1 00:00:00,500 --> 00:00:10,500 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:11,145 --> 00:00:21,145 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:33,832 --> 00:00:39,678 « سارقان زمان » « فصل ۱، قسمت ۳» 4 00:00:41,293 --> 00:00:43,628 ‫مامان، بابا، من برگشتم. 5 00:00:45,547 --> 00:00:46,923 ‫خودم تنهایی رفتم مدرسه. 6 00:00:48,383 --> 00:00:49,384 ‫قابلتونو نداشت. 7 00:00:51,386 --> 00:00:52,387 ‫کجایین؟ 8 00:00:58,143 --> 00:01:01,688 ‫مامان، بابا، هیچی واسه خوردن نیست. 9 00:01:10,488 --> 00:01:11,740 ‫ایش. 10 00:01:14,784 --> 00:01:16,494 ‫کجایین پس؟ 11 00:01:16,578 --> 00:01:18,622 ‫الان این یه شوخی خیلی بی‌مزه‌ست؟ 12 00:01:24,002 --> 00:01:25,086 ‫کوین؟ 13 00:01:25,170 --> 00:01:26,504 ‫کجایی خنگول؟ 14 00:01:30,342 --> 00:01:31,801 ‫پیدات کردم کوین. 15 00:01:31,908 --> 00:01:41,247 ‫ترجمه از « فائزه شاهمرادی » ‫کانال تلگرامی: @FSH294 16 00:01:41,394 --> 00:01:42,395 ‫اتفاقی بود. 17 00:02:15,011 --> 00:02:18,473 ‫اون موجودی که خونه‌ی من بود چی بود ‫که مامان و بابامو به زغال‌‌سنگ تبدیل کرد؟ 18 00:02:18,557 --> 00:02:21,768 ‫فیانا بود. اون یه شیطانه. ‫به بانوشکارچی معروفه. 19 00:02:21,851 --> 00:02:24,187 ‫وای وقتی دیدمش مور مورم شد. 20 00:02:24,271 --> 00:02:26,690 ‫- وحشتناک بود. ‫- فقط بوی تعفنش! 21 00:02:26,773 --> 00:02:28,483 ‫- اه. ‫- قبلاً باهاش دوست بودم. 22 00:02:28,567 --> 00:02:29,568 ‫ولی موهای معرکه‌ای داره. 23 00:02:29,651 --> 00:02:32,028 ‫- چشماش شگفت‌انگیزن. قدرتمند به نظر می‌رسه. ‫- خیلی خفنه آره. نگاه نافذی داره. 24 00:02:32,112 --> 00:02:34,990 ‫چرا بهمون نگفته بودی ‫که قبلاً با اون شیطان قرار می‌ذاشتی؟ 25 00:02:35,073 --> 00:02:38,559 ‫خجالت می‌کشیدم. ‫دیدین که چه شکلیه. زیادی تنده. 26 00:02:38,584 --> 00:02:41,204 ‫اون والدینم رو به تیکه‌های زغال‌سنگ ‫تبدیل کرد. 27 00:02:41,288 --> 00:02:43,915 ‫- دقیقاً. ‫- بچه‌ها. برگ خوراکی پیدا کردم. 28 00:02:43,999 --> 00:02:44,916 ‫- اما... ‫- نه. 29 00:02:45,000 --> 00:02:46,877 ‫ما نمی‌خوایم برگ بخوریم، بیتلیگ. 30 00:02:46,960 --> 00:02:48,587 ‫به نظرتون «شر مطلق» اونو فرستاده؟ 31 00:02:48,670 --> 00:02:50,171 ‫شر مطلق؟ 32 00:02:50,255 --> 00:02:51,798 ‫اون دنبال نقشه بود. 33 00:02:51,882 --> 00:02:53,383 ‫حتماً شر مطلق می‌دونه دست ماست. 34 00:02:53,466 --> 00:02:55,886 ‫چی؟ نه بابا. عمراً. 35 00:02:55,969 --> 00:02:58,555 ‫نه... اما اشکال نداره. ‫من می‌دونم چی کار کنیم. 36 00:02:58,638 --> 00:03:00,724 ‫خب... نه معلومه که نمی‌دونم. 37 00:03:00,807 --> 00:03:01,641 ‫نه نمی‌دونم. 38 00:03:01,725 --> 00:03:05,186 ‫اما... یه راهی پیدا می‌کنیم و... ‫آروم باشید دیگه خب؟ 39 00:03:05,270 --> 00:03:07,689 ‫- از پسش برمیایم. ‫- این ریشه‌های عجیب و غریب چی؟ 40 00:03:07,772 --> 00:03:09,816 ‫نه، مرسی. 41 00:03:09,900 --> 00:03:13,528 ‫پس والدین من مردن؟ 42 00:03:13,612 --> 00:03:14,863 ‫حالشون خوب به نظر نمی‌رسه. 43 00:03:14,946 --> 00:03:16,364 ‫ولی ما یه برنامه داریم... 44 00:03:16,448 --> 00:03:19,451 ‫چون یه نقشه داریم ‫که می‌تونیم باهاش توی زمان سفر کنیم. 45 00:03:19,534 --> 00:03:22,287 ‫اگه بتونیم به موقع برسیم اونجا. 46 00:03:22,370 --> 00:03:23,955 ‫آره و می‌تونیم سعی کنیم جلوشو بگیریم. 47 00:03:24,039 --> 00:03:25,582 ‫به نظرتون جواب می‌ده؟ 48 00:03:25,665 --> 00:03:27,417 ‫- نه. ‫- خب اون اینطور فکر نمی‌کنه. 49 00:03:27,500 --> 00:03:28,710 ‫اما من؟ شاید. 50 00:03:28,793 --> 00:03:31,379 ‫نمی‌دونیم که می‌تونیم زمان رو تغییر بدیم ‫یا اصلاً تاثیری روش بذاریم یا نه. 51 00:03:31,463 --> 00:03:35,759 ‫نه ولی ما ویجیت رو داریم ‫که نقشه رو مثل کف دستش بلده. 52 00:03:35,842 --> 00:03:37,177 ‫ویجیت الان کجاییم؟ 53 00:03:37,260 --> 00:03:41,264 ‫طبق محاسبات من، پاریس مرکزی، سال ۱۹۶۸. 54 00:03:41,848 --> 00:03:43,391 ‫درست نیست نه؟ 55 00:03:43,475 --> 00:03:44,976 ‫هنوز دارم سعی می‌کنم یادش بگیرم. 56 00:03:46,699 --> 00:03:49,827 ‫یه خوراکی پیدا کردم. 57 00:03:56,238 --> 00:03:57,489 ‫فسیل. 58 00:03:57,989 --> 00:03:59,491 ‫چقدر خفن! 59 00:03:59,574 --> 00:04:00,575 ‫تخم. 60 00:04:00,659 --> 00:04:03,078 ‫- وای. چه معرکه. ‫- وای. 61 00:04:03,161 --> 00:04:05,789 ‫شماها چی دوست دارین؟ ‫می‌تونم نیمرو درست کنم. 62 00:04:05,872 --> 00:04:07,165 ‫می‌تونم نیمرو با نون تست درست کنم. 63 00:04:07,249 --> 00:04:08,500 ‫کوکوی فریتاتا چی؟ 64 00:04:08,583 --> 00:04:10,210 ‫- اوه. کوکو. ‫- اوه کوکو. 65 00:04:10,293 --> 00:04:12,087 ‫به نظرتون تخم چیه؟ ‫یه شترمرغ با جثه‌ی دو برابر؟ 66 00:04:12,170 --> 00:04:13,964 ‫احتمالاً یه شترمرغ با جثه‌ی چهار برابر. 67 00:04:14,047 --> 00:04:17,800 ‫بیتلیگ. خطر احتمالی پشت سرته. 68 00:04:22,639 --> 00:04:26,810 ‫بیتلیگ می‌شه لطفاً تخم‌ها رو بذاری زمین و... 69 00:04:26,893 --> 00:04:29,521 ‫مسئله خیلی مهمه... نذار بشکنن. 70 00:04:36,611 --> 00:04:38,780 ‫شترمرغ با جثه‌ی چهار برابره؟ 71 00:04:39,656 --> 00:04:40,824 ‫گمون نکنم. 72 00:04:41,324 --> 00:04:42,993 ‫فکر کنم باید فرار کنی. 73 00:04:43,076 --> 00:04:44,744 ‫به نظرم نباید از جات تکون بخوری. 74 00:04:44,828 --> 00:04:46,288 ‫کدومشو انجام بدم. 75 00:04:47,497 --> 00:04:50,250 ‫خب... 76 00:04:52,085 --> 00:04:53,295 ‫- اوه. ‫- ای وای. 77 00:04:55,672 --> 00:04:56,548 ‫آخ. 78 00:04:56,631 --> 00:04:58,466 ‫چرا تو می‌گی آخ؟ اون داره زخمی می‌شه. 79 00:04:58,550 --> 00:05:02,178 ‫من آدم همدلی‌ام. ‫وقتی بقیه دردشون می‌گیره منم حسش می‌کنم. 80 00:05:02,262 --> 00:05:05,140 ‫اوه باشه. حس کردنش باشه واسه فردا. 81 00:05:05,223 --> 00:05:09,394 ‫- من... من خوبم. خوبم. ‫- ای وای. حالت خوبه؟ آره؟ 82 00:05:12,397 --> 00:05:15,859 ‫فرار کنید! فرار کنید! بدویید! 83 00:05:15,942 --> 00:05:18,194 ‫ویجیت، پورتال کجاست؟ 84 00:05:18,278 --> 00:05:21,114 ‫- نمی‌دونم. باید دنبالش بگردم. ‫- کجاییم؟ 85 00:05:21,197 --> 00:05:22,532 ‫- اونجا. ‫- نه. 86 00:05:22,616 --> 00:05:23,450 ‫کوین کجاست؟ 87 00:05:23,533 --> 00:05:25,201 ‫بچه‌ها این فسیل نیست. 88 00:05:25,285 --> 00:05:27,329 ‫ما تو دوران ماقبل تاریخیم. 89 00:05:27,412 --> 00:05:28,997 ‫کوین فرار کن! 90 00:05:29,706 --> 00:05:31,583 ‫جمجمه رو ولش کن کوین. 91 00:05:31,666 --> 00:05:32,584 ‫عمراً. 92 00:05:32,667 --> 00:05:34,920 ‫بندازش! اونجا یه دایناسور هست. فرار کن! 93 00:05:35,003 --> 00:05:36,421 ‫- دایناسور! ‫- دایناسور! 94 00:05:36,504 --> 00:05:38,673 ‫- دایناسور! ‫- در واقع پتروسوره! ‫(پتروسور: دایناسور پرنده) 95 00:05:38,757 --> 00:05:41,343 ‫- پترو... ‫- پتروسور! فرار! 96 00:05:41,426 --> 00:05:43,595 ‫به سمت پورتال! 97 00:05:43,678 --> 00:05:46,348 ‫فرار کن کوین! 98 00:06:06,409 --> 00:06:07,702 ‫- خیلی خب خوبه. ‫- من خوبم. 99 00:06:07,786 --> 00:06:08,912 ‫مراقب باش. 100 00:06:08,995 --> 00:06:10,997 ‫واقعاً شرمنده. 101 00:06:11,081 --> 00:06:12,082 ‫این باید جبران کنه. 102 00:06:13,750 --> 00:06:15,168 ‫آره. 103 00:06:15,252 --> 00:06:17,254 ‫ظاهراً کوین نتونست خودشو برسونه. 104 00:06:17,337 --> 00:06:19,339 ‫اوه. چه غم‌انگیز. 105 00:06:19,422 --> 00:06:24,010 ‫خیلی خب... ظاهراً یه سارق دیگه رو ‫از دست دادیم. 106 00:06:24,094 --> 00:06:26,972 ‫پس بیاین یادش رو گرامی بداریم. 107 00:06:34,271 --> 00:06:35,897 ‫اوه نگاه کنین، خودشو رسوند. 108 00:06:36,815 --> 00:06:38,191 ‫خیلی خب خوبه. 109 00:06:39,484 --> 00:06:42,529 ‫می‌تونید توشون شمع بذارین ‫و همه جا روشن می‌شه... 110 00:06:43,947 --> 00:06:46,116 ‫کوین، اون جمجمه‌ی مسخره رو ولش کن. 111 00:06:59,462 --> 00:07:01,882 ‫شر مطلق، خبر آوردم. 112 00:07:01,965 --> 00:07:04,175 ‫سرم شلوغه، دیمون. 113 00:07:06,386 --> 00:07:08,305 ‫- هفت. ‫- اون هشته. 114 00:07:09,381 --> 00:07:11,675 ‫چکمه‌ی کوچولوت رو بکش کنار. 115 00:07:12,654 --> 00:07:14,603 ‫چیه دیمون؟ 116 00:07:14,686 --> 00:07:16,605 ‫با تو نیستم دیمن. 117 00:07:16,688 --> 00:07:20,734 ‫قادر مطلق یه پروژه‌ی محرمانه داره. 118 00:07:20,817 --> 00:07:24,029 ‫قادر... یه پروژه‌ی محرمانه داره؟ 119 00:07:24,112 --> 00:07:25,780 ‫- اوهوم. ‫- چه چیزیش محرمانه‌ست؟ 120 00:07:25,864 --> 00:07:27,324 ‫نمی‌دونم. محرمانه‌ست. 121 00:07:33,288 --> 00:07:34,873 ‫جان می‌شه جواب بدی لطفاً؟ 122 00:07:38,501 --> 00:07:42,047 ‫آخ. 123 00:07:43,465 --> 00:07:45,300 ‫فیانا، نقشه رو گرفتی؟ 124 00:07:45,383 --> 00:07:46,509 ‫نه. 125 00:07:46,593 --> 00:07:48,929 ‫این جوابی نیست که می‌خواستم. 126 00:07:49,012 --> 00:07:52,265 ‫والدین پسره مانعم شدن ‫واسه همین به زغال‌سنگ تبدیلشون کردم. 127 00:07:52,349 --> 00:07:53,934 ‫گمونم باز این خوبه. 128 00:07:54,017 --> 00:07:56,144 ‫بوی تعفن پسره رو می‌شناسم... 129 00:07:57,145 --> 00:07:59,064 ‫و پیداش می‌کنم. 130 00:08:01,775 --> 00:08:03,151 ‫نباید شکست بخوری فیانا. 131 00:08:20,710 --> 00:08:22,003 ‫بیگانه! 132 00:08:22,087 --> 00:08:24,798 ‫من همیشه می‌گم... 133 00:08:24,881 --> 00:08:27,968 ‫- یه بیگانه دوستیه که... ‫- جادوگر. 134 00:08:28,051 --> 00:08:30,887 ‫بیگانه‌ن، پس جادوگرن. 135 00:08:31,513 --> 00:08:34,808 ‫- خشم رو حس می‌کنم. ‫- اون فکر ما رو می‌خونه. 136 00:08:34,890 --> 00:08:37,644 ‫چون یه جادوگره. 137 00:08:37,726 --> 00:08:39,688 ‫- اوه نه، قرون وسطی. ‫- اوه. 138 00:08:39,770 --> 00:08:41,690 ‫- یه پسر جادوگر. ‫- چه خفن. کجاست؟ 139 00:08:44,234 --> 00:08:46,695 ‫من؟ اوه. 140 00:08:51,366 --> 00:08:53,618 ‫من یه پسر جادوگر نیستم. ‫کوین هداکم. 141 00:08:53,702 --> 00:08:56,413 ‫اون دیگه چیه؟ 142 00:08:56,496 --> 00:08:58,707 ‫اوه... این... 143 00:08:58,790 --> 00:09:00,750 ‫اژدها؟ 144 00:09:03,837 --> 00:09:05,964 ‫نه نه. چیزی نیست. چیزی نیست. ‫آروم باشید. 145 00:09:06,047 --> 00:09:09,342 ‫ای پسر، آیا این سر یک اژدهاست؟ 146 00:09:09,426 --> 00:09:11,469 ‫فکر کنم جمجمه‌ی دایناسور سه‌شاخ باشه. 147 00:09:12,596 --> 00:09:15,974 ‫این بیگانه‌ها یه اژدها کشتن! 148 00:09:16,057 --> 00:09:19,311 ‫نه، من این جمجمه رو پیداش کردم ‫و تا اینجا آوردمش. 149 00:09:19,394 --> 00:09:20,645 ‫ما نکشتیمش. 150 00:09:20,729 --> 00:09:23,607 ‫چرا ما کشتیم. ‫همه‌مون باهم اژدها رو کشتیم. 151 00:09:23,690 --> 00:09:27,360 ‫همه‌مون توش سهم داشتیم به جز کوین ‫که فقط سرش رو حمل کرد. 152 00:09:27,444 --> 00:09:30,739 ‫- درسته. ‫- پس خوش اومدین، اژدهاکش‌های شجاع. 153 00:09:32,866 --> 00:09:34,910 ‫و کوین... 154 00:09:34,993 --> 00:09:37,787 ‫که فقط سرش رو حمل کرده. آره. 155 00:09:39,122 --> 00:09:44,085 ‫به بازار شهرک خوش اومدین. ‫ما توی مغازه چه چیزهایی داریم؟ 156 00:09:44,586 --> 00:09:49,132 ‫این الیزابتاست و کلکسیون حیرت‌انگیزی ‫از شاخه‌های فروشی داره. 157 00:09:49,216 --> 00:09:53,094 ‫اوه، یه خوک کلاه‌گیس‌دار اینجاست. ‫خوک کلاه‌گیسی. آره. 158 00:09:53,178 --> 00:09:55,847 ‫اوه این مرکه، تردست حلزون. 159 00:09:57,015 --> 00:09:59,517 ‫- حلزون‌ها دوباره فرار کردن مرک؟ ‫- آره. 160 00:09:59,601 --> 00:10:01,436 ‫- مجبور شدم بخورمشون، شهردار. ‫- اوه. 161 00:10:01,519 --> 00:10:03,355 ‫اما انقدر اداشو دربیار ‫تا به واقعیت تبدیل شه. 162 00:10:03,438 --> 00:10:05,732 ‫- همیشه همینو می‌گم. ‫- آره. 163 00:10:05,815 --> 00:10:07,317 ‫چه نگرش درجه یکی. 164 00:10:07,400 --> 00:10:11,613 ‫شما تو دوران فقر اومدین سراغمون، دوستانم. 165 00:10:11,696 --> 00:10:13,323 ‫شرایط... شرایط سخته. 166 00:10:14,714 --> 00:10:15,450 ‫گربه! 167 00:10:15,533 --> 00:10:17,452 ‫گربه! گربه! 168 00:10:18,286 --> 00:10:20,121 ‫با گربه‌ها چه مشکلی دارین؟ 169 00:10:20,205 --> 00:10:21,456 ‫مگه نشنیدی؟ 170 00:10:21,539 --> 00:10:25,001 ‫پاپ اعلام کرده که گربه‌ها ابزار شیطانن. 171 00:10:25,085 --> 00:10:27,420 ‫پس... ما گربه‌ها رو می‌کشیم. 172 00:10:27,504 --> 00:10:28,922 ‫گربه‌ها رو نکشین. 173 00:10:29,005 --> 00:10:31,174 ‫اونا موش‌هایی که طاعون رو ‫ گسترش میدن می‌کشن. 174 00:10:31,258 --> 00:10:32,551 ‫نه نه نه نه نه. 175 00:10:32,634 --> 00:10:36,388 ‫طاعون مجازات خدا به خاطر شایعه‌پراکنیه. 176 00:10:36,930 --> 00:10:38,014 ‫ظاهراً. 177 00:10:42,018 --> 00:10:44,062 ‫اون شبیه نامزد سابقم گوینه. 178 00:10:44,145 --> 00:10:45,814 ‫اونی که کلاه کوچیکی داره. 179 00:10:45,897 --> 00:10:48,525 ‫به نظرت اینجا بوده ‫و اونا فرشینهش رو درست کردن؟ 180 00:10:49,541 --> 00:10:52,028 ‫من فکر می‌کنم همه‌ی اینا شبیه همن. 181 00:10:52,112 --> 00:10:55,365 ‫مثل گلوله‌های پشمی‌ای که دماغ دارن. 182 00:10:56,658 --> 00:10:58,159 ‫متوجهم چی می‌گی. 183 00:10:58,243 --> 00:11:02,122 ‫دل‌شکستگی من داره گوین رو ‫روی تصویر همه‌ی این افراد فرافکنی می‌کنه. 184 00:11:02,205 --> 00:11:03,206 ‫کارت خیلی درسته. 185 00:11:05,208 --> 00:11:06,543 ‫ولی نه واقعاً فکر می‌کنم اون خودشه. 186 00:11:08,169 --> 00:11:10,213 ‫ببخشید آقای شهردار. ‫غذا خوشمزه‌ست. 187 00:11:10,297 --> 00:11:12,257 ‫- عاشق این میوه‌های بلوطم. ‫- خوبه. 188 00:11:12,340 --> 00:11:14,718 ‫چیزی دارین که... 189 00:11:14,801 --> 00:11:16,845 ‫- چیزی؟ ‫- آره، چیزی به جز میوه‌ی بلوط؟ 190 00:11:16,928 --> 00:11:18,972 ‫متاسفانه باید بگم نداریم. 191 00:11:19,055 --> 00:11:20,599 ‫در حال حاضر به قحطی کوچیکی خوردیم. 192 00:11:20,682 --> 00:11:22,601 ‫- قحطی کوچیک؟ ‫- قحطی کوچیک؟ 193 00:11:22,684 --> 00:11:26,187 ‫بله، یه قحطی کوچیک. ‫دسر و ناهار نمی‌خوریم. 194 00:11:26,271 --> 00:11:28,523 ‫و صبحانه. و شام. 195 00:11:28,607 --> 00:11:30,692 ‫اما بینشون میان‌وعده هم نداریم. 196 00:11:30,775 --> 00:11:32,485 ‫اوه، راستش یه چیزی یادم افتاد. 197 00:11:32,569 --> 00:11:35,655 ‫ما یه تقاضای کوچیکی ازتون داریم. 198 00:11:35,739 --> 00:11:37,616 ‫- نمی‌تونم... ‫- فقط لب تر کن دوست من. 199 00:11:37,699 --> 00:11:40,327 ‫شما اژدهاکش‌های شجاع و قدری هستین، 200 00:11:40,410 --> 00:11:42,579 ‫به جز کوین که فقط سرش رو حمل کرده. 201 00:11:43,957 --> 00:11:47,626 ‫و ما ازتون خواهش می‌کنیم کمک کنید ‫که با دشمنی مقابله کنیم 202 00:11:47,709 --> 00:11:50,337 ‫که انقدر برای ما سختی به بار میاره. 203 00:11:51,652 --> 00:11:52,881 ‫باشه. 204 00:11:52,964 --> 00:11:54,841 ‫بذارید با افرادم مشورت کنم. 205 00:11:54,925 --> 00:11:55,967 ‫- حتماً. ‫- باشه. 206 00:11:59,387 --> 00:12:04,059 ‫بیاین انجامش بدیم. بیاین واسه این آدما ‫اژدهاکش بشیم و پاداش‌بارونمون کنن. 207 00:12:04,142 --> 00:12:07,187 ‫- اما اژدهاها وجود ندارن. ‫- دقیقاً پسرک. 208 00:12:07,687 --> 00:12:09,022 ‫قبوله! 209 00:12:09,105 --> 00:12:11,399 ‫هورا! 210 00:12:11,483 --> 00:12:16,529 ‫من قسم می‌خورم که ما ‫اژدهایانتون رو برای شما بکشیم. 211 00:12:16,613 --> 00:12:19,532 ‫خب این عالیه. آره. 212 00:12:19,616 --> 00:12:20,909 ‫اگرچه... اون... 213 00:12:20,992 --> 00:12:23,370 ‫مشکلی که در حال حاضر باهاش مواجهیم ‫در رابطه با اژدها نیست. 214 00:12:23,453 --> 00:12:25,872 ‫- اوه. ‫- نه، ما می‌خوایم شما داروغه... 215 00:12:25,956 --> 00:12:29,042 ‫و ارتش بزرگ و مسلح ‫و تشنه‌به‌خونش رو پیدا کنین. 216 00:12:29,751 --> 00:12:30,919 ‫چه متفاوت. 217 00:12:31,002 --> 00:12:33,088 ‫اگه ما بهشون غذا ندیم شکنجه‌مون می‌دن. 218 00:12:34,089 --> 00:12:36,633 ‫ببینید، مرک الان شکنجه شده و اومده. 219 00:12:36,716 --> 00:12:38,760 ‫دیگه نمی‌تونم تردستی کنم. 220 00:12:42,639 --> 00:12:45,308 ‫باید بخندین. وگرنه گریه می‌کنین. 221 00:12:46,313 --> 00:12:48,440 ‫هرچند ما زیاد گریه می‌کنیم. 222 00:12:49,396 --> 00:12:52,357 ‫به افتخار اژدهاکش‌های قدر! 223 00:12:54,484 --> 00:12:56,653 ‫نه ببخشید. ببخشید. ببخشید. 224 00:12:56,736 --> 00:13:00,824 ‫ما... ما... اژدهاکش‌های قدر نیستیم! نیستیم. 225 00:13:00,907 --> 00:13:04,786 ‫پس حتماً شما جادوگرین. 226 00:13:04,869 --> 00:13:06,580 ‫اوه... 227 00:13:06,663 --> 00:13:11,334 ‫ما... ما اژدهاکش‌های فروتنیم. 228 00:13:17,382 --> 00:13:19,968 ‫به افتخار اژدهاکش‌های فروتن. 229 00:13:23,471 --> 00:13:25,015 ‫هورا! 230 00:13:25,098 --> 00:13:28,101 ‫- خیلی خب، حالا می‌خوایم چی کار کنیم؟ ‫- فرار کنیم و توی جنگل قایم شیم؟ 231 00:13:28,184 --> 00:13:29,394 ‫می‌تونیم وانمود کنیم مردیم. 232 00:13:29,477 --> 00:13:32,063 ‫- می‌تونیم مشکلاتمون رو نادیده بگیریم. ‫- آره. 233 00:13:33,982 --> 00:13:37,110 ‫طاعون گرفت نه؟ واقعاً متاسفم. 234 00:13:37,193 --> 00:13:38,653 ‫زیاد معطلتون نمی‌کنیم. 235 00:13:38,737 --> 00:13:41,990 ‫فقط می‌‌خواستیم بهترین سلاحمون رو ‫بهتون بدیم. 236 00:13:42,073 --> 00:13:43,158 ‫الیزابتا. 237 00:13:44,451 --> 00:13:46,995 ‫اینا؟ واقعاً؟ این شاخه‌ها؟ 238 00:13:47,078 --> 00:13:49,915 ‫داروغه نقطه ضعف یا نقصی داره؟ 239 00:13:49,998 --> 00:13:51,666 ‫یه نقصی داره. 240 00:13:51,750 --> 00:13:55,712 ‫- چه نقصی؟ ‫- نمی‌دونه کی شکنجه رو متوقف کنه. 241 00:13:55,795 --> 00:13:56,796 ‫این نقطه ضعف نیست. 242 00:13:56,880 --> 00:13:58,506 ‫این نقصشه؟ 243 00:13:58,590 --> 00:14:01,259 ‫امیدوارم به دردتون بخوره. ‫بیا الیزابتا. 244 00:14:04,679 --> 00:14:06,431 ‫- جواب داد؟ ‫- آره. 245 00:14:06,514 --> 00:14:08,725 ‫فرار می‌کنیم و توی جنگل قایم می‌‌شیم. ‫ بیاین بریم. 246 00:14:09,768 --> 00:14:12,312 ‫وای ما عاشقتونیم، پنه‌لوپه‌ی شجاع. 247 00:14:24,115 --> 00:14:25,116 ‫بایستید. 248 00:14:27,285 --> 00:14:28,828 ‫فرار نکنید. 249 00:14:29,913 --> 00:14:31,164 ‫می‌دونین که وقت چیه. 250 00:14:31,665 --> 00:14:34,125 ‫وقتشه محصولاتتون رو بیارید، رعیت! 251 00:14:35,335 --> 00:14:38,296 ‫یا محصولاتتون یا بچه‌ی اولتون. 252 00:14:38,380 --> 00:14:40,924 ‫و خب مسلماً اگه قبلاً بچه‌ی اولتون رو بردیم 253 00:14:41,007 --> 00:14:45,178 ‫بچه‌ی دوم و سوم و چهارم ‫...الی آخرتون رو می‌دین. 254 00:14:45,929 --> 00:14:47,617 ‫تا الان دیگه روش کارو فهمیدین. 255 00:14:48,723 --> 00:14:50,850 ‫ببخشید حرفم واضح نیست؟ 256 00:14:50,875 --> 00:14:54,670 ‫لوازم مشمول مالیاتتون رو فوراً بیارید اینجا. 257 00:14:57,440 --> 00:15:00,443 ‫نه. ما محافظان جدید داریم. 258 00:15:00,527 --> 00:15:04,114 ‫اژدهاکش‌هایی که به حساب شما ‫و داروغه می‌رسن. 259 00:15:04,197 --> 00:15:06,491 ‫اژدهاکش؟ عجب. 260 00:15:06,575 --> 00:15:09,744 ‫این اژدهاکش‌ها کجان؟ 261 00:15:11,413 --> 00:15:15,250 ‫اونا... 262 00:15:15,333 --> 00:15:17,460 ‫- اونا... ‫- کجان؟ 263 00:15:17,961 --> 00:15:21,756 ‫اوناهاشن. همه‌ی اژدهاکش‌های شجاع. 264 00:15:21,840 --> 00:15:24,976 ‫و کوین که فقط سرش رو حمل کرده. 265 00:15:25,001 --> 00:15:31,466 ‫خب اژدهاکش‌ها، یعنی باور کنم ‫که امروز ما رو به چالش دعوت می‌کنید؟ 266 00:15:32,434 --> 00:15:34,436 ‫امروز شما رو به چالش دعوت می‌کنیم؟ نه. 267 00:15:34,519 --> 00:15:35,896 ‫امروز روز مناسبی واسه این کار نیست. 268 00:15:35,979 --> 00:15:37,564 ‫ببخشید ناامیدتون کردم. 269 00:15:37,647 --> 00:15:40,150 ‫اما شاید هفته‌ی‌ دیگه یا بعدیش. 270 00:15:40,233 --> 00:15:42,152 ‫به هر حال باهاتون تماس می‌گیریم. ‫خیلی خب. 271 00:15:42,235 --> 00:15:44,321 ‫پس ترسویین. 272 00:15:44,404 --> 00:15:45,697 ‫- چی؟ ‫- ترسو. 273 00:15:45,780 --> 00:15:49,075 ‫- اوه نه. ‫- نیازی نیست بهتون توجه کنیم. اصلاً. 274 00:15:49,576 --> 00:15:54,581 ‫آقایون، میوه‌ها، سبزیجات ریشه‌ای ‫و بچه‌ها رو بگیرین. 275 00:15:54,664 --> 00:15:56,249 ‫گفتی ترسو؟ 276 00:15:56,750 --> 00:15:59,294 ‫پس بهمون توجه می‌کنین. 277 00:15:59,377 --> 00:16:03,381 ‫ما اژدهاکش و سارقیم و میایم سراغتون. 278 00:16:03,465 --> 00:16:05,342 ‫بیتلیگ به تنهایی از پستون برمیاد. 279 00:16:05,425 --> 00:16:07,719 ‫اون اندازه‌ی هفت نفر قدرت داره. 280 00:16:09,471 --> 00:16:10,889 ‫هشت تا بودن. 281 00:16:20,690 --> 00:16:22,943 اصلاً از این وضعیت لذت نمی‌برم. ‫غل و زنجیر زنگ‌زده، 282 00:16:23,026 --> 00:16:24,236 ‫قبل از همه چی خطر کزاز داره. 283 00:16:24,319 --> 00:16:25,445 ‫خب پنه‌لوپه... 284 00:16:25,528 --> 00:16:27,906 ‫فقط باید بگم همه‌مون ‫احساس ناامنی زیادی داریم 285 00:16:27,989 --> 00:16:32,494 ‫و از طرف دوستم جودی هم ‫دارم این رو می‌گم. 286 00:16:33,703 --> 00:16:36,998 ‫باشه، اوضاع داره بد پیش می‌ره ‫ولی تقصیر من نیست. 287 00:16:37,082 --> 00:16:38,124 ‫پس تقصیر کیه؟ 288 00:16:38,208 --> 00:16:40,669 ‫پس تقصیر کیه پنه‌لوپه؟ 289 00:16:42,754 --> 00:16:44,839 ‫مامان بابا، متاسفم. 290 00:16:44,923 --> 00:16:50,262 ‫متاسفم که با یه گروه دزد پست ‫پام به زندان باز شد. 291 00:16:50,345 --> 00:16:52,347 ‫کیگان، می‌شنویم ها! 292 00:16:52,430 --> 00:16:54,516 ‫حتماً خیلی ازم ناامید شدین. 293 00:16:55,527 --> 00:16:58,812 ‫جنبه‌ی مثبتش اینه که فکر می‌کنم ‫خیلی خفنه که پیشمین. 294 00:16:58,895 --> 00:17:00,188 ‫نگاه کنید. 295 00:17:00,689 --> 00:17:01,690 ‫اینجا یه سیاه‌چاله! 296 00:17:01,773 --> 00:17:03,525 ‫اینجا آدما رو شکنجه می‌دن. 297 00:17:03,608 --> 00:17:04,651 ‫خیلی خفنه. 298 00:17:06,695 --> 00:17:08,196 ‫با کی حرف می‌زنی؟ 299 00:17:08,280 --> 00:17:12,242 ‫با والدینم. اونا زغال‌سنگن ‫و من در تلاشم نجاتشون بدم. 300 00:17:13,952 --> 00:17:15,078 ‫داروغه می‌خواد ببینتتون. 301 00:17:28,049 --> 00:17:28,884 ‫اینه؟ 302 00:17:45,442 --> 00:17:46,526 ‫اونه. 303 00:17:47,027 --> 00:17:48,111 ‫مرسی. 304 00:17:51,239 --> 00:17:52,574 ‫وای خدا. 305 00:18:00,123 --> 00:18:03,126 ‫حالا این که شما یه مشت سارقین 306 00:18:03,195 --> 00:18:06,699 ‫و می‌خواین روستا رو از استبداد من ‫نجات بدین جریانش چیه؟ 307 00:18:06,796 --> 00:18:09,841 ‫اوه فکر کنم اشتباه برداشت شده. 308 00:18:09,925 --> 00:18:11,843 ‫مگه انگلیسی حرف نمی‌زنیم؟ 309 00:18:11,927 --> 00:18:14,095 ‫منطقیه. بله. 310 00:18:14,179 --> 00:18:16,640 ‫اوه پس منکرش نمی‌شی؟ 311 00:18:16,723 --> 00:18:21,144 ‫پس طرح شکنجه‌ها رو بیارید. 312 00:18:21,228 --> 00:18:25,982 ‫همونطور که می‌بینید ‫این فقط گلچین کوچیکی از شکنجه‌هاییه 313 00:18:26,066 --> 00:18:28,652 ‫که مخصوصاً برای شما تدارک دیدم. 314 00:18:29,152 --> 00:18:30,278 ‫وقتی اون میخ بیاد بالا... 315 00:18:30,362 --> 00:18:32,405 ‫- آخ. ‫- مشمئزکننده‌ست. 316 00:18:33,031 --> 00:18:36,993 ‫حالا شاید این ظاهراً بی‌خطر به نظر برسه ‫اما اونی که اونجاست... 317 00:18:38,495 --> 00:18:40,872 ‫پر قرقاوله. 318 00:18:40,956 --> 00:18:43,500 ‫نمی‌دونم چقدر پرنده‌شناسی بلدین، 319 00:18:43,583 --> 00:18:45,460 ‫اما اونا فوق‌العاده قلقلک‌آورن. 320 00:18:46,843 --> 00:18:48,380 ‫ببینید. حالا این... 321 00:18:48,463 --> 00:18:49,881 ‫- اوه. ‫- اوه. 322 00:18:49,965 --> 00:18:50,966 ‫من قبلاً تجربه‌ش کردم. 323 00:18:51,049 --> 00:18:54,177 ‫آره، جرمی قبلاً تجربه‌ش کرده. 324 00:18:54,261 --> 00:18:56,888 ‫و دیگه هرگز مثل سابق نشدی، مگه نه جرمی؟ 325 00:18:56,972 --> 00:18:58,014 ‫نه نشدم. 326 00:18:58,039 --> 00:19:03,669 ‫خب این فقط ذره‌ای از کارهاییه ‫که اینجا با سارق‌ها می‌کنیم، 327 00:19:03,812 --> 00:19:05,188 ‫باشه؟ 328 00:19:05,272 --> 00:19:06,231 ‫لذتشو ببرید. 329 00:19:07,065 --> 00:19:08,942 ‫- جناب. ‫- بله؟ 330 00:19:09,025 --> 00:19:12,571 ‫این جماعت نه تنها ادعا می‌کنن سارقن بلکه... 331 00:19:12,654 --> 00:19:15,031 ‫اینجا رو گوش کنید... ‫می‌گن اژدهاکش هم هستن! 332 00:19:24,332 --> 00:19:25,750 ‫این چیه؟ 333 00:19:25,834 --> 00:19:29,129 ‫خب اونا ادعا می‌کنن جمجمه‌ی یه اژدهاست. 334 00:19:29,212 --> 00:19:30,714 ‫این جمجمه‌ی اژدها نیست. 335 00:19:30,797 --> 00:19:32,966 ‫درست می‌گین، چون اژدهاها وجود ندارن. 336 00:19:33,049 --> 00:19:37,429 ‫نه، چون من خودم یکی اینجا دارم! 337 00:19:38,221 --> 00:19:41,558 ‫تماشا کنید، اژدهای زبان‌آتشین مخوف! 338 00:19:41,641 --> 00:19:42,559 ‫- اوه. ‫- اوه. 339 00:19:42,642 --> 00:19:48,023 ‫شجاعانه به دست من و توسط ‫شمشیر خودم کشته شده، 340 00:19:48,106 --> 00:19:50,233 ‫فافنیر! 341 00:19:55,405 --> 00:19:57,407 ‫- وای حیرت‌انگیزه. چه جالب. ‫- جالبه. 342 00:19:57,490 --> 00:19:58,742 ‫- معرکه‌ست. ‫- و همونطور که می‌بینید، 343 00:19:58,825 --> 00:20:05,832 ‫به اون چیز مزخرفی که ‫ بهش می‌گین جمجمه‌ی اژدها هیچ شباهتی نداره. 344 00:20:05,916 --> 00:20:09,252 ‫اونا شبیه هم نیستن چون مال ما ‫جمجمه‌ی یه دایناسوره 345 00:20:09,336 --> 00:20:14,591 ‫و مال شما فقط اجزای حیوونای مختلفه ‫که با شاخه و طناب به هم وصل شدن. 346 00:20:14,674 --> 00:20:16,092 ‫اوه نه. 347 00:20:16,117 --> 00:20:21,080 ‫تو، کوچولوی چهارچشمی. 348 00:20:21,223 --> 00:20:22,224 ‫نزدیک شو. 349 00:20:24,226 --> 00:20:25,936 ‫واقعاً به خاطرش عذر می‌خوام. 350 00:20:26,019 --> 00:20:27,604 ‫اه. 351 00:20:29,940 --> 00:20:31,650 ‫تو کی هستی که در حدی جسارت داری... 352 00:20:31,733 --> 00:20:34,903 ‫که حاضری داروغه‌ی بزرگ ناتینگهام رو ‫به چالش بکشی؟ 353 00:20:34,986 --> 00:20:38,073 ‫- کوین. کوین اهل بینگلی. ‫- بینگلی؟ 354 00:20:38,782 --> 00:20:43,286 ‫یه روستای کوچیک تجاری ‫که رعیت کوته‌فکر و نفرت‌انگیزی داره. 355 00:20:43,370 --> 00:20:44,371 ‫آره خودشه. 356 00:20:44,454 --> 00:20:49,668 ‫کوینِ اهل بینگلی، محض اطلاعت... 357 00:20:50,460 --> 00:20:52,504 ‫من واقعاً اون اژدها رو کشتم. 358 00:20:53,004 --> 00:20:55,924 ‫هیچکس موقع کشتنش من رو ندید ‫اما صد درصد خودم کشتمش. 359 00:20:56,007 --> 00:20:57,133 ‫واسه همینه که داروغه‌م. 360 00:20:58,009 --> 00:21:02,514 ‫مردم هم ترس کاملاً به جایی از من دارن 361 00:21:02,597 --> 00:21:07,894 ‫چون من می‌تونم مرد خیلی خیلی بی‌رحمی باشم. 362 00:21:13,441 --> 00:21:18,405 ‫شما سارق‌ها به چه جرئتی ‫به شورش روستایی‌ها کمک می‌کنید؟ 363 00:21:18,488 --> 00:21:21,074 ‫اما روستایی‌ها دارن از گرسنگی تلف می‌شن. 364 00:21:21,157 --> 00:21:22,242 ‫نهایتاً یه کم دلشون ضعف می‌ره. 365 00:21:23,493 --> 00:21:24,494 ‫بذار توضیح بدم. 366 00:21:25,495 --> 00:21:30,166 ‫روستا و روستایی‌ها برده هستن. 367 00:21:31,084 --> 00:21:35,839 ‫مزارع و مردم متعلق به منن. 368 00:21:35,922 --> 00:21:38,633 ‫- باشه. کاملاً مشخصه بله. ‫- منطقیه. 369 00:21:38,717 --> 00:21:41,720 ‫ما دیگه می‌ریم. چه اشتباهی کردیم. 370 00:21:42,918 --> 00:21:46,099 ‫ما فردا صبح به روستا برمی‌گردیم. 371 00:21:46,182 --> 00:21:50,687 ‫و اگه محصولات صبح علی‌الطلوع ‫آماده نباشن، 372 00:21:50,770 --> 00:21:56,234 ‫خودم شخصاً روستا رو به آتیش می‌کشم. 373 00:21:56,318 --> 00:21:59,446 ‫بله. سبک شخصی خیلی مهمه. 374 00:21:59,529 --> 00:22:02,657 ‫پس یعنی... ما رو شکنجه نمی‌کنید؟ 375 00:22:02,741 --> 00:22:04,951 ‫نخیر. شما همچنان شکنجه می‌شید. 376 00:22:06,369 --> 00:22:08,705 ‫باشه. البته، فقط می‌خواستم مطمئن شم. 377 00:22:14,169 --> 00:22:17,339 ‫خب، نمی‌دونم چه جوری اومدم اینجا 378 00:22:17,422 --> 00:22:19,132 ‫اما دنبال والدینم می‌گردم. 379 00:22:19,216 --> 00:22:22,298 ‫اونا هم توی این کشتی اومدن؟ ‫تقریباً این شکلی بودن. 380 00:22:22,323 --> 00:22:23,225 [گمشده] 381 00:22:23,261 --> 00:22:25,096 ‫باستانی‌طوری. 382 00:22:26,181 --> 00:22:27,265 ‫نه؟ 383 00:22:28,516 --> 00:22:31,811 ‫باشه. این کوینه. 384 00:22:34,085 --> 00:22:35,003 ‫اون بچه مثبته. [کوین] 385 00:22:38,068 --> 00:22:38,985 ‫کوین بچه ‌مثبت. 386 00:22:39,069 --> 00:22:41,529 ‫- کوین بچه ‌مثبت. ‫- بچه مثبت؟ 387 00:22:41,613 --> 00:22:44,991 ‫اون خیلی حرف می‌زنه. ‫راستشو بخواین بیش از حد! 388 00:22:45,293 --> 00:22:47,827 ‫از این پسره خوشم میاد. 389 00:22:47,911 --> 00:22:49,340 ‫اما خیلی حرف می‌زنه. 390 00:22:49,365 --> 00:22:51,617 ‫نمی‌دونم چی می‌گین ولی عالیه. 391 00:22:54,376 --> 00:22:55,941 ‫تو برای چی اومدی اینجا؟ 392 00:22:55,966 --> 00:22:57,426 ‫می‌گن من یه جادوگرم. 393 00:22:57,754 --> 00:22:59,339 ‫مگه جادوگرها رو نمی‌سوزونن؟ 394 00:22:59,422 --> 00:23:02,092 ‫معمولاً آره ولی منو اینجا نگه می‌دارن ‫تا زگیل‌‌هاشونو درمان کنم. 395 00:23:02,175 --> 00:23:03,885 ‫چه دورو. 396 00:23:03,969 --> 00:23:06,012 ‫دورویی از همه چی بیشتر درد داره. 397 00:23:06,096 --> 00:23:07,472 ‫واقعاً؟ 398 00:23:07,556 --> 00:23:09,099 ‫نه، شکنجه بیشتر درد داره. 399 00:23:09,585 --> 00:23:10,934 ‫همگی شنیدین؟ 400 00:23:11,017 --> 00:23:12,060 ‫ما باید فرار کنیم. 401 00:23:12,143 --> 00:23:13,311 ‫بیتلیگ. 402 00:23:23,110 --> 00:23:25,946 ‫دارو درست کنی. تو یه جادوگری. 403 00:23:26,575 --> 00:23:32,080 ‫عریان دور آتیش برقصی. ‫جادوگری. بز رو بپرستی. جادوگری. 404 00:23:32,163 --> 00:23:35,000 ‫با یه گربه‌ی سخنگو طلسم کنی. جادوگری. 405 00:23:36,001 --> 00:23:40,881 ‫نیم ساعت کف یه دریاچه غرق شی ‫و بعد روی آشب شناور شی. 406 00:23:41,798 --> 00:23:42,924 ‫جادوگری. 407 00:23:43,675 --> 00:23:46,136 ‫پس بیاین وسایلامونو جمع کنیم ‫و دزدکی بزنیم به چاک. 408 00:23:46,219 --> 00:23:49,514 ‫قهرمان‌ها! بهتون نمیاد شکنجه شده باشین! 409 00:23:49,598 --> 00:23:51,600 ‫- مرسی. ‫- این به این معنی نیست که شما... 410 00:23:51,683 --> 00:23:52,934 ‫که شما شکستشون دادین؟ 411 00:23:53,018 --> 00:23:54,686 ‫خب نمی‌شه اینجوری گفت. 412 00:23:54,769 --> 00:23:56,688 ‫نابودشون کردین؟ 413 00:23:56,771 --> 00:23:58,523 ‫- به حسابشون رسیدین؟ ‫- نه. 414 00:23:58,607 --> 00:23:59,691 ‫- کشتینشون؟ ‫- نه. 415 00:23:59,774 --> 00:24:01,192 ‫- بهشون گوشمالی دادین؟ ‫- نه بابا. 416 00:24:01,276 --> 00:24:02,903 ‫- خوارشون و خفیفشون کردین؟ ‫- خب... 417 00:24:02,986 --> 00:24:04,362 ‫- آبروشونو بردین؟ ‫- نه. 418 00:24:04,446 --> 00:24:06,448 ‫- شرمنده‌شون کردین؟ ‫- نه دقیقاً. نه. 419 00:24:06,531 --> 00:24:09,075 ‫- باهاشون حرف زدین؟ ‫- آره. باهاشون حرف زدیم. 420 00:24:09,159 --> 00:24:11,578 ‫عالیه! خوبه پس حسابی ‫باهاشون حرف زدین. 421 00:24:11,661 --> 00:24:15,040 ‫خب، پس دیگه برنمی‌گردن تا این روستا رو ‫به وحشت بندازن. 422 00:24:15,123 --> 00:24:17,375 ‫اونم حالا که باهاشون حرف زدین. 423 00:24:17,459 --> 00:24:20,253 ‫داروغه گفت بهتون بگیم... 424 00:24:20,337 --> 00:24:23,173 ‫- که روستاتونو به آتیش می‌کشه. ‫- ببخشید چی؟ 425 00:24:23,256 --> 00:24:25,800 ‫- واسه همین می‌خوایم وسایلامونو جمع کنیم. ‫- درست متوجه نشدم. 426 00:24:25,884 --> 00:24:26,927 ‫باید واضح بگی. 427 00:24:27,010 --> 00:24:30,096 ‫اونا قرار روستاتونو به آتیش بکشن. 428 00:24:31,723 --> 00:24:32,974 ‫متاسفم. 429 00:24:33,058 --> 00:24:36,971 ‫این... فاجعه‌ست. ‫این روستا کل دار و ندارمونه. 430 00:24:36,996 --> 00:24:38,456 ‫آره. 431 00:24:39,272 --> 00:24:40,565 ‫نمی‌تونید کمکمون کنید؟ 432 00:24:40,649 --> 00:24:42,192 ‫فکر کنم باید کمک کنیم. 433 00:24:42,275 --> 00:24:45,654 ‫چی؟ اینا همونایین که می‌خواستن ‫به عنوان جادوگر محاکمه‌مون کنن. 434 00:24:45,737 --> 00:24:47,280 ‫- اوهوم. اوهوم. ‫- اونا ترسیده بودن. 435 00:24:47,364 --> 00:24:49,908 ‫شاید بتونیم از ترس ‫به عنوان سلاح استفاده کنیم. 436 00:24:49,991 --> 00:24:53,703 ‫- بس کن. ‫- من... نه نه نه. 437 00:24:53,787 --> 00:24:55,705 ‫می‌تونیم بله. 438 00:24:55,789 --> 00:24:58,541 ‫ولی احیاناً سلاحی ندارین ‫که به عنوان سلاح ازش استفاده کنیم؟ 439 00:25:06,716 --> 00:25:10,929 ‫به پیش! 440 00:25:26,861 --> 00:25:30,407 ‫محصولاتم رو نمی‌بینم، شهردار! 441 00:25:32,742 --> 00:25:39,708 ‫فکر کنم همه‌ی شما مردم تو دردسر افتادین. 442 00:26:07,861 --> 00:26:13,366 ‫منم، پنه‌لوپه، ‫اژدها کش و بانوجادوگر. 443 00:26:18,830 --> 00:26:24,727 ‫اون انگشتش رو از دستش جدا می‌کنه ‫و دوباره می‌ذاره سر جاش. 444 00:26:24,752 --> 00:26:25,962 ‫ما باید از اینجا بریم. 445 00:26:25,987 --> 00:26:28,447 ‫خطای دیده، احمق‌ها. 446 00:26:29,507 --> 00:26:31,134 ‫من می‌دونم چه جوری این کارو کرد. 447 00:26:31,218 --> 00:26:33,511 ‫آسونه. انگشت شستش رو می‌بره. 448 00:26:33,595 --> 00:26:34,804 ‫اینجوری. 449 00:26:35,847 --> 00:26:39,392 ‫- اوه... ‫- عجب. 450 00:26:39,476 --> 00:26:42,437 ‫محصولاتم رو به من بدین... 451 00:26:43,647 --> 00:26:48,985 ‫وگرنه این روستا رو به آتیش می‌کشم. 452 00:26:50,487 --> 00:26:51,947 ‫فکر نکنم این کارو بکنی. 453 00:26:53,782 --> 00:26:58,370 ‫هشدار! پسرِ جادوگر! 454 00:26:58,453 --> 00:27:01,623 ‫درسته. بترسید. 455 00:27:07,963 --> 00:27:08,964 ‫اون چیه؟ 456 00:27:09,923 --> 00:27:11,841 ‫یه جور... 457 00:27:12,370 --> 00:27:14,372 ‫جعبه جواهرات عقیق؟ 458 00:27:17,097 --> 00:27:20,183 ‫اوه، کمکمون کنید. 459 00:27:20,267 --> 00:27:24,646 ‫ما توی زندون کوچولوی این پسر جادوگر ‫گیر افتادیم. 460 00:27:24,729 --> 00:27:25,730 ‫اوه نه. 461 00:27:25,814 --> 00:27:27,941 ‫این جادوی شیطانه. 462 00:27:28,024 --> 00:27:29,985 ‫کاملاً درسته رفیق. 463 00:27:38,618 --> 00:27:41,746 ‫مراقب باش وگرنه تو رو هم میندازم داخلش. 464 00:27:41,830 --> 00:27:45,458 ‫پس همه‌شون توی این جعبه‌ی شیطانی ‫گیر افتادن؟ 465 00:27:45,542 --> 00:27:46,877 ‫آره. 466 00:27:46,960 --> 00:27:50,922 ‫تو هم اگه مراقب نباشی توش گیر میفتی رفیق. 467 00:27:51,506 --> 00:27:54,092 ‫اوه نگاه کن، یه توله گرگ. 468 00:27:55,260 --> 00:27:56,261 ‫آهای! 469 00:27:59,014 --> 00:28:01,016 ‫حالا جعبه‌ی جادویی مال منه. 470 00:28:04,936 --> 00:28:09,900 ‫ببخشید، جسارت نباشه ‫ولی جای این طناب می‌سوزه. 471 00:28:09,983 --> 00:28:11,151 ‫نگران جای سوختگی طناب نباش. 472 00:28:11,234 --> 00:28:12,903 ‫اصل کاری سوختن با آتیشه. 473 00:28:12,986 --> 00:28:15,780 ‫درسته. آره. 474 00:28:15,864 --> 00:28:19,409 ‫کاش الان لباس شاخه‌ای تنم نبود. 475 00:28:24,331 --> 00:28:26,333 ‫این بالا رو. ما یه نقشه داریم. 476 00:28:26,416 --> 00:28:29,794 ‫می‌خوایم از پورتال برگردیم ‫و از جنگجویان «هون» کمک بگیریم. 477 00:28:29,878 --> 00:28:31,254 ‫تو جنگجویان هون رو می‌شناسی؟ 478 00:28:31,338 --> 00:28:34,549 ‫آره بابا. از دوستان خوبمن. ‫نه ما باهاشون سفر کردیم و اعتمادشونو جلب کردیم. 479 00:28:34,633 --> 00:28:37,093 ‫من... فکر نکنم وقت این کارو داشته باشیم. 480 00:28:37,177 --> 00:28:38,678 ‫این چند ماه زمان نمی‌بره؟ 481 00:28:38,762 --> 00:28:40,472 ‫اگه محاسباتم درست باشن 482 00:28:40,555 --> 00:28:42,265 ‫باید چند لحظه بعد رفتنمون برسیم. 483 00:28:42,349 --> 00:28:44,351 ‫واقعا؟ پس باشه. 484 00:28:44,434 --> 00:28:46,019 ‫یعنی نقشه رو یاد گرفتی؟ 485 00:28:46,102 --> 00:28:47,270 ‫یاد می‌گیریم. 486 00:28:47,295 --> 00:28:50,173 ‫- چی؟ چی؟ ‫- لفتش بدین. 487 00:28:50,315 --> 00:28:52,734 ‫سه سوته با یه لشکر هون برگشتیم. 488 00:28:55,487 --> 00:28:56,863 ‫آهای آهای. 489 00:28:56,947 --> 00:28:58,490 ‫ما نجاتتون می‌دیم بچه‌ها. 490 00:28:58,573 --> 00:29:00,283 ‫آره، می‌تونید بهمون اعتماد کنید. 491 00:29:01,870 --> 00:29:02,994 ‫من گیر کردم. 492 00:29:03,078 --> 00:29:05,580 ‫من... توی توالت گیر کردم. 493 00:29:05,664 --> 00:29:07,123 ‫توش گیر کردم. 494 00:29:07,207 --> 00:29:11,461 ‫خیلی خب. برمی‌گردیم بچه‌ها. 495 00:29:11,545 --> 00:29:15,882 ‫نجاتتون می‌دیم. بهمون اعتماد کنید. 496 00:29:15,966 --> 00:29:17,050 ‫می‌میریم. 497 00:29:18,009 --> 00:29:21,221 ‫خب، چه آتیش خوشگلی بشه! 498 00:29:21,304 --> 00:29:25,433 ‫بعد با داد و فریاد مردمی که می‌گن: ‫«وای کمک کمک کمک کمک، 499 00:29:25,517 --> 00:29:28,520 ‫من آتیش گرفتم.» خراب می‌شه. 500 00:29:28,603 --> 00:29:30,480 ‫نیازی به این کارها نیست. 501 00:29:30,564 --> 00:29:31,773 ‫نه نه نه، نیازه. 502 00:29:31,856 --> 00:29:34,484 ‫- چرا؟ ‫- چون داروغه گفت باید بکنم. 503 00:29:34,568 --> 00:29:36,444 ‫شماها خودتون عقل دارین. 504 00:29:36,528 --> 00:29:38,989 ‫می‌تونین برای خودتون تصمیم‌گیری کنین. 505 00:29:53,003 --> 00:29:55,547 ‫منظورم اینه نیازی نیست کسی رو بسوزونین. 506 00:29:56,047 --> 00:29:59,718 ‫خب اگه من نسوزونم ‫تیموتی من رو شکنجه می‌ده. 507 00:29:59,801 --> 00:30:00,886 ‫آره شکنجه می‌دم. 508 00:30:00,969 --> 00:30:03,930 ‫- تیموتی یه شکنجه‌گر بی‌رحمه. ‫- درسته. 509 00:30:04,014 --> 00:30:06,516 ‫تازه خوبمون منم. 510 00:30:06,600 --> 00:30:07,934 ‫باشه. 511 00:30:08,018 --> 00:30:10,729 ‫ولی اگه هیچ شکنجه‌ای ندی چی، تیموتی؟ 512 00:30:10,812 --> 00:30:14,065 ‫خب اون‌وقت جیمز منو شکنجه می‌ده. 513 00:30:14,149 --> 00:30:15,650 ‫آره، یا من یا لورا. 514 00:30:15,734 --> 00:30:16,735 ‫و من باید بیشتر شکنجه بدم... 515 00:30:16,818 --> 00:30:18,361 ‫چون زن‌های کمی این شغل رو دارن 516 00:30:18,445 --> 00:30:19,796 ‫- حتی توی دنیای مدرن امروزی. ‫- باز شروع شد. 517 00:30:19,821 --> 00:30:22,407 ‫من باید دو برابر بدتر شکنجه بدم ‫تا مورد توجه قرار بگیرم. 518 00:30:22,741 --> 00:30:25,327 ‫و اگه جیمز و لورا تیموتی رو شکنجه ندن 519 00:30:25,410 --> 00:30:26,369 ‫اون‌وقت من شکنجه‌شون می‌دم. 520 00:30:26,453 --> 00:30:27,621 ‫به خاطر این نظام مزخرفه. 521 00:30:27,704 --> 00:30:29,331 ‫آره مشکل از نظامه. 522 00:30:29,414 --> 00:30:30,832 ‫هیچ‌وقت با این دید بهش نگاه نکرده بودم. 523 00:30:30,916 --> 00:30:35,128 ‫باشه ولی اگه همه‌تون توافق کنین ‫که هیچ شکنجه‌ای نکنین چی؟ 524 00:30:35,212 --> 00:30:38,131 ‫- شکنجه می‌شیم. ‫- شکنجه می‌شیم آره. 525 00:30:38,215 --> 00:30:39,424 ‫کی شکنجه‌تون می‌کنه؟ 526 00:30:40,258 --> 00:30:42,719 ‫صبر کن. فهمیدم می‌خواد به چی برسه. 527 00:30:42,802 --> 00:30:47,933 ‫اگه هیچکدوممون شکنجه ندیم ‫اون‌وقت هیچکس شکنجه نمی‌شه. 528 00:30:48,016 --> 00:30:51,061 ‫یعنی می‌گی داروغه از قدرت ما ‫علیه خودمون استفاده می‌کنه؟ 529 00:30:51,144 --> 00:30:52,771 ‫پس یعنی خودش هیچ قدرتی نداره؟ 530 00:30:52,854 --> 00:30:53,730 ‫آره. 531 00:30:55,899 --> 00:30:59,069 ‫وای. 532 00:31:00,070 --> 00:31:03,448 ‫انگار یه تیرهایی داره از ذهنم میاد بیرون. 533 00:31:04,491 --> 00:31:09,037 ‫درسته. من ازتون می‌خوام ‫همه‌ی این افراد رو بسوزونید. 534 00:31:09,120 --> 00:31:12,832 ‫و البته این روستا رو هم به آتیش بکشید. ‫ همه‌ جاش رو. 535 00:31:12,916 --> 00:31:15,914 ‫البته به میخونه کاری نداشته باشید ‫چون یه جا رو واسه جشن گرفتن لازم داریم. 536 00:31:16,909 --> 00:31:20,090 ‫راستش قربان... ‫امیدوارم اشتباه متوجه نشده باشم 537 00:31:20,173 --> 00:31:22,926 ‫اما گمونم ما تصمیم گرفتیم ‫که این آدما رو نسوزونیم. 538 00:31:26,638 --> 00:31:27,973 ‫- درسته؟ ‫- اوهوم. 539 00:31:28,056 --> 00:31:31,851 ‫من.. فکر کردم اونا می‌گن: 540 00:31:31,935 --> 00:31:33,853 ‫«نه، فقط تو جیمز.» 541 00:31:35,689 --> 00:31:39,901 ‫آره. می‌دونی خب مشکل اینجاست ‫که اگه حرفمو مو به مو انجام ندین 542 00:31:40,569 --> 00:31:42,779 ‫داروغه می‌گه شکنجه‌م بدن. 543 00:31:42,862 --> 00:31:44,447 ‫کی شکنجه‌ت بده؟ 544 00:31:44,531 --> 00:31:45,699 ‫سربازهاش... 545 00:31:47,364 --> 00:31:48,198 ‫اوه... 546 00:31:49,452 --> 00:31:50,495 ‫آهان... 547 00:31:51,871 --> 00:31:53,790 ‫آره. 548 00:31:53,873 --> 00:31:55,166 ‫اوه عجب. 549 00:31:55,250 --> 00:31:56,209 ‫- درسته؟ ‫- درسته. 550 00:31:56,293 --> 00:31:59,337 ‫که اینطور... پس شما... آره. 551 00:31:59,838 --> 00:32:01,923 ‫عجب. 552 00:32:03,717 --> 00:32:06,052 ‫وای خدا. می‌دونین چیه؟ 553 00:32:12,642 --> 00:32:13,768 ‫بازشون کنین. 554 00:32:13,852 --> 00:32:15,061 ‫واقعاً؟ 555 00:32:15,145 --> 00:32:17,022 ‫بذارین همه‌شون برن. همه‌شون. 556 00:32:17,647 --> 00:32:20,400 ‫می‌دونی، من توی این سال‌ها ‫افراد زیادی رو شکنجه دادم. 557 00:32:20,483 --> 00:32:25,822 ‫شمار کسایی که دار زدم، غرق کردم ‫و شقه کردم از دستم در رفته. 558 00:32:25,906 --> 00:32:32,078 ‫اما گمونم حالا دارم می‌فهمم ‫که قربانی اصل این شکنجه خودمم. 559 00:32:32,162 --> 00:32:34,039 ‫قطعاً کسایی بودن که شکنجه‌شون دادی. 560 00:32:34,122 --> 00:32:36,207 ‫آره، با به میخ کشیدنشون. 561 00:32:37,042 --> 00:32:39,920 ‫آره، مسلماً اونا هم بودن. 562 00:32:40,754 --> 00:32:42,672 ‫اون داروغه‌ی وحشتناک کجاست؟ 563 00:32:57,961 --> 00:32:59,176 ‫آخ. 564 00:32:59,201 --> 00:33:01,291 ‫داشتم باهاش بازی می‌کردما. 565 00:33:01,316 --> 00:33:03,109 ‫من و تو باید یه گپی بزنیم. 566 00:33:05,362 --> 00:33:10,951 ‫ما اینجا ولشون کردیم. 567 00:33:11,034 --> 00:33:16,706 ‫اونا پریدن توی آب و دریا بلعیدشون! 568 00:33:16,790 --> 00:33:18,333 ‫اون پرید اینجا؟ 569 00:33:18,416 --> 00:33:20,418 ‫تو همون کارو نکنی ها. 570 00:33:20,502 --> 00:33:22,379 ‫منم همین کارو می‌کنم. مرسی. 571 00:33:22,462 --> 00:33:24,047 ‫نمی‌دونم چی می‌گی. 572 00:33:24,130 --> 00:33:25,465 ‫باشه. 573 00:33:25,549 --> 00:33:26,800 ‫ازش خوشم میاد. 574 00:33:26,883 --> 00:33:29,052 ‫از قبلی خیلی بهتره. 575 00:33:29,135 --> 00:33:31,846 ‫خب اون یه شیطان بود. 576 00:33:36,017 --> 00:33:37,727 ‫ای بابا پس کجایی؟ 577 00:33:44,067 --> 00:33:46,987 ‫پس اون موجودات تکامل پیدا کردن... 578 00:33:48,196 --> 00:33:50,198 ‫و دایناسور شدن. 579 00:33:50,282 --> 00:33:53,159 ‫و اونا تکامل پیدا کردن و پرنده شدن. 580 00:33:53,243 --> 00:33:56,329 ‫جالبه. فقط به نظر من یه کمی کفرگوییه. 581 00:33:56,413 --> 00:33:59,833 ‫منظور من اینه ‫که چیزی به اسم اژدها وجود نداره. 582 00:33:59,916 --> 00:34:02,669 ‫- ولی هنوزم باید از اژدهاها بترسیم. ‫- نه. 583 00:34:02,752 --> 00:34:04,546 ‫- از جادوگرها؟ ‫- نه. 584 00:34:04,629 --> 00:34:07,090 ‫- از تکامل؟ ‫- نه. 585 00:34:07,173 --> 00:34:08,592 ‫ما اومدیم! 586 00:34:08,675 --> 00:34:11,052 ‫درست به موقع برگشتیم! 587 00:34:12,679 --> 00:34:13,680 ‫آزادشون کنین. 588 00:34:13,762 --> 00:34:14,806 ‫شما چند هفته پیش رفتین. 589 00:34:14,890 --> 00:34:16,182 ‫- واقعاً؟ عجب. ‫- اوهوم. 590 00:34:16,266 --> 00:34:19,853 ‫من این تخم‌ها رو آوردن ‫تا به قحطی‌زدگی روستاییا کمک کنم. 591 00:34:19,936 --> 00:34:21,313 ‫جنگجویان هون چی؟ 592 00:34:21,396 --> 00:34:22,689 ‫اون مسئله خوب پیش نرفت. 593 00:34:23,315 --> 00:34:24,316 ‫عجب. 594 00:34:24,399 --> 00:34:25,858 ‫عجب. 595 00:34:25,942 --> 00:34:29,028 ‫آره اونا فهمیدن که چند تا از ‫لوازمشون رو قرض کردم. 596 00:34:29,112 --> 00:34:32,740 ‫اما نیمه‌ی پر لیوان اینه که ‫تجربه‌ی بیشتری توی نقشه به دست آوردیم. 597 00:34:32,824 --> 00:34:36,577 ‫و کوین، مطمئنم می‌تونیم به موقع ‫بریم پیش والدینت و نجاتشون بدیم. 598 00:34:36,661 --> 00:34:39,039 ‫- خب ما... ‫- مطمئنیم. 599 00:34:39,122 --> 00:34:40,832 ‫ما فکر کردیم شما برنمی‌گردین. 600 00:34:40,916 --> 00:34:43,168 ‫اونا دارن مجبورم می‌کنن فردا ازدواج کنم. 601 00:34:43,251 --> 00:34:46,503 ‫خب دیگه ۱۱ سالت شده کوین. ‫نمی‌خوای که بترشی. 602 00:34:46,588 --> 00:34:47,963 ‫من اصلاً درست نمی‌شناسمش. 603 00:34:48,048 --> 00:34:49,423 ‫وقتی ازدواج کردین می‌تونین باهم حرف بزنین. 604 00:34:49,507 --> 00:34:52,177 ‫به لطف همه‌ی شما ‫روستای ما به صلح و آرامش رسیده. 605 00:34:52,260 --> 00:34:56,347 ‫اوه پس کارم خوب بود... ‫پس کارمون خوب بود. 606 00:34:56,431 --> 00:34:57,724 ‫خیلی خب. دستمزدمون چی می‌شه؟ 607 00:34:57,807 --> 00:34:59,601 ‫هر چی که داریم مال شماست. 608 00:34:59,684 --> 00:35:02,312 ‫یعنی اون فرشینه‌ای ‫که نقش یه مرد خوشگل روشه؟ 609 00:35:02,395 --> 00:35:03,772 ‫هر چی دوست دارین ببرین. 610 00:35:03,855 --> 00:35:05,857 ‫چه عالی. چون خودم دزدیده بودمش. 611 00:35:05,941 --> 00:35:07,025 ‫- عجب. ‫- آره. 612 00:35:07,108 --> 00:35:08,276 ‫پس توی وقتتون صرفه‌جویی شد. 613 00:35:09,027 --> 00:35:11,363 ‫اوه پس از وسط بریدیش آره؟ 614 00:35:11,446 --> 00:35:13,114 ‫- آره. ‫- اوه. 615 00:35:13,615 --> 00:35:14,824 ‫می‌دونین چیه رفقا؟ 616 00:35:17,577 --> 00:35:21,039 ‫امروز صبح مثل هر روز داشتم از جنگل اشک‌ها ‫می‌گذشتم 617 00:35:21,122 --> 00:35:22,666 ‫ و می‌رفتم سر کار. 618 00:35:23,164 --> 00:35:25,541 ‫برای اولین بار من... 619 00:35:26,169 --> 00:35:30,924 ‫می‌دونین، نفس خنک مادر طبیعت رو ‫روی گونه‌م حس می‌کردم. 620 00:35:31,007 --> 00:35:33,510 ‫اما فقط روی صورتم نبود. 621 00:35:33,593 --> 00:35:37,806 ‫یه جورهایی توی وجودم حس می‌کنم، ‫نمی‌دونم قابل‌فهمه یا نه. 622 00:35:37,889 --> 00:35:38,807 ‫آره. 623 00:35:38,890 --> 00:35:43,061 ‫باعث شد فکر کنم که ‫که همه‌ی ما درخت‌، آسمون، 624 00:35:43,144 --> 00:35:45,730 ‫مورچه‌ها، حشرات و پرنده‌ایم. 625 00:35:45,814 --> 00:35:48,733 ‫همه‌ی ما مجموعه‌ی بزرگی از آگاهی هستیم. 626 00:35:49,480 --> 00:35:52,483 ‫ما یه انرژی بزرگ و یکپارچه‌ایم. 627 00:35:54,501 --> 00:35:56,378 ‫اوه. 628 00:35:56,866 --> 00:35:58,285 ‫چه به موقع. 629 00:35:59,369 --> 00:36:00,954 ‫سلام کوچولو. 630 00:36:01,746 --> 00:36:03,164 ‫سلام، نگاهش کن. 631 00:36:03,999 --> 00:36:07,502 ‫واقعاً فکر نکنم چیزی قشنگ‌تر از ‫زمین سرسبز خدا باشه... 632 00:36:07,586 --> 00:36:10,714 ‫قشنگ‌تر منظره‌ی... 633 00:36:16,303 --> 00:36:18,096 ‫اژدها! 634 00:36:19,264 --> 00:36:20,849 ‫اونا واقعین! 635 00:36:25,437 --> 00:36:26,980 ‫- سریع بگو ویجیت... ‫- بله؟ 636 00:36:27,063 --> 00:36:29,566 ‫پورتال دایناسورها هنوز بازه؟ 637 00:36:29,649 --> 00:36:30,650 ‫- آره احتمالاً. ‫- ای داد بیداد. 638 00:36:30,734 --> 00:36:33,361 ‫اژدها! 639 00:36:33,445 --> 00:36:34,905 ‫اون یه پتروسوره! 640 00:36:34,988 --> 00:36:37,157 ‫اژدها! کوین تو بهمون دروغ گفتی! 641 00:36:37,240 --> 00:36:39,534 ‫اون فقط یه خزنده‌ی بزرگ و بالداره! 642 00:36:39,618 --> 00:36:41,077 ‫خب اژدها به همین می‌گن دیگه! 643 00:36:41,161 --> 00:36:43,872 ‫- اژدها! ‫- پنه‌لوپه‌ی شجاع، بکشش! 644 00:36:50,587 --> 00:36:52,380 ‫باید بریم، باید بریم! 645 00:36:52,464 --> 00:36:53,924 ‫باید بریم! 646 00:37:00,472 --> 00:37:02,641 ‫متاسفم آلدیث، باید برم. 647 00:37:02,724 --> 00:37:04,351 ‫من دنبال نجات دادن والدینمم. 648 00:37:04,434 --> 00:37:06,603 ‫اونا همون زغال‌سنگ‌هایین که بهت گفتم. 649 00:37:07,646 --> 00:37:08,688 ‫خداحافظ. 650 00:37:22,619 --> 00:37:24,579 ‫گمونم حالا دیگه در اماینم پنه‌لوپه. 651 00:37:24,663 --> 00:37:26,790 ‫آره فکر کنم. آره. 652 00:37:26,873 --> 00:37:27,958 ‫خیلی خب. 653 00:37:30,544 --> 00:37:32,045 ‫اون گربه می‌خواست ما رو بکشه؟ 654 00:37:33,749 --> 00:37:35,041 ‫این خرافاته. 655 00:37:35,131 --> 00:37:39,052 ‫اوه... فکر کنم گربه‌هه ناودون مجسمه‌ای رو ‫انداخت تا ما رو له کنه. 656 00:37:39,135 --> 00:37:39,970 ‫چه جوری؟ 657 00:37:40,053 --> 00:37:42,180 ‫تلاش خوبی بود آقای بوتس. 658 00:37:42,264 --> 00:37:43,265 ‫میو میو. 659 00:37:45,475 --> 00:37:49,145 ‫نه دیمن، نمی‌تونی گربه‌ها رو بخوری. ‫گربه‌ها با من همدستن. 660 00:37:49,229 --> 00:37:51,106 ‫سارق‌ها رو پیدا کردی؟ 661 00:37:51,189 --> 00:37:54,067 ‫آره، سارق‌ها رو پیدا کردم. 662 00:37:54,150 --> 00:37:56,069 ‫فیانا کجاست؟ فیانا رو پیدا کنید. 663 00:38:00,492 --> 00:38:03,745 ‫- آخ! ‫- اون کجاست؟ 664 00:38:06,464 --> 00:38:07,937 [تروآ] 665 00:38:07,962 --> 00:38:09,682 [۱۲۰۰ سال پیش از عصر حاضر] 666 00:38:13,753 --> 00:38:15,046 لعنتی! 667 00:38:15,795 --> 00:38:25,795 ترجمه از « فائزه شاهمرادی » کانال تلگرامی: @FSH294 668 00:38:26,115 --> 00:38:36,115 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 669 00:38:36,340 --> 00:38:46,340 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez