1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 LOS HÉROES DEL TIEMPO 2 00:00:43,001 --> 00:00:45,462 Atravesamos tiempos difíciles, amigos. Tiempos difíciles. 3 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 Así es. 4 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Lo siento, chicos. Esta noche cenaremos palitos. 5 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 Este es uno de los peores momentos de mi vida. 6 00:00:54,972 --> 00:00:58,183 Lo es... El peor de todos. 7 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 Sentados, comiendo palos. 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,229 Pero tengo una sorpresita para luego. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 - ¿Y qué es? - Ramitas. 10 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 Eso no es una sorpresita. 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 Ah, sí lo es... después de comer palos. 12 00:01:09,653 --> 00:01:11,613 Widgit, ¿cuándo podremos salir de aquí? 13 00:01:11,697 --> 00:01:15,367 Bueno, como podéis ver, el dintel ya está operativo, 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,536 lo que significa que deberían abrirse varios portales 15 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 a corto plazo para que podamos atravesarlos. 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,833 Uno o varios de esos portales deberían llevarnos a... 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,544 tu tiempo o espacio, o muy cerca. 18 00:01:25,627 --> 00:01:28,964 Vale, si Widgit está en lo cierto, llevaremos a Kevin a casa, 19 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 salvaremos a sus padres y les robaremos su comida. 20 00:01:31,133 --> 00:01:33,343 Os podéis quedar la comida. 21 00:01:33,969 --> 00:01:35,387 Bueno, preferimos robarla. 22 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 Vale. 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,599 Y luego saldremos corriendo. 24 00:01:38,682 --> 00:01:41,018 - Siempre corriendo. - Es lo que hacemos. 25 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Entonces, ¿vais a seguir huyendo del Ser Supremo? 26 00:01:43,395 --> 00:01:44,229 ¿Para siempre? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 Le hemos engañado más de una vez. 28 00:01:46,607 --> 00:01:48,025 - Dos. - Dos. 29 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 Y seguiremos haciéndolo. 30 00:01:49,735 --> 00:01:51,737 Jamás logrará alcanzarnos. 31 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 Soy el Ser Supremo. 32 00:01:57,618 --> 00:02:00,787 ¡Acobardaos ante mí! 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,706 ¡Temedme! ¡Rápido! 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 - ¡Tengo un plan! - ¿Correr? 35 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 - ¿Correr? - ¿Correr más? 36 00:02:05,626 --> 00:02:09,463 Ya sé que siempre corremos, pero deberíamos alejarnos rápidamente. 37 00:02:09,545 --> 00:02:11,715 Me habéis traicionado. 38 00:02:11,798 --> 00:02:15,177 Debéis devolverme lo que es mío. 39 00:02:15,260 --> 00:02:17,221 - Judy, tenemos que... - Y ahora, temedme. 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,056 - ¡No, Judy! - ¡Temedme! 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,015 ¿Qué está pasando? 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 - ¡Asustaos! - ¡Te convertirás en sal, Judy! 43 00:02:23,894 --> 00:02:26,271 - Alejaos de mí. - Chicos, no creo que sea... 44 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Soy el Ser Supremo. 45 00:02:30,025 --> 00:02:33,487 ¡Acobardaos ante mí! 46 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 ¡Soy el Ser Supremo! 47 00:02:36,615 --> 00:02:38,283 Soy el Ser Supremo. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 ¿Ese es el Ser Supremo? 49 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 No, es uno de sus serviles ayudantes, Casper. 50 00:02:44,414 --> 00:02:45,791 - Jasper. - Sí, vale. 51 00:02:45,874 --> 00:02:49,586 No le deis el mapa. El Ser Supremo no debe hacerse con el mapa. 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 Judy, ¿esto es psicología inversa? 53 00:02:51,922 --> 00:02:52,840 ¿Qué ocurre? 54 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 No estoy muy segura. 55 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 Está planeando algo muy muy malo. 56 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 - ¿Eso qué significa? - ¿Qué significa? 57 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 No puedo decíroslo. Es grave. Es... 58 00:02:59,471 --> 00:03:00,305 - ¿Qué? - ¿Es qué? 59 00:03:00,389 --> 00:03:03,016 No ha salido de mi boca. Yo no os he contado nada. 60 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 - ¿Qué? - El portal. 61 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 No permitáis que se haga con el mapa. 62 00:03:06,353 --> 00:03:07,187 Largo de aquí. 63 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 Coged el mapa... e iros. 64 00:03:09,022 --> 00:03:11,400 - Salgamos de aquí. - ¡Corred! ¡Corred! ¡Corred! ¡Corred! 65 00:03:11,483 --> 00:03:12,734 ¡Que no se haga con el mapa! 66 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 ¿De qué iba ese tal Jasper? 67 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 Lo siento, mamá. 68 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 Algún tipo de truco mental, seguro. 69 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 - Parecía muy asustado por algo. - Sí, me tienen miedo. 70 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 ¿Por qué iban a tenerte miedo? Si solo corres. 71 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 No corro siempre. 72 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 Igual les duelen las piernas de tanto correr. 73 00:03:32,296 --> 00:03:33,964 No corro siempre. 74 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 No entiendo por qué tenéis todos esa imagen de mí. 75 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 - Es tu casa. - No. Ya habéis visto mi casa. 76 00:03:40,095 --> 00:03:41,346 Está en un callejón. 77 00:03:41,430 --> 00:03:43,432 No sé qué aspecto tiene el exterior, ¿vale? 78 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 Pues no se parece en nada. 79 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 Tal vez tus padres hayan hecho alguna reforma. 80 00:03:46,727 --> 00:03:48,395 Parece que están celebrando una fiesta. 81 00:03:48,478 --> 00:03:49,688 ¡Que esta no es mi casa! 82 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 Sí, me he equivocado unos kilometrillos. 83 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 - ¿Widgit? Me estaba preguntando... - ¿Sí? 84 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 Y un par de siglos... 85 00:04:00,115 --> 00:04:01,992 Parece que estamos en la Inglaterra georgiana. 86 00:04:02,075 --> 00:04:04,203 Bien, al menos he acertado con el país. 87 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 ¿La Inglaterra georgiana? ¿En serio? 88 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 Las obras de teatro duran horas. 89 00:04:07,080 --> 00:04:08,540 La gente viene de todas partes. 90 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 - ¡Es estupendo! Estoy en casa. - Tengo hambre. 91 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 - Sí, yo también tengo. - Sí, mucha hambre. 92 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 Sí. Bueno, donde hay una fiesta, hay comida. 93 00:04:15,547 --> 00:04:16,380 Sí. 94 00:04:18,716 --> 00:04:22,012 No pueden entrar aquí así vestidos. 95 00:04:29,645 --> 00:04:30,521 Casanova. 96 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 Es Casanova. 97 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 Señor Casanova. 98 00:05:01,552 --> 00:05:05,973 Vale, vosotros buscad una entrada trasera y nosotros robaremos ropa para ponernos. 99 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 Sí, es tan guapo... Deje que... 100 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Es un perro cocinero. 101 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 Ya, no quiero comerme un perro. 102 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 - Yo tampoco voy a comerme un perro. - No... No se come. 103 00:05:25,492 --> 00:05:29,371 El perro activa esa rueda... y cocina uniformemente. 104 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Kevin, vete a dormir. 105 00:05:36,795 --> 00:05:38,505 Ah, se va... 106 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 Vamos. Venga, venga. 107 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Voy a asegurarme de que entremos en la fiesta. ¿Alto? 108 00:05:46,930 --> 00:05:48,223 ¿Estás bien? 109 00:05:48,307 --> 00:05:50,225 - Tranquilo, tranquilo... - Es una forma de entrar... 110 00:05:50,309 --> 00:05:52,102 Vamos. Sé libre. 111 00:05:52,936 --> 00:05:55,314 Kevin, nadie va a comerse a ese perro tan raro. 112 00:05:55,397 --> 00:05:56,231 Ven aquí. 113 00:06:07,242 --> 00:06:08,118 Sí. 114 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 ¿Sí? 115 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 Mi tribu. 116 00:06:28,680 --> 00:06:30,307 Ay, madre. ¿Veis lo mismo que yo? 117 00:06:30,390 --> 00:06:32,184 - ¿El siglo XVIII? - ¿Pelucas? 118 00:06:32,559 --> 00:06:34,353 - ¿Sentimientos reprimidos? - ¿Nadie parecido a mí? 119 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 ¡Comida! ¿Recordáis por qué estamos aquí? 120 00:06:36,939 --> 00:06:38,398 - Comida. - Por el amor de... 121 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 ¿Qué estás haciendo, chico? 122 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 Lo siento. No iba a comérmelo. 123 00:06:53,539 --> 00:06:56,166 ¿No irías a comerte uno de mis sándwiches? 124 00:06:56,250 --> 00:06:58,418 ¿Todos estos son sus sándwiches? 125 00:06:58,502 --> 00:07:00,087 Sé que es una fiesta de la piña, 126 00:07:00,170 --> 00:07:02,381 pero solo es algo que se dice para animar a la gente a asistir. 127 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 Una vez aquí, se sorprenderán 128 00:07:04,716 --> 00:07:08,178 con mi nuevo invento de carne entre panes. 129 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 - Entonces, es el conde de Sandwich. - Me conoces. 130 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 Sí, mi invento lleva el nombre de su inventor: yo, el conde de Sandwich. 131 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 Ataca mientras te lo explico. 132 00:07:19,815 --> 00:07:20,899 Estoy montando. 133 00:07:22,234 --> 00:07:25,445 Tengo las manos ocupadas porque voy en un caballo con riendas. 134 00:07:25,529 --> 00:07:28,073 Hay zorros corriendo... ¡Ahí hay uno! 135 00:07:29,992 --> 00:07:30,951 Beauty. 136 00:07:31,368 --> 00:07:33,453 Tengo el estómago vacío. ¿Qué puedo hacer? 137 00:07:33,537 --> 00:07:38,333 No sufras, gracias al sándwich puedo montar y comer al mismo tiempo. 138 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Ahora voy a jugar a las cartas. 139 00:07:42,462 --> 00:07:46,258 Quiero jugar a chemin de fer, pero también tengo ganas de comer. 140 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 ¿Por qué no tener un lugar para zampar en la mesa? 141 00:07:49,052 --> 00:07:51,555 Con esta mano voy a dar un golpe 142 00:07:51,638 --> 00:07:54,892 y a exclamar "hurra" mientras cojo el dinero. 143 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Un admirable golpe, Valentine. 144 00:07:57,144 --> 00:07:58,729 He recuperado a mi mujer. 145 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Afortunadamente, he preparado un... 146 00:08:02,733 --> 00:08:05,068 - Sándwich. - Exactamente. ¿Preguntas, querido? 147 00:08:05,152 --> 00:08:08,113 Bueno, hay gente que dice que el sándwich realmente lo inventó... 148 00:08:08,197 --> 00:08:09,573 ¿Quién? 149 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 - Usted. - Sí. 150 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 La gente se impresiona al saber que yo he creado el producto culinario perfecto. 151 00:08:17,289 --> 00:08:19,499 En fin, hora de irse. 152 00:08:20,626 --> 00:08:22,211 Es el momento de la piña. 153 00:08:25,422 --> 00:08:26,673 ¿Quién era ese? 154 00:08:26,757 --> 00:08:27,841 El conde de Sandwich. 155 00:08:28,258 --> 00:08:31,011 Afirma haber creado el sándwich. 156 00:08:31,637 --> 00:08:33,347 Sí, y yo he creado el agua. 157 00:08:34,181 --> 00:08:35,057 Sí. 158 00:08:35,432 --> 00:08:36,308 ¿En serio? 159 00:08:49,488 --> 00:08:53,075 El secreto de actuar es la capacidad de expresarse sin palabras. 160 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Por ejemplo, en Hamflet del Bardo. 161 00:08:54,993 --> 00:08:57,538 Uno puedo interpretar Hamflet usando solo sus cejas. 162 00:08:57,621 --> 00:09:00,123 Eso... es actuar. 163 00:09:00,207 --> 00:09:01,375 Una demostración. 164 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 "Ser... o no ser. 165 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 Esa es la cuestión. 166 00:09:17,558 --> 00:09:19,768 Si es más noble para el alma... 167 00:09:20,477 --> 00:09:23,647 soportar las flechas y pedradas... 168 00:09:25,566 --> 00:09:27,901 de la áspera fortuna... 169 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 o armarse... 170 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 contra un mar de adversidades... 171 00:09:35,576 --> 00:09:37,494 y darles fin en el encuentro. 172 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Morir. Dormir. Dormir. 173 00:09:43,750 --> 00:09:46,128 Tal vez soñar. 174 00:09:46,837 --> 00:09:50,424 Sí, ese es el estorbo". 175 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 Sé reconocer unas buenas cejas interpretativas. 176 00:09:59,516 --> 00:10:00,601 Eres un gran actor. 177 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 Eso pensaba yo. Por fin alguien lo ve. 178 00:10:02,769 --> 00:10:05,189 Debería presentarme. Soy Martha. 179 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 Soy la empresaria del Teatro Real de Drury Lane. 180 00:10:08,609 --> 00:10:11,361 Vayamos al grano. Estoy montando una obra. 181 00:10:11,445 --> 00:10:15,073 Hay un papel para ti. Nadie más podría hacerle justicia. 182 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 Tienes que ser tú. 183 00:10:16,992 --> 00:10:19,244 - ¿Cuál es el papel? - El mejor papel. 184 00:10:19,328 --> 00:10:22,789 Te veo en el ensayo de mañana por la mañana. 185 00:10:22,873 --> 00:10:24,208 Hasta entonces, mi muso... 186 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 - ¿Sí? - Adieu. 187 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 - Jesús. - Adiós. 188 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Adiós. 189 00:10:28,212 --> 00:10:29,463 Apartad de aquí. 190 00:10:45,145 --> 00:10:46,188 Hola. 191 00:10:46,271 --> 00:10:47,356 Hola. 192 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Qué raro. Suele funcionar. 193 00:10:51,360 --> 00:10:52,903 - ¿Decir "hola"? - Sí. 194 00:10:53,654 --> 00:10:55,405 Y, aun así, sigues consciente. 195 00:10:57,199 --> 00:10:59,034 ¿Quién se cree que es? 196 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 Pues Casanova. 197 00:11:00,869 --> 00:11:02,621 ¿Y por qué es famoso? 198 00:11:02,704 --> 00:11:04,456 Por seducir a miles de mujeres. 199 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 Desmayada. 200 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 - ¿Qué más? - Solo eso. 201 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 ¿Y cómo se hizo famoso por seducirlas? 202 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Seduciendo a cientos de ellas. 203 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Pero ¿cómo logró empezar a seducirlas? 204 00:11:15,300 --> 00:11:17,553 No sé qué decir, Bittelig. 205 00:11:18,262 --> 00:11:21,557 Soy el mejor amante del mundo. 206 00:11:21,640 --> 00:11:25,060 ¿Según una lista que hiciste tú o la hizo otra persona? 207 00:11:27,354 --> 00:11:31,191 No me atraen las mujeres que me desean. 208 00:11:31,275 --> 00:11:36,905 Pero tú me estás haciendo sentir algo que nunca había sentido. 209 00:11:39,491 --> 00:11:41,910 Bittelig, ven. Quiero enseñarte una cosa. 210 00:11:45,497 --> 00:11:46,623 Gracias, Widgit. 211 00:11:49,418 --> 00:11:52,671 Mirad, un mapa normal y extraordinario. 212 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Ahora lo veis... 213 00:11:57,009 --> 00:11:58,385 Guo, ahora ya no. 214 00:11:59,887 --> 00:12:00,804 Widgit. 215 00:12:01,513 --> 00:12:04,516 - ¡Ahí está! - Tienes que enseñarme a hacer eso. 216 00:12:04,600 --> 00:12:07,519 ¿Eso es una sonrisa? ¿Estás sonriendo, Kevin? 217 00:12:08,437 --> 00:12:11,481 He notado que, últimamente, estás un pelín triste. 218 00:12:11,565 --> 00:12:13,192 - Sí. - ¿Y eso por qué? 219 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Mis padres están muertos. 220 00:12:15,611 --> 00:12:16,737 Ah, sí. 221 00:12:18,906 --> 00:12:21,909 Bueno, tengo a mi mejor gente trabajando en ello. 222 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 ¿En serio? ¿Tu mejor gente? 223 00:12:24,411 --> 00:12:25,329 - Sí, nosotros. - Nosotros. 224 00:12:26,079 --> 00:12:26,872 Sí, sí. 225 00:12:26,955 --> 00:12:29,166 Toma, un poco de piña. Aquí tienes. 226 00:12:29,249 --> 00:12:30,292 Gracias. 227 00:12:31,543 --> 00:12:34,880 Kevin, ¿te he enseñado mi cuchara favorita? 228 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 ¿No te gustaría que hubiese cinco? 229 00:12:37,633 --> 00:12:39,343 - ¿Listo? - Mola. 230 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 - Chachi. - Voy a robar estas. 231 00:12:43,514 --> 00:12:44,765 - Buscad más cucharas. - ¿Más aún? 232 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Para robarlas. 233 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 - Vamos. - Robad las grandes. 234 00:12:47,309 --> 00:12:48,310 Las cucharas grandes. 235 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 Gracias. 236 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 Chicos, robad cucharas... 237 00:12:55,984 --> 00:13:01,740 ¿Cucharas? Tienen la clave para viajar a través del tiempo y el espacio 238 00:13:01,823 --> 00:13:04,284 y la usan para robar cucharas. 239 00:13:04,368 --> 00:13:07,538 Tenedores y cuchillos, lo entendería. Son afilados. 240 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Son puntiagudos. 241 00:13:13,001 --> 00:13:14,795 Las cucharas pueden ser malignas. 242 00:13:14,878 --> 00:13:16,255 Sí, como cuando las lavas... 243 00:13:16,338 --> 00:13:19,258 El agua cae en el ángulo incorrecto y lo acaba mojando todo. 244 00:13:19,341 --> 00:13:23,512 Sí, yo... Yo creo que las cucharas pueden ser malvadas. 245 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 Yo represento el mal. Nunca me corrijáis. 246 00:13:31,979 --> 00:13:33,522 No os he corregido. Estaba... 247 00:13:41,530 --> 00:13:42,739 Atención todos... 248 00:13:44,116 --> 00:13:45,200 Derek, por favor. 249 00:13:45,284 --> 00:13:46,201 Yo de nuevo. 250 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 El conde de Sandwich, creador del sándwich. 251 00:13:48,912 --> 00:13:54,459 Es hora de admirar, solo admirar, nuestra piña. 252 00:13:55,210 --> 00:13:56,420 Seguidme. 253 00:13:58,046 --> 00:13:58,881 Disculpen. 254 00:13:58,964 --> 00:14:02,926 - ¿Por qué la llaman "fiesta de la piña"? - Porque hay una piña de verdad aquí. 255 00:14:03,010 --> 00:14:04,803 Me he equivocado, mi casa es grande. 256 00:14:11,768 --> 00:14:13,353 Qué horror, qué horror. 257 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 Es un crimen atroz. 258 00:14:15,022 --> 00:14:16,565 ¿No deberíamos estar comiéndonos la piña? 259 00:14:16,648 --> 00:14:21,278 Se trata de una fruta muy extraña y preciada 260 00:14:21,361 --> 00:14:24,323 que se suele exhibir para ser simplemente admirada. 261 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 Son caras, pero solo es una piña un pelín dura. 262 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 ¿Solo una piña? 263 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 ¿Solo... una piña? 264 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 Después de endeudarnos para conseguirla, 265 00:14:36,335 --> 00:14:38,462 íbamos a alquilar esa piña. 266 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 Moriré en la prisión de los morosos, mientras me clavan palitos afilados 267 00:14:41,173 --> 00:14:43,967 y me llaman "comepepinos". 268 00:14:45,636 --> 00:14:48,680 Necesito que me quede absolutamente claro. 269 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 ¿Las piñas son supercaras en la época georgiana? 270 00:14:51,183 --> 00:14:53,602 - Sí, idiota. - Pero nos la hemos comido. 271 00:14:53,685 --> 00:14:55,938 - Claramente. - Seguro que podemos reemplazarla. 272 00:14:57,814 --> 00:14:59,399 ¿Tú? ¿Reemplazarla? 273 00:15:00,359 --> 00:15:03,153 Cubierto de harapos, harina y verduras. 274 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 ¿He de creer que puedes permitirte una piña? 275 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Al parecer, Neil Groves tuvo cinco piñas 276 00:15:08,909 --> 00:15:11,370 en su fiesta de cumpleaños de temática tropical. 277 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 Neil Groves, Neil... 278 00:15:13,205 --> 00:15:15,916 ¿Llegaste a ver las cinco piñas de Neil Groves? 279 00:15:16,542 --> 00:15:18,168 No me invitaron. 280 00:15:18,252 --> 00:15:21,713 No. Tampoco estabas invitado aquí. 281 00:15:22,297 --> 00:15:27,010 Y pensar que yo, el conde de Sandwich, invité a este niño aturdido 282 00:15:27,094 --> 00:15:30,305 a disfrutar de mi increíble invento, el sándwich. 283 00:15:30,389 --> 00:15:31,557 Si es que es su invento... 284 00:15:33,267 --> 00:15:34,101 ¿Disculpa? 285 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 Hay gente que cree que copió la idea 286 00:15:35,978 --> 00:15:39,398 después de ver pan de pita y canapés en el Mediterráneo. 287 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 Que alguien me remangue, por favor. 288 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 Gracias. 289 00:15:47,739 --> 00:15:49,950 Me has insultado dos veces. 290 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 Me has llamado mentiroso. 291 00:15:51,702 --> 00:15:54,705 Y peor, te has comido mi piña, 292 00:15:54,788 --> 00:15:58,667 así que he de retarte a un duelo. 293 00:16:00,335 --> 00:16:03,589 ¡Vamos! Es un crío. Nadie querrá ver eso. 294 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Lo va a hacer fatal. 295 00:16:04,756 --> 00:16:08,051 ¿Me está diciendo que no puedo retar a alguien que me ha insultado? 296 00:16:08,135 --> 00:16:11,346 Eso es un insulto, así que ahora le reto a usted a un duelo. 297 00:16:11,430 --> 00:16:13,307 Vale, espere un momento. Tal vez sí pueda. 298 00:16:13,390 --> 00:16:14,892 Sinvergüenza. 299 00:16:14,975 --> 00:16:19,313 Le veré mañana por la tarde en mi jardín, señor. 300 00:16:20,314 --> 00:16:21,940 - ¿Corremos ahora, Penelope? - Sí. 301 00:16:22,024 --> 00:16:23,942 Ah, sí. Corran, cobardes. 302 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 ¿Usted me acaba de llamar cobarde? 303 00:16:31,158 --> 00:16:31,992 Lo he hecho. 304 00:16:32,075 --> 00:16:36,246 Entonces, acepto su duelo... y le reto a otro duelo. 305 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Ya le he retado yo. No puede retarme a mí. 306 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 - Un doble duelo. - Sí. 307 00:16:42,169 --> 00:16:44,796 - Permítame reírme de su ignorancia. - Adelante, ría. 308 00:17:07,986 --> 00:17:10,989 Un duelo, señor. Mañana a mediodía. 309 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 Penelope... 310 00:17:17,621 --> 00:17:19,498 No puedes librar ese duelo. 311 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 Tengo que hacerlo. 312 00:17:21,415 --> 00:17:24,169 Es una... Una cuestión de honor. 313 00:17:24,252 --> 00:17:26,088 No creo que merezca la pena morir 314 00:17:26,171 --> 00:17:29,049 por ideas inventadas como el honor o la cobardía. 315 00:17:29,132 --> 00:17:31,426 Y si tú mueres y mis padres ya lo están, 316 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 será demasiado. 317 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Pero si te retasen a un duelo, ¿qué harías? 318 00:17:37,766 --> 00:17:40,060 Pues se lo diría a un profesor o a otro adulto. 319 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 Vale, genial. Sí, se lo diré a otro adulto. 320 00:17:42,688 --> 00:17:45,482 - Widgit. Voy a batirme en duelo. - Guay. 321 00:17:47,150 --> 00:17:50,112 Penelope, la violencia nunca es la respuesta. 322 00:17:50,195 --> 00:17:51,697 Creo que deberíamos irnos. 323 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 ¿Irnos? No podemos irnos. Mañana actúo. 324 00:17:54,700 --> 00:17:56,994 En el Teatro Real, por la tarde. 325 00:17:57,077 --> 00:17:58,620 A la gente le encanta el teatro aquí. 326 00:17:58,704 --> 00:18:01,540 Empieza pronto y dura horas... y horas. 327 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 Tenéis que venir todos. 328 00:18:03,208 --> 00:18:06,128 Sí, Alto, ¿nos estás invitando a una obra muy larga 329 00:18:06,211 --> 00:18:07,754 y esperas, de verdad, que vayamos? 330 00:18:11,800 --> 00:18:15,012 Muy bien. Esto es fantástico. 331 00:18:15,095 --> 00:18:16,972 La única vez que necesito un poco de apoyo. 332 00:18:17,181 --> 00:18:19,600 "Lo siento, es que tenemos un duelo". 333 00:18:20,726 --> 00:18:23,312 Voy a reservar cinco asientos y más os vale estar allí. 334 00:18:28,192 --> 00:18:30,027 Le encanta dar sermones... 335 00:18:30,110 --> 00:18:33,572 Penelope, a nadie le importará si te rajas. 336 00:18:33,655 --> 00:18:36,450 Creía que siempre corríamos, que era lo nuestro. 337 00:18:36,533 --> 00:18:39,244 Escuchad, no sé por qué estáis tan preocupados, ¿vale? 338 00:18:39,328 --> 00:18:42,372 Solo tengo que dispararle antes de que me dispare él a mí. 339 00:18:43,457 --> 00:18:44,291 ¡No! 340 00:19:07,022 --> 00:19:08,982 Madre mía, qué frío hace. 341 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 ¡Kevin! 342 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 ¡Dios mío! Me voy a congelar. 343 00:19:18,659 --> 00:19:20,577 Fianna, ¿has hecho algún progreso? 344 00:19:21,078 --> 00:19:23,288 No los tengo aún, pero la parte positiva 345 00:19:23,372 --> 00:19:25,457 es que he estado visitando muchos sitios nuevos. 346 00:19:25,541 --> 00:19:27,501 Cómo me alegro por ti. 347 00:19:27,584 --> 00:19:30,170 Pero estás cerca de esos bandidos, ¿o no? 348 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Sí, bastante. Bueno, cogí un pequeño desvío, así que... 349 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 No quiero que cojas más desvíos 350 00:19:36,760 --> 00:19:38,971 a menos que quieras acabar igual que John. 351 00:19:39,054 --> 00:19:41,098 ¿Quieres experimentar lo mismo que John? 352 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 No, creo que no. 353 00:19:42,975 --> 00:19:45,811 Ya te aseguro yo que no lo quieres. 354 00:19:45,894 --> 00:19:47,479 Tráeme el mapa. 355 00:19:55,195 --> 00:19:56,071 Judy. 356 00:19:58,365 --> 00:20:00,450 Soy yo, Casanova. 357 00:20:02,619 --> 00:20:04,830 - Una yegua se acaba de desmayar. - Vale. 358 00:20:04,913 --> 00:20:09,668 Eres radiante y maravillosa y muy interesante... 359 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 e indiferente a mí, lo que me resulta muy atractivo. 360 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 Chicos, por favor. Intento dormir. 361 00:20:16,300 --> 00:20:17,843 Necesito descansar, ¿sí? 362 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 Recargar mi interpretación. 363 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 Estas cejas tienen que petarlo, ¿vale? 364 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 Gracias por adelantado. Bajad la voz. Los dos. 365 00:20:27,352 --> 00:20:29,313 Judy, fúgate conmigo. 366 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Tengo que irme al catre. Literalmente duermo en un catre... 367 00:20:46,246 --> 00:20:47,164 Gavin... 368 00:21:05,098 --> 00:21:08,101 - Hay una anomalía aquí. - ¿Cree que han estado aquí, señora? 369 00:21:08,185 --> 00:21:11,563 Pues sí. Creo que los Héroes del Tiempo han estado aquí y que tienen el mapa. 370 00:21:12,064 --> 00:21:13,941 Sí. Por supuesto que tienen el mapa. 371 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 Si no tuvieran el mapa, ¿cómo iban a haber estado aquí? 372 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 Deja los portales abiertos. Cosas a la deriva a través del tiempo. 373 00:21:20,113 --> 00:21:22,407 Es peligroso. Es muy peligroso. 374 00:21:22,491 --> 00:21:25,160 Dejar portales abiertos es una cosa horrible. Hasta yo lo sé. 375 00:21:25,744 --> 00:21:27,746 Tenemos que informar al Ser Supremo enseguida. 376 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 Sí. Sí, podríamos hacerlo. 377 00:21:33,460 --> 00:21:35,087 Nos ha pedido específicamente 378 00:21:35,170 --> 00:21:37,798 informar de todo para que pueda localizarlos. 379 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 Debemos obedecerle. 380 00:21:39,716 --> 00:21:42,719 Y yo digo... Podríamos obedecer. 381 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Claro que podríamos. 382 00:21:44,805 --> 00:21:46,306 ¿Y qué otra cosa íbamos a hacer? 383 00:21:46,807 --> 00:21:49,101 Hay gente con la que creo que debería hablar primero. 384 00:21:49,184 --> 00:21:50,310 ¿Qué gente? 385 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Pues gente como yo. 386 00:21:52,062 --> 00:21:55,482 Gente que está harta de hacer siempre lo que se le dice que tiene que hacer. 387 00:21:56,191 --> 00:21:58,944 Pero si no hacemos lo que se nos dice, ¿qué hacemos? 388 00:22:00,320 --> 00:22:01,321 Ya lo verá. 389 00:22:03,240 --> 00:22:06,827 Widgit, anoche, después de tumbarme para dormir, 390 00:22:06,910 --> 00:22:11,331 vi fotos del cielo y de gente haciendo cosas mágicas, 391 00:22:11,832 --> 00:22:13,542 pero tenía los ojos cerrados. 392 00:22:14,251 --> 00:22:15,252 Tuviste un sueño. 393 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 Pude verlo, pero no tocarlo. 394 00:22:17,838 --> 00:22:19,381 Sí, fue un sueño. 395 00:22:19,464 --> 00:22:20,924 El Ser Supremo no nos dejaba tenerlos. 396 00:22:22,301 --> 00:22:25,429 Pero ¿sabes? No todo fue bueno. También vi cosas malas. 397 00:22:25,512 --> 00:22:28,015 Bueno, sí. Eso se llama "pesadilla", Bittelig. 398 00:22:28,098 --> 00:22:30,475 ¿Crees que eso es a lo que se refería Jasper? 399 00:22:31,185 --> 00:22:35,189 ¿Mi pesadilla será lo que pase si le damos el mapa al Ser Supremo? 400 00:22:35,272 --> 00:22:38,817 Creo que se refería a algo mucho peor que una pesadilla, 401 00:22:38,901 --> 00:22:41,111 porque Jasper parecía muy asustado. 402 00:22:41,195 --> 00:22:43,989 Widgit. No quiero que muera nadie más. 403 00:22:44,740 --> 00:22:46,116 No después de lo de Susan. 404 00:22:46,617 --> 00:22:49,661 No... No, yo tampoco. Nadie va a morir, Bittelig. 405 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 ¿Y qué hay de Penelope? 406 00:22:51,788 --> 00:22:54,333 - ¡Penelope! Vamos. Vamos. - Oh, no. Vamos. 407 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 Mi muso. Mi muso. 408 00:23:03,425 --> 00:23:06,887 Tengo un papel muy especial para ti. ¿Podrás hacerlo? 409 00:23:06,970 --> 00:23:08,722 Yo nací para esto. 410 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 Bueno, aparecí aquí. 411 00:23:10,641 --> 00:23:12,434 Es nuestro sentir, ¿verdad? 412 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Léelo, apréndetelo, vívelo. Sales en una hora. 413 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Vale. 414 00:23:34,623 --> 00:23:35,958 Hola a todos. 415 00:23:36,583 --> 00:23:40,045 Yo, el conde de Sandwich, inventor del sándwich, 416 00:23:40,128 --> 00:23:42,381 voy a enfrentarme con mi insultador. 417 00:23:42,464 --> 00:23:44,925 Elija su arma, señor. 418 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 Elija su arma, señor. 419 00:23:47,553 --> 00:23:49,221 Ah, ¿puedo elegir las palabras? 420 00:23:49,304 --> 00:23:54,101 Por supuesto, señor, aunque el conde de Sandwich usará un arma. 421 00:23:55,727 --> 00:23:58,063 ¿Y qué tal si salgo corriendo? 422 00:23:58,146 --> 00:24:00,148 Por supuesto, podría. 423 00:24:00,232 --> 00:24:03,694 Creo que la última persona que intentó huir recibió un tiro en la espalda, señor. 424 00:24:03,777 --> 00:24:06,238 - Vale, bien. - Entonces, ¿un arma? 425 00:24:08,323 --> 00:24:09,992 El señor ha elegido el arma. 426 00:24:10,075 --> 00:24:11,702 Una maravillosa elección, señor. 427 00:24:11,785 --> 00:24:13,453 En realidad soy una mujer, no debería tener 428 00:24:13,537 --> 00:24:14,913 - que batirme en... - Por supuesto, señor. 429 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 Adelante, cobarde. 430 00:24:18,292 --> 00:24:19,793 Vamos a ello. 431 00:24:21,295 --> 00:24:22,171 - Bien. - ¿Está al tanto 432 00:24:22,254 --> 00:24:23,297 de las normas de un duelo? 433 00:24:23,380 --> 00:24:24,590 Vagamente. 434 00:24:24,673 --> 00:24:26,675 Daremos diez pasos, giramos y dispararemos. 435 00:24:26,758 --> 00:24:28,635 - Empecemos. - Vale. 436 00:24:29,052 --> 00:24:31,263 ¿Y es después de los diez pasos o a...? 437 00:24:31,346 --> 00:24:35,684 Un, dos, tres, cuatro, cinco, 438 00:24:35,767 --> 00:24:39,062 seis, siete, ocho, nueve, diez. 439 00:24:44,735 --> 00:24:47,237 ¿Qué...? ¿Ha intentado dispararme? 440 00:24:47,321 --> 00:24:49,239 Bueno, sí, porque es un duelo. 441 00:24:49,323 --> 00:24:50,949 ¿Pensaba asesinarme? 442 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 ¿Por qué ha disparado al cielo? 443 00:24:52,534 --> 00:24:54,703 Ya nadie dispara a matar en un duelo. 444 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 De hacerlo, no quedaría nadie en la sociedad de bien. 445 00:24:57,080 --> 00:24:58,290 Se falla a propósito. 446 00:24:58,373 --> 00:25:00,501 Vale, bueno, no lo sabía. No me lo habían dicho. 447 00:25:00,584 --> 00:25:04,338 Ya está bien de tonterías, señor. Sois una sabandija. 448 00:25:04,880 --> 00:25:07,591 Me siento tan insultado porque me hayáis disparado 449 00:25:07,674 --> 00:25:12,137 que me dispongo a retaros a otro duelo. 450 00:25:16,350 --> 00:25:17,267 Muy bien. 451 00:25:17,351 --> 00:25:19,102 A vuestros puestos, por favor. 452 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Cinco minutos. 453 00:25:29,488 --> 00:25:30,614 Para que quede claro... 454 00:25:30,697 --> 00:25:36,286 Un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 455 00:25:36,370 --> 00:25:39,498 ¡No! 456 00:25:40,582 --> 00:25:41,708 ¡Paren! 457 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Disculpe, nos pilla ocupados. 458 00:25:44,545 --> 00:25:46,046 Nosotros también estamos ocupados. 459 00:25:46,129 --> 00:25:47,965 Estamos en medio de una discusión 460 00:25:48,757 --> 00:25:53,262 porque he priorizado mi ambición por encima de la vida de mis amigos. 461 00:25:53,345 --> 00:25:55,806 Y lo siento. 462 00:25:56,557 --> 00:25:58,559 Están intentando determinar quién tiene razón, 463 00:26:00,018 --> 00:26:02,479 pero la violencia no es la solución. 464 00:26:03,021 --> 00:26:08,151 El perdón y los acuerdos son los caminos más difíciles de tomar, 465 00:26:08,235 --> 00:26:13,282 pero, sin duda, conducen a que se pierdan menos vidas de seres queridos. 466 00:26:15,325 --> 00:26:21,582 Si alguien aquí hoy, abro comillas, gana, se va a perder mucho más. 467 00:26:22,749 --> 00:26:26,837 A un líder... o alguien con capacidad de liderazgo... 468 00:26:27,796 --> 00:26:30,424 ¡Al creador del sándwich! 469 00:26:30,966 --> 00:26:33,427 Un espíritu que se va. 470 00:26:34,511 --> 00:26:38,974 Una llama que se apaga. Un contratiempo. surgido. 471 00:26:39,683 --> 00:26:44,897 Un amigo que no seguirá en este mundo. 472 00:26:48,692 --> 00:26:49,651 Gracias. 473 00:26:50,652 --> 00:26:51,695 Es... 474 00:26:52,237 --> 00:26:55,115 Judy. 475 00:26:55,199 --> 00:26:57,034 Ahora ya no sé por dónde iba. 476 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 Tendremos que empezar la cuenta otra vez. Gracias. 477 00:26:59,077 --> 00:27:01,038 - ¿Qué? - Yo... 478 00:27:01,121 --> 00:27:02,372 ¡Venga ya! 479 00:27:04,666 --> 00:27:08,045 - Vale. Nos damos la vuelta. Voy... - Uno, dos... 480 00:27:15,219 --> 00:27:19,848 Tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve... 481 00:27:19,932 --> 00:27:23,352 - Fianna. - Corred. Ahora sí, corred. 482 00:27:26,480 --> 00:27:30,108 ¿Lo veis? Unos cobardes todos ellos, huyendo de... 483 00:27:30,192 --> 00:27:33,320 ¿Cómo se atreve a cruzar mi jardín de los duelos? 484 00:27:33,403 --> 00:27:36,657 - La reto a un duelo. - ¿Qué? 485 00:27:36,740 --> 00:27:39,701 Un duelo. ¿No queda honor en este mundo? Ayudante. 486 00:27:40,619 --> 00:27:42,788 Ahora damos diez pasos y... 487 00:27:52,673 --> 00:27:55,759 Un acto cobarde, pero da igual. 488 00:27:56,301 --> 00:27:58,095 La bala no ha alcanzado mi corazón, 489 00:27:58,637 --> 00:28:02,140 porque, en el bolsillo llevaba escondido... 490 00:28:03,892 --> 00:28:05,227 un sándwich. 491 00:28:05,310 --> 00:28:07,855 No creo que haya detenido la bala, señor. 492 00:28:08,856 --> 00:28:10,566 Ah, sí. Tienes razón. 493 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 Error mío. 494 00:28:16,280 --> 00:28:17,656 ¿Podéis calmarla? 495 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Ese siempre ha sido el problema. 496 00:28:19,074 --> 00:28:20,784 Da tanto miedo... 497 00:28:22,369 --> 00:28:23,579 Creo que la hemos perdido. 498 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 - Judy. Soy yo, Casanova. - ¿Qué haces aquí? 499 00:28:27,791 --> 00:28:29,543 No puedo vivir sin ti. 500 00:28:29,626 --> 00:28:32,462 Ojalá pudieras verte tal y como te veo yo. 501 00:28:33,547 --> 00:28:35,674 Solo quiero que sepas lo encantadora que eres. 502 00:28:35,757 --> 00:28:37,843 - Quédate aquí, conmigo. - Tengo que irme. 503 00:28:38,719 --> 00:28:39,887 ¡Estamos huyendo de un demonio! 504 00:28:40,721 --> 00:28:42,556 ¿No huimos todos de nuestros demonios? 505 00:28:45,142 --> 00:28:47,269 Te esperaré eternamente. 506 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 Eres la mujer de mi vida. 507 00:28:52,316 --> 00:28:53,984 Cautivadora, ¿quién eres? 508 00:28:54,067 --> 00:28:58,155 No me interesan la mayoría de mujeres, pero tú... Tú eres muy especial. 509 00:28:58,655 --> 00:29:00,699 Tus ojos brillan... 510 00:29:03,869 --> 00:29:07,456 ¡Qué carácter! Ahora creo que me gustas aún más. 511 00:29:21,011 --> 00:29:24,181 Vamos, estúpidas piedras. 512 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 - La hemos perdido. - ¿Qué? Bien. 513 00:29:33,232 --> 00:29:35,692 ¿Dónde está? Debería de estar cerca. 514 00:29:36,568 --> 00:29:38,111 Widgit, ¿crees que la hemos perdido? 515 00:29:38,195 --> 00:29:39,780 Oye, Alto. ¿Qué tal la obra? 516 00:29:39,863 --> 00:29:41,615 - No la hice. - Tiene pinta de... 517 00:29:41,698 --> 00:29:43,075 Al menos, has hecho otras. 518 00:29:43,825 --> 00:29:46,203 La verdad es que nunca he actuado. 519 00:29:46,286 --> 00:29:48,497 Cogí un panfleto, vi Hamflet y pensé: 520 00:29:48,580 --> 00:29:51,583 "Algún día lo haré". Y lo haré... Algún día. 521 00:29:51,667 --> 00:29:53,877 No creo que se llame Hamflet. 522 00:29:54,711 --> 00:29:57,130 Ahí está. Está abierto. Bandidos, adentro. 523 00:30:02,469 --> 00:30:05,138 Penelope, estoy orgulloso de ti por salir corriendo. 524 00:30:05,556 --> 00:30:07,266 La supervivencia es lo que mejor se me da. 525 00:30:07,349 --> 00:30:08,600 Al menos, eso creo. 526 00:30:08,684 --> 00:30:09,518 ¡Va! 527 00:30:09,893 --> 00:30:12,688 ¡Esto no pinta bien! 528 00:30:39,256 --> 00:30:41,216 BASADA EN PARTE DE LOS PERSONAJES CREADOS POR T. GILLIAM Y M. PALIN 529 00:30:47,264 --> 00:30:48,724 BASADA EN LA PELÍCULA TIME BANDITS 530 00:31:52,204 --> 00:31:54,206 Traducido por Iria D. Recondo