... نگو. تو قربانی هستی. 370 00:18:14,317 --> 00:18:15,397 ‫شماها حالتون خوبه؟ 371 00:18:15,397 --> 00:18:16,527 ‫خیلی داره بهمون خوش می‌گذره. 372 00:18:16,527 --> 00:18:19,987 ‫چه عالی. ما می‌خوایم شما رو ‫ببریم بالای هرم. 373 00:18:19,987 --> 00:18:22,737 ‫یه مراسم قشنگی داریم ‫که خوشحال می‌شیم شما هم شرکت کنین. 374 00:18:22,737 --> 00:18:24,867 ‫توی مراسم قربانی کردن آدما شرکت کنیم! 375 00:18:26,657 --> 00:18:28,287 ‫حالا گرفتی چی شد؟ 376 00:18:28,287 --> 00:18:30,537 ‫خیلی خب. بدویید. 377 00:18:30,537 --> 00:18:31,997 ‫- بدویید. ‫- بدویید. 378 00:18:40,537 --> 00:18:42,505 ‫جونتونو بردارین در برین! 379 00:18:46,347 --> 00:18:48,437 ‫می‌شه آروم‌تر بدوییم؟ دلدرد می‌گیریم. 380 00:18:48,437 --> 00:18:51,357 ‫آره. آروم جونمونو برداریم در بریم. ‫فکر خوبیه. 381 00:18:51,357 --> 00:18:53,357 ‫- این نزدیکی یه پورتال هست. ‫- چقدر مونده؟ 382 00:18:53,357 --> 00:18:55,527 ‫- نمی‌دونم. ‫- خدای من! 383 00:18:55,527 --> 00:18:57,107 ‫ویجیت، اونا دارن نزدیک می‌شن. 384 00:18:57,107 --> 00:19:00,907 ‫- نمی‌تونم وایستم! نمی‌تونم... ‫- پرتگاهه. 385 00:19:01,777 --> 00:19:03,197 ‫- پرتگاه. ‫- می‌ترسم. 386 00:19:03,197 --> 00:19:05,247 ‫خیلی خب، باید با پیچک‌ها تاب بخوریم رد شیم. 387 00:19:05,247 --> 00:19:07,407 ‫جودی، بذار اول من برم. ‫ممکنه امن نباشه. 388 00:19:08,157 --> 00:19:09,917 ‫- بیتلیگ، اون ماره! ‫- چی؟ نه! 389 00:19:12,087 --> 00:19:13,945 ‫- ببخشید. اشتباه شد. پیچکه. ‫- خدایا! 390 00:19:14,018 --> 00:19:15,772 ‫- اصلاً تا حالا مار دیدی؟ ‫- اعتراف می‌کنم ندیدم. 391 00:19:15,797 --> 00:19:18,338 ‫خیلی خب. بیتلیگ، برو. 392 00:19:18,599 --> 00:19:24,733 ‫«دیجــــی موویـــــز» 393 00:19:24,887 --> 00:19:26,097 ‫وای نه، شدنی نیست. 394 00:19:26,097 --> 00:19:27,347 ‫نه. باشه. مشورت پرتگاهی. 395 00:19:28,307 --> 00:19:29,187 ‫حالا چی کار کنیم؟ 396 00:19:29,187 --> 00:19:31,227 ‫اگه سوزان بود از پرتگاه می‌پرید. 397 00:19:31,227 --> 00:19:33,687 ‫- همین کارو کرد دیگه. واسه همین مرده. ‫- درسته. 398 00:19:33,687 --> 00:19:35,227 ‫نظرتون در مورد سوزان؟ 399 00:19:35,227 --> 00:19:36,687 ‫من دلم واسه سوزان تنگ شده. 400 00:19:38,107 --> 00:19:39,487 ‫اونا دقیقاً پشت سرمونن نه؟ 401 00:19:39,487 --> 00:19:40,987 ‫آره. خودشونن آره. 402 00:19:41,907 --> 00:19:43,827 ‫- خب، برگردیم؟ ‫- سلام. 403 00:19:43,827 --> 00:19:45,197 ‫- سلام بیگانه‌ها. ‫- سلام. 404 00:19:45,197 --> 00:19:46,827 ‫سلام. سلام. 405 00:19:46,980 --> 00:19:48,520 ‫- اینجایین. ‫- سلام. 406 00:19:48,614 --> 00:19:50,864 ‫راه قصرو اشتباهی رفتین. 407 00:20:01,547 --> 00:20:02,927 ‫خب سلام. 408 00:20:04,007 --> 00:20:07,717 ‫چیزی نمونده بود قبل تشریفات فرار کنین. 409 00:20:07,717 --> 00:20:09,267 ‫چه شیطون. 410 00:20:09,429 --> 00:20:11,259 ‫بدون شما نمی‌تونیم انجامش بدیم. 411 00:20:11,284 --> 00:20:12,914 ‫به حضورتون نیاز داریم. 412 00:20:15,147 --> 00:20:16,147 ‫ای داد بیداد. 413 00:20:16,727 --> 00:20:21,197 ‫نه نه نه. 414 00:20:21,197 --> 00:20:22,607 ‫از این طرف. این طرف. 415 00:20:22,607 --> 00:20:23,907 ‫برید برید برید. 416 00:20:25,527 --> 00:20:27,907 ‫ای وای من. خیلی خب... 417 00:20:37,707 --> 00:20:39,837 ‫از جون دوستام بگذرین! 418 00:20:39,837 --> 00:20:42,837 ‫به جاش منو ببرید! ‫من عمرمو کردم! اونا بی‌گناهن! 419 00:20:43,337 --> 00:20:45,257 ‫چاقوتونو بردارید بزنید تو شکم من، 420 00:20:45,257 --> 00:20:49,427 ‫پوست لطیفم رو بکنین ‫ و چهره‌ی باجذبه‌‌م رو خراب کنین. 421 00:20:49,427 --> 00:20:51,637 ‫بذارید بالای یکی از ستون‌‌هاتون. 422 00:20:51,637 --> 00:20:53,767 ‫منو سلاخی کنین. پوست منو بکنین. 423 00:20:53,767 --> 00:20:55,517 ‫من جونم رو فدا... نه، نمی‌تونم رفقا. 424 00:20:55,517 --> 00:20:57,607 ‫شرمنده. نمی‌تونم. کار بزرگیه. 425 00:20:57,607 --> 00:20:58,727 ‫دارم از ترس سکته می‌کنم. 426 00:20:58,727 --> 00:21:00,397 ‫- نمی‌تونم. شرمنده. ‫- حالش خوبه؟ 427 00:21:00,397 --> 00:21:02,697 ‫من می‌خواستم خودم رو قربانی تشریفات کنم ‫اما حالا نظرم عوض شده. 428 00:21:02,697 --> 00:21:03,777 ‫واقعاً شرمنده. 429 00:21:03,777 --> 00:21:07,407 ‫تشریفات میوه‌خوری و تماشای غروب آفتاب؟ 430 00:21:07,407 --> 00:21:09,037 ‫- میوه‌خوری؟ ‫- میوه‌خوری؟ 431 00:21:10,197 --> 00:21:13,667 ‫آره. ما میایم این بالا ‫و غروب آفتاب رو تماشا می‌کنیم 432 00:21:13,667 --> 00:21:15,804 ‫یه کم میوه می‌خوریم، یه گپی می‌زنیم. 433 00:21:17,037 --> 00:21:17,997 ‫همچین بدک هم نیست. 434 00:21:17,997 --> 00:21:19,167 ‫این که یه چیز دیگه‌ست. 435 00:21:19,167 --> 00:21:21,877 ‫علیاحضرت، عمراً اگه باورتون بشه... 436 00:21:21,877 --> 00:21:27,597 ‫ولی ما فکر کردیم که مایاها ‫انسان‌ها رو قربانی می‌کردن. 437 00:21:28,557 --> 00:21:29,967 ‫قربانی؟ 438 00:21:29,967 --> 00:21:33,017 ‫فکر کنم منظورش اینه که ‫«ذرت»هامونو به خدایان هدیه می‌دیم. 439 00:21:33,017 --> 00:21:36,687 ‫آره. منظورم همینه فقط به جای ذرت ‫منظورم «آدم‌ها» هستن. 440 00:21:36,687 --> 00:21:38,397 ‫و به جای «هدیه دادن» 441 00:21:38,397 --> 00:21:42,067 ‫منظورم اینه که «بطور تشریفاتی پوستشون رو ‫می‌کنین و پشت و رو می‌پوشین.» 442 00:21:42,067 --> 00:21:45,487 ‫چرا خدایانی که مراقب ما هستن ‫همچین چیزی رو باید بخوان؟ 443 00:21:45,487 --> 00:21:47,407 ‫بله. «ممنون خدایان. 444 00:21:47,407 --> 00:21:51,287 ‫ما می‌خوایم به خاطرتون ‫پوست سلاخی شده‌ی انسان بپوشیم»؟ 445 00:21:53,827 --> 00:21:55,037 ‫با عقل جور درنمیاد. 446 00:21:55,037 --> 00:21:56,877 ‫اینو کجا شنیدین؟ 447 00:21:56,877 --> 00:21:57,917 ‫از کوین. 448 00:21:57,917 --> 00:21:59,247 ‫کرلی. 449 00:22:00,457 --> 00:22:02,127 ‫از ویکی‌پدیا. 450 00:22:02,127 --> 00:22:06,444 ‫مدل قدیمیِ همون «ویکی‌پدیوم» معروفه؟ 451 00:22:06,469 --> 00:22:10,059 ‫«ویکی تاپاله» این اطلاعات رو از کجا آورده؟ 452 00:22:10,807 --> 00:22:13,807 ‫راستش روایت از طرف مهاجم‌هاست. 453 00:22:13,807 --> 00:22:17,557 ‫به حرفای مهاجم‌ها گوش نده. ‫اونا هر حرفی از خودشون درمیارن. 454 00:22:17,557 --> 00:22:19,147 ‫یعنی خب وقتی من به مردمی حمله کنم 455 00:22:19,147 --> 00:22:21,567 ‫دلم می‌خواد اونا رو بدتر از ‫چیزی که هستن نشون بدم. 456 00:22:22,187 --> 00:22:26,067 ‫می‌گم «اونا به جای پا مار دارن ‫و بچه گربه می‌خورن.» 457 00:22:26,367 --> 00:22:30,167 ‫و بعد مردم می‌گن «آهان آره، ‫حالا فهمیدیم چرا بهشون حمله کردی.» 458 00:22:30,240 --> 00:22:32,950 ‫یعنی مردم اونیکی روستا ‫واقعاً بچه‌گربه نمی‌خوردن؟ 459 00:22:33,697 --> 00:22:34,947 ‫ولی ما حمله کردیم. 460 00:22:35,787 --> 00:22:38,877 ‫باید می‌‌دونستم نباید ‫به یه منبع دست دوم اعتماد کنم. 461 00:22:38,877 --> 00:22:41,957 ‫حالا من نظر خودمو می‌گم، ‫خیلی کم پیش میاد مردمی رو ببینی... 462 00:22:41,957 --> 00:22:45,377 ‫که انقدر صلح‌طلب و خوش‌برخوردن ‫و دائماً همدیگه رو نمی‌کشن. 463 00:22:45,377 --> 00:22:48,257 ‫- ما هم گاهی وقتا آدم می‌کشیم. ‫- آره عزیزم. 464 00:22:48,257 --> 00:22:53,257 ‫ولی اونا غارتگرها، مهاجم‌ها، ‫پا ماری‌ها و دزدها هستن. 465 00:22:54,177 --> 00:22:55,597 ‫شما دزدها رو می‌کشین؟ 466 00:22:55,597 --> 00:22:58,097 ‫آره بابا، چه جورم! ما از دزد جماعت متنفریم. 467 00:22:59,687 --> 00:23:01,557 ‫شما از سارق‌ها متنفرین؟ 468 00:23:01,557 --> 00:23:03,567 ‫آره. ما گردن سارق‌ها رو می‌زنیم. 469 00:23:06,187 --> 00:23:08,607 ‫شما که سارق نیستین، هان؟ 470 00:23:08,607 --> 00:23:10,027 ‫نه بابا. 471 00:23:10,027 --> 00:23:12,277 ‫شما که چیزی ندزدیدین، هان؟ 472 00:23:12,907 --> 00:23:14,407 ‫- نه. ‫- نه؟ 473 00:23:14,407 --> 00:23:15,747 ‫نه. 474 00:23:15,747 --> 00:23:18,497 ‫پس شما واقعاً کی هستین؟ 475 00:23:18,497 --> 00:23:20,167 ‫ما... بیگانه‌ایم. 476 00:23:20,167 --> 00:23:21,577 ‫بیگانه. 477 00:23:21,577 --> 00:23:25,207 ‫از مهمون‌نوازتیون متشکریم ‫اما باید راه بیفتیم بریم. 478 00:23:25,207 --> 00:23:26,338 ‫وایستین. 479 00:23:27,087 --> 00:23:28,797 ‫کیف‌های کوچیک و کیسه‌هاشونو بگردین. 480 00:23:29,837 --> 00:23:31,087 ‫بگردین. 481 00:23:31,087 --> 00:23:34,307 ‫- نگهبان‌ها. ‫- من که ندارم. 482 00:23:37,347 --> 00:23:38,807 ‫فقط یه کوزه‎ست. 483 00:23:38,807 --> 00:23:39,807 ‫جیب‌ها. 484 00:23:39,807 --> 00:23:42,437 ‫- فقط یه کوزه اینجاست. ببین. آره. ‫- هیچی نیست. 485 00:23:42,437 --> 00:23:43,647 ‫فقط کوزه‌ هست. 486 00:23:43,647 --> 00:23:45,527 ‫من دیدم اون یه چیزی گذاشت تو کیفش. 487 00:24:04,537 --> 00:24:07,667 ‫- آووکادو. ‫- فقط یه آووکادوئه. 488 00:24:11,087 --> 00:24:13,797 ‫راستش... وای، ما واقعاً باید بریم. 489 00:24:13,797 --> 00:24:15,387 ‫پس بازم ممنون. 490 00:24:15,387 --> 00:24:17,677 ‫- ممنون. ‫- افراد... بریم. 491 00:24:17,677 --> 00:24:19,387 ‫- ممنونیم. ‫- آره. 492 00:24:19,387 --> 00:24:22,307 ‫- خیلی ممنون. ‫- فکر کردیم شامل همه چی می‌شه. 493 00:24:24,607 --> 00:24:26,567 ‫- آدمای خوبی بودن. ‫- خیلی دوست‌داشتنین. 494 00:24:28,187 --> 00:24:29,397 ‫منبع دست دوم. 495 00:24:29,397 --> 00:24:30,857 ‫حالا همه درموردم چی فکر می‌کنن؟ 496 00:24:30,857 --> 00:24:34,317 ‫من به درد سارق و مسافر زمان بودن نمی‌خورم. 497 00:24:34,317 --> 00:24:37,487 ‫- خب، این کار واسه هر کسی نیست. ‫- تقصیر تو نیست. 498 00:24:37,487 --> 00:24:40,367 ‫ویجیت و پنه‌لوپه هم ‫اشتباهات رایج خودشونو داشتن. 499 00:24:40,367 --> 00:24:42,787 ‫از حمایت رایجت ممنونم جودی. 500 00:24:42,787 --> 00:24:45,127 ‫خیلی خب ویجیت. ‫ما باید اونو ببریمش خونه‌ش. 501 00:24:45,127 --> 00:24:46,377 ‫پس اینجا چی کار می‌کنیم؟ 502 00:24:46,377 --> 00:24:48,667 ‫خب نقشه نشون می‌ده که ‫پورتال یه جایی همینوراست. 503 00:24:48,667 --> 00:24:49,797 ‫اما نیست، مگه نه؟ 504 00:24:51,960 --> 00:24:53,040 ‫- اونجاست. ‫- کجا؟ 505 00:24:53,967 --> 00:24:55,047 ‫اون که خیلی دوره. 506 00:24:55,047 --> 00:24:57,637 ‫- تا پایین خیلی راهه. ‫- ای دل غافل. 507 00:24:57,637 --> 00:25:02,387 ‫کاساندرا توی «تروآ» گفت ‫که من باهاتون از روی پرتگاه می‌پرم. 508 00:25:03,187 --> 00:25:05,557 ‫آره خب حرف اونو نمی‌شه باور کرد نه؟ 509 00:25:05,557 --> 00:25:07,937 ‫- خب من که نمی‌پرم. ‫- منم نمی‌پرم. 510 00:25:07,937 --> 00:25:09,857 ‫من به حرف بانو ساک‌کوک گوش می‌دم. 511 00:25:11,277 --> 00:25:12,647 ‫می‌خوام بپرم. 512 00:25:13,197 --> 00:25:15,367 ‫- کوین؟ ‫- منم. 513 00:25:17,327 --> 00:25:18,157 ‫ویجیت. 514 00:25:19,617 --> 00:25:21,617 ‫- باشه. ‫- الان یه کم استرس دارم. 515 00:25:23,537 --> 00:25:28,037 ‫می‌دونم درمورد مایاها اشتباه می‌کردم ‫اما فکر کنم در این مورد درست می‌گم. 516 00:25:32,547 --> 00:25:33,377 ‫باشه. 517 00:25:44,183 --> 00:25:47,150 ‫« بینگلی، انگلستان ‫سال ۲۰۲۴ » 518 00:25:47,227 --> 00:25:49,647 ‫اینجا نوشته این برنامه خیلی خوبه. 519 00:25:49,647 --> 00:25:52,567 ‫نوشته نمی‌تونید ازش چشم بردارید. 520 00:25:52,567 --> 00:25:55,657 ‫جدی؟ اینجا نوشته قسمت دوم ‫یه کمی بی‌مزه‌ می‌شه. 521 00:25:56,867 --> 00:25:59,327 ‫اوه نوشته توی قسمت سوم ‫یه نفرو می‌کشن. 522 00:25:59,867 --> 00:26:02,077 ‫امیدوارم همون زن ناجوره باشه. ‫توی چه فیلمی بود؟ 523 00:26:02,787 --> 00:26:03,787 ‫الان سرچ می‌کنم. 524 00:26:03,787 --> 00:26:05,117 ‫نه سرچ نکن. 525 00:26:05,117 --> 00:26:06,997 ‫- چرا نکنم؟ ‫- خودمونو محک بزنیم. 526 00:26:28,557 --> 00:26:31,727 ‫فیانا... وقتشه. 527 00:26:36,107 --> 00:26:38,487 ‫نخندین. نخندین. 528 00:26:39,042 --> 00:26:40,552 ‫شرورانه‌ست پس جدیه. 529 00:26:40,577 --> 00:26:43,287 ‫- متاسفم ارباب. ‫- متاسفم ارباب. 530 00:27:05,427 --> 00:27:08,057 ‫کوین، داری گیم بازی می‌کنی؟ 531 00:27:08,057 --> 00:27:09,807 ‫آفرین کوین. چقدر امروزی! 532 00:27:20,367 --> 00:27:21,197 ‫آره. 533 00:27:21,817 --> 00:27:25,287 ‫خب اینجاست، اتاق خوابت. 534 00:27:25,947 --> 00:27:28,577 ‫اومدیم دقیقاً به لحظهی رفتنمون 535 00:27:28,577 --> 00:27:31,327 ‫که اتفاق عجیبیه ‫چون دقیقاً فکر کردم همینجوری بشه. 536 00:27:41,837 --> 00:27:43,807 ‫همگی سکوت. 537 00:27:56,277 --> 00:27:57,397 ‫نزدیک بود ها. 538 00:27:58,107 --> 00:28:01,607 ‫خیلی خب. آقا کوچولو... کاس... 539 00:28:01,607 --> 00:28:03,317 ‫- کوین. ‫- آره درسته. 540 00:28:03,317 --> 00:28:05,027 ‫حالا دیگه وقت خداحافظیه. 541 00:28:05,657 --> 00:28:07,197 ‫می‌شه یه چیزی بگم؟ 542 00:28:07,197 --> 00:28:08,327 ‫- آره. ‫- بگو. 543 00:28:08,327 --> 00:28:09,367 ‫سریع. 544 00:28:10,110 --> 00:28:13,223 ‫من می‌خوام یه لحظه وقتتونو بگیرمو بگم... 545 00:28:13,248 --> 00:28:19,193 ‫به خاطر این ماجراجویی شگفت‌انگیزی که ‫یه بار تو عمر آدم پیش میاد از همگی ممنونم. 546 00:28:19,217 --> 00:28:23,637 ‫واسه لحظه‌ی کوتاهی توی زندگیم ‫احساس کردم عضو یه اکیپم. 547 00:28:23,637 --> 00:28:27,177 ‫اما می‌دونی، این اکیپ سارق‌هاست ‫و تو خیلی قضاوتشون می‌کنی. 548 00:28:27,177 --> 00:28:28,177 ‫درسته. قضاوت می‌کنی. 549 00:28:28,303 --> 00:28:30,603 ‫شما واقعاً سارقین؟ چیز خاصی ندزدیدین. 550 00:28:31,057 --> 00:28:32,267 ‫خوب شد گفتی. 551 00:28:33,267 --> 00:28:36,227 ‫- این مال توئه. و این. ‫- چی؟ اون مال منه. 552 00:28:36,937 --> 00:28:39,277 ‫- آهان آره. با این. ‫- چه جوری؟ 553 00:28:39,277 --> 00:28:40,197 ‫من اینو برداشتم. 554 00:28:41,907 --> 00:28:44,157 ‫آره، وقتی پیداش کردم شکسته بود. 555 00:28:49,287 --> 00:28:52,037 ‫منم اینو برداشتم. ‫یه کم کثیفه. شرمنده. 556 00:28:52,037 --> 00:28:53,917 ‫- نمی‌دونم این چیه. ‫- پلاستیک. 557 00:28:53,917 --> 00:28:55,747 ‫موقعی که نمی‌شناختمت ازت دزدیدمش. ‫معذرت می‌خوام. 558 00:28:55,747 --> 00:28:59,127 ‫کوین، با کی حرف می‌زنی؟ ‫اون بالا مهمون داری؟ 559 00:29:03,217 --> 00:29:05,677 ‫- هیچکس. ‫- معلومه خب. شوخی می‌کنم. 560 00:29:07,177 --> 00:29:10,927 ‫- معلومه که مهمون نداره. ‫- انقدر با خودت حرف نزن و برو بخواب. 561 00:29:10,927 --> 00:29:12,637 ‫آره برو بخواب عزیزدلم. 562 00:29:25,657 --> 00:29:26,817 ‫دیگه توی چه فیلمی بود؟ 563 00:29:28,617 --> 00:29:30,697 ‫- می‌دونی... ‫- اوه آره. 564 00:29:33,157 --> 00:29:35,207 ‫آره. وای خدا چی بود؟ 565 00:29:35,207 --> 00:29:37,747 ‫- اون فیلمه. ‫- سرچ می‌کنم. سرچ می‌کنم. 566 00:29:37,747 --> 00:29:39,877 ‫بدرود برادر. 567 00:29:39,877 --> 00:29:42,337 ‫- دلم برات تنگ می‌شه. ‫- کوین مرسی از اطلاعاتی که دادی. 568 00:29:42,337 --> 00:29:46,547 ‫آره اون اطلاعات کمی که بهمون دادی... 569 00:29:47,217 --> 00:29:48,557 ‫گاهی وقتا مفید بود. 570 00:29:48,557 --> 00:29:49,967 ‫آره، درمورد اسبه 571 00:29:49,967 --> 00:29:51,017 ‫آره خیلی خب. 572 00:29:51,017 --> 00:29:52,517 ‫آفرین. 573 00:29:53,589 --> 00:29:54,944 ‫درموردش یه نقد می‌نویسم. 574 00:29:54,977 --> 00:29:56,477 ‫آره باید بنویسی. 575 00:30:02,277 --> 00:30:04,107 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 576 00:30:08,447 --> 00:30:10,077 ‫چی بود؟ 577 00:30:10,077 --> 00:30:11,787 ‫- مامان! بابا! ‫- کوین! 578 00:30:11,787 --> 00:30:13,157 ‫نه. نرو. 579 00:30:13,157 --> 00:30:14,287 ‫کوین. 580 00:30:16,497 --> 00:30:18,247 ‫کوین، نگاه نکن. 581 00:30:19,497 --> 00:30:20,547 ‫نگاه کردی. 582 00:30:20,547 --> 00:30:22,127 ‫اوه کوین. 583 00:30:23,087 --> 00:30:24,627 ‫اونا زغال‌سنگ شدن. 584 00:30:25,587 --> 00:30:27,717 ‫به زغال‌سنگ تبدیل شدن. ‫متاسفم کوین. 585 00:30:31,257 --> 00:30:33,427 ‫اینا مامان و بابائن؟ 586 00:30:33,427 --> 00:30:34,977 ‫پیش میاد. کار شیطانیه. 587 00:30:34,977 --> 00:30:37,517 ‫آره، من نمی‌خوام زغال‌سنگ بشم. عمراً. 588 00:30:44,567 --> 00:30:46,567 ‫- زود باش کوین! زود باش! ‫- ویجیت، پورتال! 589 00:30:46,567 --> 00:30:48,157 ‫آره. خودشه. 590 00:30:49,740 --> 00:30:51,905 ‫- پورتال باز نمی‌شه. ‫- بهش بگو باز شه. 591 00:30:52,157 --> 00:30:54,407 ‫می‌شه لطفاً به درخواست ما باز شی؟ 592 00:30:55,247 --> 00:30:56,077 ‫نچ. 593 00:30:57,037 --> 00:30:57,867 ‫نچ. 594 00:30:58,877 --> 00:30:59,707 ‫نچ. 595 00:31:00,287 --> 00:31:01,127 ‫نخیر. 596 00:31:01,127 --> 00:31:03,127 ‫- والدین من مردن؟ ‫- نه. 597 00:31:03,127 --> 00:31:05,257 ‫خب حالشون خوب نیست. ‫بذار اینجوری بگیم. 598 00:31:17,637 --> 00:31:18,937 ‫یه نفس بکش داداش! 599 00:31:19,597 --> 00:31:21,307 ‫ذهنت رو پاک کن. به هیچی فکر نکن. 600 00:31:21,307 --> 00:31:23,267 ‫حالا به یه چیز قشنگ فکر کن ‫و دوباره امتحان کن. 601 00:31:25,487 --> 00:31:26,607 ‫و درو باز کن. 602 00:31:30,157 --> 00:31:31,197 ‫موفق شدم! 603 00:31:31,197 --> 00:31:32,447 ‫- بیاین بریم. ‫- بریم. 604 00:31:32,447 --> 00:31:34,197 ‫- بریم. ‫- فعلاً کوین. 605 00:31:34,197 --> 00:31:35,577 ‫- صبر کنید... ‫- خیلی خب برید. 606 00:31:35,577 --> 00:31:37,457 ‫توفان آتش، لطفاً. 607 00:31:38,617 --> 00:31:42,167 ‫من می‌تونم والدینم رو نجات بدم؟ ‫اگه به گذشته برگردم می‌تونم نجاتشون بدم؟ 608 00:31:47,507 --> 00:31:49,467 ‫ای خدا. تو هم باهامون میای. 609 00:32:01,767 --> 00:32:03,267 ‫بیا بریم. 610 00:32:24,287 --> 00:32:25,797 ‫- جسپرها. ‫- بله قربان. 611 00:32:25,797 --> 00:32:28,167 ‫- بله قادر مطاق؟ ‫- من باید از این بیام بیرون. 612 00:32:28,167 --> 00:32:30,337 ‫خیلی گرمه. یالا کمک کنید درش بیارم. 613 00:32:30,337 --> 00:32:31,927 ‫خیلی خب. یک دو سه. 614 00:32:33,297 --> 00:32:35,387 ‫مرسی. روز افتضاحی داشتم. 615 00:32:35,387 --> 00:32:36,427 ‫اون سارق‌ها دوباره در رفتن. 616 00:32:36,427 --> 00:32:37,347 ‫- چی؟ ‫- دوباره؟ 617 00:32:37,347 --> 00:32:38,847 ‫- پلاتیپوس؟ ‫- آره، پلاتیپوس رو نگه دار. 618 00:32:38,847 --> 00:32:40,097 ‫من عاشق پلاتیپوسم. 619 00:32:40,097 --> 00:32:41,187 ‫من اون نقشه رو می‌‌خوام. 620 00:32:41,187 --> 00:32:44,517 ‫اون سارق‌ها توی زمان سفر می‌کنن ‫و پورتال‌ها رو قفل نمی‌کنن. 621 00:32:44,517 --> 00:32:45,437 ‫موزغندر؟ 622 00:32:45,437 --> 00:32:47,817 ‫موزغندر... موزغندر دیگه چیه؟ نه. 623 00:32:47,817 --> 00:32:49,317 ‫- یعنی چی؟ ‫- که یعنی بهرحال درهای لامصب 624 00:32:49,317 --> 00:32:51,697 ‫تو همه جا بازن. 625 00:32:51,697 --> 00:32:53,987 ‫- دعای امروز آقا؟ ‫- نه ببخشید. 626 00:32:53,987 --> 00:32:55,737 ‫الان وقتش نیست. هلن! 627 00:32:56,237 --> 00:32:58,617 ‫یه پورتال باز می‌تونه ‫همه جور فاجعه‌ای به بار بیاره، 628 00:32:58,617 --> 00:33:01,747 ‫مثل نابهنجاری تاریخی، تناقض و ناهنجاری. 629 00:33:01,747 --> 00:33:04,207 ‫چقدر بد. چاشنی کروب می‌خوری؟ 630 00:33:04,207 --> 00:33:05,837 ‫الان چاشنی کروب می‌چسبه. 631 00:33:05,837 --> 00:33:07,797 ‫بفرمایید آقا. ‫این آرومتون می‌کنه. 632 00:33:07,797 --> 00:33:09,297 ‫ممنون. 633 00:33:11,797 --> 00:33:15,637 ‫- این چه کوفتیه... سلام شما؟ ‫- کروب هستم. 634 00:33:15,637 --> 00:33:17,057 ‫تو کروبی و این چاشنیته؟ 635 00:33:17,057 --> 00:33:19,347 ‫البته. می‌خواین دوباره بریزم؟ 636 00:33:19,347 --> 00:33:21,177 ‫نمی‌خوام دوباره بریزی. بازم ممنون. 637 00:33:21,177 --> 00:33:23,557 ‫مرسی بابت این چیز خوشمزه... 638 00:33:23,557 --> 00:33:26,727 ‫دست به سرش کن. خب. ‫بیاین اینجا بچه‌ها. بیاین اینجا. 639 00:33:26,727 --> 00:33:30,397 ‫خب این فوق محرمانه‌ست... ‫بیرون بیرون! برید بیرون! 640 00:33:30,397 --> 00:33:34,857 ‫خیلی خب، این رو می‌خواستم نشونتون بدم. 641 00:33:36,367 --> 00:33:39,287 ‫پروژه‌ی فوق خفن و جدیدمه. 642 00:33:39,287 --> 00:33:40,367 ‫بی‌صبرانه منتظرم به همه بگم. 643 00:33:40,367 --> 00:33:43,957 ‫آره. که باعث می‌شه من... 644 00:33:43,957 --> 00:33:46,077 ‫اون فوق‌العاده هم... 645 00:33:46,077 --> 00:33:51,547 ‫یعنی هرچقدر بگم فوق محرمانه‌ست ‫کم گفتم. 646 00:33:52,547 --> 00:33:54,877 ‫هیچمس نباید بفهمه. شنیدین؟ 647 00:33:55,467 --> 00:33:57,797 ‫- بگین. ‫- هیچکس نباید بفهمه. 648 00:33:57,797 --> 00:33:58,927 ‫باهمدیگه. 649 00:33:58,927 --> 00:34:00,467 ‫هیچکس نباید بدونه. 650 00:34:00,492 --> 00:34:03,752 ‫- حله؟ ‫- روش کار می‌کنیم. خب نشونش بده. 651 00:34:04,687 --> 00:34:05,897 ‫باورنکردنیه. 652 00:34:09,437 --> 00:34:12,067 ‫این... قطعاً ادراره. 653 00:34:13,700 --> 00:34:16,740 ‫و یادتون باشه، به هیچکس چیزی نگین. 654 00:34:17,465 --> 00:34:27,465 ‫ترجمه از «فائزه شاهمرادی » ‫کانال تلگرامی: @FSH294 655 00:34:28,233 --> 00:34:38,233 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 656 00:34:38,696 --> 00:34:48,696 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez