1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 टाइम बैंडिट्स 2 00:00:42,960 --> 00:00:45,462 मुश्किल वक़्त है, मेरे दोस्तों। मुश्किल वक़्त। 3 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 सही कहा। 4 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 माफ़ करना, दोस्तों। आज रात हम डंडियाँ खा रहे हैं। 5 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 यह सच में मेरी ज़िंदगी के सबसे ख़राब लम्हों में से एक है। 6 00:00:54,972 --> 00:00:58,183 सच में। यह हमारा सबसे बुरा वक़्त है। 7 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 बैठे हुए, डंडियाँ खा रहे हैं। 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,229 पर मेरे पास इसके बाद के लिए एक स्वादिष्ट चीज़ है। 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 - वह क्या है? - टहनियाँ। 10 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 नहीं, टहनियाँ स्वादिष्ट चीज़ नहीं हैं। 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 होती है, डंडियाँ खाने के बाद। 12 00:01:09,653 --> 00:01:11,613 विजिट, हम यहाँ से कब निकल सकते हैं? 13 00:01:11,697 --> 00:01:15,367 खैर, जैसा कि आप देख सकते हैं, सरदल अब सक्रिय हो गया है, 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,536 जिसका मतलब है जल्द ही ऐसे कई पोर्टल खुल जाने चाहिए 15 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 जिनसे होकर हम गुज़र सकते हैं। 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,833 इनमें से एक या कई पोर्टल हमें तुम्हारे समय या स्थान तक, 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,544 या उसके बहुत करीब तक ले जाने में सक्षम होने चाहिए। 18 00:01:25,627 --> 00:01:28,964 अच्छा। अगर विजिट सही हुआ, ठीक है, तो फिर हम केविन को घर ले जाएँगे, 19 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 इसके माँ-पापा को बचाएँगे और उनका खाना चुराएँगे। 20 00:01:31,133 --> 00:01:33,343 पर आप खाना ऐसे भी ले सकते हो। 21 00:01:33,927 --> 00:01:35,387 खैर, नहीं, हम उसे चुराना चाहते हैं। 22 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 ठीक है। 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,599 और फिर हम भाग जाएँगे। 24 00:01:38,682 --> 00:01:41,018 - हमेशा भागते रहेंगे। - हम यही करते हैं। 25 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 तो, क्या आप बस परमात्मा से भागते ही रहेंगे? 26 00:01:43,395 --> 00:01:44,229 हमेशा? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 खैर, हमने उसे कई बार मात दी है। 28 00:01:46,607 --> 00:01:48,025 - दो बार। - दो बार। 29 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 और हम ऐसा करते रहेंगे। 30 00:01:49,735 --> 00:01:51,737 वह हमें कभी नहीं पकड़ पाएगा। 31 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 मैं परमात्मा हूँ। 32 00:01:57,618 --> 00:02:00,787 डरकर मेरे आगे झुको! 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,706 मुझसे डरो! 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 - मेरे पास एक योजना है! - भागें? 35 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 - भागें? - फिर से भागें? 36 00:02:05,626 --> 00:02:09,463 हम हमेशा नहीं भागते, लेकिन हमें तेजी से पीछे हटना चाहिए। 37 00:02:09,545 --> 00:02:11,715 तुमने मुझे धोखा दिया है। 38 00:02:11,798 --> 00:02:15,177 जो मेरा है उसे लौटाना ही होगा। 39 00:02:15,260 --> 00:02:17,221 - जुडी, हम पीछे हट रहे हैं… - और अब, डरो। 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,056 - नहीं, जुडी! - डरो। 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,015 क्या हो रहा है? 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 - मुझसे डरो! - तुम नमक बन जाओगी, जुडी! 43 00:02:23,894 --> 00:02:26,271 - मुझसे दूर रहो। - दोस्तों, मुझे नहीं लगता है कि यह… 44 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 मैं परमात्मा हूँ। 45 00:02:30,025 --> 00:02:33,487 डरकर मेरे आगे झुको! 46 00:02:33,570 --> 00:02:35,197 मैं परमात्मा हूँ। 47 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 मैं परमात्मा हूँ। 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 यह परमात्मा है? 49 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 नहीं, यह उसके छोटे चाटुकार सहायकों में से एक, कैस्पर है। 50 00:02:44,414 --> 00:02:45,791 - जैस्पर। - हाँ… ठीक है। 51 00:02:45,874 --> 00:02:49,586 उन्हें नक़्शा मत देना। परमात्मा को नक़्शा नहीं मिलना चाहिए। 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 जुडी, क्या यह कोई मनोवैज्ञानिक चाल है? 53 00:02:51,922 --> 00:02:52,840 क्या चक्कर है? 54 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 सच कहूँ तो मुझे भी नहीं पता। 55 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 वह कुछ बहुत, बहुत बुरा करने की योजना बना रहे हैं। 56 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 - इसका क्या मतलब है? - इसका क्या मतलब है? 57 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 मैं तुम्हें नहीं बता सकता। यह बुरा है। वह… 58 00:02:59,471 --> 00:03:00,305 - क्या? - वह क्या? 59 00:03:00,389 --> 00:03:03,016 यह बात मेरे मुँह से नहीं निकली। मैंने तुम्हें कुछ नहीं बताया। 60 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 - क्या? - पोर्टल। 61 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 उन्हें नक़्शा मत मिलने देना। 62 00:03:06,353 --> 00:03:07,187 यहाँ से चले जाओ। 63 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 नक़्शा लो और चले जाओ। 64 00:03:11,483 --> 00:03:12,734 उन्हें नक़्शा मत मिलने देना! 65 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 जैस्पर किस बारे में बात कर रहा था? 66 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 माफ़ करना, मम्मी। 67 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 कोई दिमागी चाल होगी, तुम शर्त लगा लो। 68 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 - वे किसी बात से परेशान लग रहे थे। - हाँ, वे मुझसे डरते हैं। 69 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 वे तुमसे क्यों डरेंगे? तुम तो सिर्फ भागती रहती हो। 70 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 मैं हमेशा नहीं भागती। 71 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 हो सकता है कि भागने के कारण उनके पैर दुखने लगे हों। 72 00:03:32,296 --> 00:03:33,964 मैं हमेशा नहीं भागती। 73 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 मुझे नहीं पता कि मेरी यह छवि कैसे बन गई। 74 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 - यह रहा तुम्हारा घर। - नहीं, आपने मेरा घर देखा है। 75 00:03:40,095 --> 00:03:41,346 वह एक बंदगली में है। 76 00:03:41,430 --> 00:03:43,432 खैर, वह बाहर से कैसा दिखता है, मैं यह तो नहीं जानता न? 77 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 यह वैसा बिल्कुल नहीं दिखता। 78 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 शायद तुम्हारे मम्मी-पापा ने कुछ नए बदलाव करवाए हैं। 79 00:03:46,727 --> 00:03:48,395 लगता है अंदर कोई पार्टी चल रही है। 80 00:03:48,478 --> 00:03:49,688 यह मेरा घर नहीं है। 81 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 हाँ। नहीं, दरअसल मैं ही कुछ मील ग़लत आ गया। 82 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 - विजिट? मैं सोच रहा था… - हाँ? 83 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 और कुछ सदियाँ। 84 00:04:00,115 --> 00:04:01,992 लगता है हम जॉर्जियाई इंग्लैंड में हैं। 85 00:04:02,075 --> 00:04:04,203 खैर, कम से कम सही देश में पहुँचाने के लिए शाबाशी तो बनती है। 86 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 जॉर्जियाई इंग्लैंड? सच में? 87 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 नाटक घंटों तक चलते हैं। 88 00:04:07,080 --> 00:04:08,540 लोग मीलों दूर से शिरकत के लिए आते हैं। 89 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 - यह तो कमाल की बात है। यही तो मेरी सही जगह है। - मुझे भूख लगी है। 90 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 - हाँ, मुझे भी भूख लगी है। - हाँ, मुझे भूख लगी है। 91 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 हाँ। खैर, जहाँ पार्टी होती है, वहाँ खाना भी होता है। 92 00:04:15,547 --> 00:04:16,380 हाँ। 93 00:04:18,716 --> 00:04:22,012 आप ऐसी पोशाक में यहाँ अंदर नहीं आ सकतीं। 94 00:04:29,645 --> 00:04:30,521 कैसेनोवा। 95 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 यह कैसेनोवा है। 96 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 कैसेनोवा साहिब। 97 00:05:01,552 --> 00:05:05,973 ठीक है, तो तुम लोग पीछे का प्रवेश द्वार ढूँढो, और हम पहनने लायक कुछ चीज़ें चुराते हैं। 98 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 बाप रे। लगता है आपको बहुत गर्मी लग रही है… मैं ले लेती हूँ। 99 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 यह एक टर्नस्पिट कुत्ता है। 100 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 हाँ, मैं उस अजीब कुत्ते को नहीं खाना चाहती। 101 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 - मैं थूकने वाला कुत्ता नहीं खाऊँगा। - नहीं, इसे खाते नहीं हैं। 102 00:05:25,492 --> 00:05:29,371 वह हैम्स्टर व्हील पर घूमता है जिससे खाना समान रूप से पकता है। 103 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 केविन, यह सोने का समय नहीं है। 104 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 हद है। 105 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 चलो। चलो, चलो, चलो। 106 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 मैं सुनिश्चित करूँगी कि हम पार्टी में जा सकें। आल्टो? 107 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 तुम ठीक हो? कोई बात नहीं, कोई बात नहीं। 108 00:05:50,309 --> 00:05:52,102 चलो, दोस्त। आज़ाद हो जाओ। 109 00:05:52,936 --> 00:05:55,314 केविन, कोई उस अजीब कुत्ते को नहीं खाने वाला। 110 00:05:55,397 --> 00:05:56,231 यहाँ आओ। 111 00:06:07,242 --> 00:06:08,118 हाँ। 112 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 अच्छा? 113 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 मेरे लोग। 114 00:06:28,555 --> 00:06:30,307 हे भगवान। क्या तुम भी वही देख रहे हो जो मैं देख रही हूँ? 115 00:06:30,390 --> 00:06:32,184 - 18वीं सदी? - विग? 116 00:06:32,267 --> 00:06:34,353 - दमित भावनाएँ? - मेरे जैसा कोई न दिखने वाला? 117 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 खाना। याद है हम यहाँ क्यों आए हैं? 118 00:06:36,939 --> 00:06:38,398 - खाना। - उसकी चाहत के लिए… 119 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 तुम क्या कर रहे हो, लड़के? 120 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 माफ़ कीजिए। मैं खाने नहीं वाला था। 121 00:06:53,539 --> 00:06:56,166 तुम मेरा सैंडविच नहीं खाने वाले थे? 122 00:06:56,250 --> 00:06:58,418 ये सब आपके सैंडविच हैं? 123 00:06:58,502 --> 00:07:00,087 मैं जानता हूँ कि यह एक अनानास पार्टी है, 124 00:07:00,170 --> 00:07:02,381 पर वह सिर्फ़ लोगों को इसमें शामिल करने का प्रलोभन है। 125 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 एक बार जब वे यहाँ आएँगे, तो वे मेरे 126 00:07:04,716 --> 00:07:08,178 ब्रेड के बीच मांस रखने वाले एकदम नए आविष्कार से आश्चर्यचकित हो जाएँगे। 127 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 - तो आप सैंडविच के अर्ल हैं? - तुम मेरे बारे में जानते हो। 128 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 हाँ, मेरे आविष्कार का नाम, उसके आविष्कारक, यानी मेरे, सैंडविच के अर्ल के नाम पर रखा गया है। 129 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 तुम खाते रहो, मैं तुम्हें इसके बारे में सब कुछ बताता हूँ। 130 00:07:19,815 --> 00:07:20,899 मैं सवारी कर रहा हूँ। 131 00:07:22,234 --> 00:07:25,445 मेरे हाथ भरे हुए हैं, क्योंकि मैं घोड़े पर बैठा हूँ और लगाम पकड़े हुए हूँ। 132 00:07:25,529 --> 00:07:28,073 लोमड़ी भाग रही है। वहाँ देखो! 133 00:07:29,032 --> 00:07:30,659 व्हो, प्यारी। 134 00:07:31,368 --> 00:07:33,453 मुझे भूख लगी है। मैं क्या करूँ? 135 00:07:33,537 --> 00:07:34,371 घबराओ मत। 136 00:07:34,454 --> 00:07:38,333 "सैंडविच" की बदौलत, मैं सवारी करने के साथ-साथ खा भी सकता हूँ। 137 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 अब मैं ताश खेलने की मेज़ पर हूँ। 138 00:07:42,462 --> 00:07:46,258 मैं शेमन डे फेर गेम खेलने के लिए भूखा हूँ, पर मुझे खाने की भूख भी लगी है। 139 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 क्यों न दस्तरख़ान लगाकर मेज़ पर खाया जाए? 140 00:07:49,052 --> 00:07:51,555 इस हाथ से, मुझे इसे पटककर 141 00:07:51,638 --> 00:07:54,892 "हुर्रे!" कहते हुए दुष्ट विरोधी के पैसे लेने होंगे। 142 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 क्या चाल चली है, वैलेंटाइन। 143 00:07:57,144 --> 00:07:58,729 मैंने अपनी पत्नी को वापस जीत लिया है। 144 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 सौभाग्य से, मैंने अपने पास रखा हुआ है एक… 145 00:08:02,733 --> 00:08:05,068 - एक सैंडविच। - एकदम सही। अब तक कोई सवाल? 146 00:08:05,152 --> 00:08:08,113 वैसे, कुछ लोग कहते हैं कि सैंडविच का आविष्कार असल में… 147 00:08:08,197 --> 00:08:09,573 किसने किया था? 148 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 - आपने। - हाँ। 149 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 आमतौर पर लोग इस बात से अधिक प्रभावित होते हैं कि मैंने एक उत्तम सुविधाजनक भोजन का आविष्कार किया है। 150 00:08:17,289 --> 00:08:19,499 बहरहाल, मुझे चलना होगा। 151 00:08:20,626 --> 00:08:22,211 अनानास दिखाने का समय हो गया है। 152 00:08:25,422 --> 00:08:26,673 वह कौन था? 153 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 वह सैंडविच का अर्ल है। वह दावा करता है कि उसने सैंडविच का "आविष्कार" किया। 154 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 हाँ, और मैंने पानी का आविष्कार किया। 155 00:08:33,429 --> 00:08:34,681 हाँ। 156 00:08:35,432 --> 00:08:36,308 सच में? 157 00:08:49,488 --> 00:08:53,075 अभिनय का राज़ शब्दों के बिना खुद को अभिव्यक्त करने की क्षमता है। 158 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 उदाहरण के लिए, द बार्ड का "हैम-फ़्लेट" ले लीजिए। 159 00:08:54,993 --> 00:08:57,538 कोई केवल अपनी भौंहों का उपयोग करके "हैम-फ़्लेट" को व्यक्त कर सकता है। 160 00:08:57,621 --> 00:09:00,123 अब वह… वह असली अभिनय है। 161 00:09:00,207 --> 00:09:01,416 एक नमूना दिखाता हूँ। 162 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 "जिया जाए या न जिया जाए : 163 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 यही सवाल है। 164 00:09:17,558 --> 00:09:19,768 क्या बेरहम भाग्य के 165 00:09:20,477 --> 00:09:23,647 कष्टों और पीड़ाओं को मन में चुपचाप… 166 00:09:25,566 --> 00:09:27,901 सहना श्रेष्ठ है, 167 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 या परेशानियों के समुद्र से… 168 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 लड़ने के लिए हथियार उठाना? 169 00:09:35,576 --> 00:09:37,494 और विरोध करके, उन्हें खत्म करना? 170 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 मर जाना, सो जाना… सो जाना। 171 00:09:43,750 --> 00:09:46,128 शायद सपना देख पाना। 172 00:09:46,837 --> 00:09:50,424 अरे, यही तो रुकावट है।" 173 00:09:53,427 --> 00:09:54,428 वाह! 174 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 मैं शेक्सपियर के नाटकों का अच्छा भौंह अभिनय देखते ही पहचान जाती हूँ। 175 00:09:59,516 --> 00:10:00,601 तुम बड़े उम्दा अभिनेता हो। 176 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 मुझे भी यही लगता है। आख़िरकार किसी और ने भी यह कहा। 177 00:10:02,769 --> 00:10:05,189 मुझे अपना परिचय देना चाहिए। मैं मार्था हूँ। 178 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 मैं थिएटर रॉयल ड्रूरी लेन की संचालक हूँ। 179 00:10:08,609 --> 00:10:11,361 चलो सीधा मुद्दे पर आते हैं : मैं एक शो आयोजित कर रही हूँ। 180 00:10:11,445 --> 00:10:15,073 उसमें तुम्हारे लिए एक किरदार है। कोई और संभवतः उस किरदार के साथ न्याय नहीं कर सकता। 181 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 वह तुम ही निभा सकते हो। 182 00:10:16,992 --> 00:10:19,244 - कौन सा किरदार है? - सर्वश्रेष्ठ किरदार। 183 00:10:19,328 --> 00:10:22,789 मैं तुम्हें कल सुबह रिहर्सल में मिलूँगी। 184 00:10:22,873 --> 00:10:24,208 तब तक, मेरे प्रेरणास्त्रोत… 185 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 - हाँ? - अलविदा। 186 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 - धन्य हो। - अलविदा। 187 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 अलविदा। 188 00:10:28,212 --> 00:10:29,880 रास्ते से हटो। 189 00:10:45,145 --> 00:10:46,188 हैलो। 190 00:10:46,271 --> 00:10:47,356 हैलो। 191 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 अजीब बात है। आमतौर पर यह काम करता है। 192 00:10:51,360 --> 00:10:52,903 - "हैलो" कहना? - हाँ। 193 00:10:53,654 --> 00:10:55,405 और फिर भी तुम अभी तक होश में हो। 194 00:10:57,199 --> 00:10:59,034 वह आदमी अपने आप को समझता क्या है? 195 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 वह कैसेनोवा है। 196 00:11:01,370 --> 00:11:02,621 और वह किस लिए प्रसिद्ध है? 197 00:11:02,704 --> 00:11:04,456 हजारों महिलाओं को लुभाने करने के लिए। 198 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 बेहोश हो गई। 199 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 - और किस लिए? - बस इतना ही। 200 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 और वह इतना प्रसिद्ध कैसे हुआ कि वह उन्हें लुभा सके? 201 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 हजारों महिलाओं को लुभाकर। 202 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 लेकिन वे पहली बार कैसे बहकीं? 203 00:11:15,300 --> 00:11:17,511 मेरे पास इसका जवाब नहीं है, बिटलिग। 204 00:11:18,262 --> 00:11:21,557 मैं दुनिया का सबसे महान प्रेमी हूँ। 205 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 तो क्या यह सूची तुमने खुद जारी की है, 206 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 या कोई और जारी करता है? 207 00:11:27,271 --> 00:11:31,191 मैं उन महिलाओं के प्रति आकर्षित नहीं होता जो मुझे चाहती हैं। 208 00:11:31,275 --> 00:11:36,905 लेकिन तुम, तुम मुझे कुछ ऐसा महसूस करा रही हो जैसा मैंने पहले कभी महसूस नहीं किया। 209 00:11:39,491 --> 00:11:41,910 बिटलिग, इधर आओ। मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है। 210 00:11:45,497 --> 00:11:46,623 शुक्रिया, विजिट। 211 00:11:49,418 --> 00:11:52,671 देखो, एक सामान्य, असाधारण नक़्शा। 212 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 अब तुम देख सकते हो… 213 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 अब नहीं देख सकते। 214 00:11:59,887 --> 00:12:00,804 विजिट। 215 00:12:01,513 --> 00:12:04,516 - वह रहा। - आपको मुझे भी यह सिखाना होगा। 216 00:12:04,600 --> 00:12:07,519 क्या वह मुस्कान है? क्या तुम मुस्कुरा रहे हो, केविन? 217 00:12:08,437 --> 00:12:11,481 मैंने देखा है कि तुम हाल ही में थोड़ा उदास लग रहे हो। 218 00:12:11,565 --> 00:12:13,192 - हाँ। - ऐसा क्यों? 219 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 मेरे माँ-बाप मर चुके हैं। 220 00:12:15,611 --> 00:12:16,737 हाँ। 221 00:12:18,906 --> 00:12:21,909 मेरे बेहतरीन लोग इस पर काम कर रहे हैं। 222 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 सच में? आपके बेहतरीन लोग? 223 00:12:24,411 --> 00:12:26,872 - हाँ, हम। - हाँ, अच्छा। 224 00:12:26,955 --> 00:12:30,375 - यह लो, अनानास खाओ। यह लो। - शुक्रिया। 225 00:12:31,126 --> 00:12:34,880 केविन, क्या मैंने तुम्हें अपना पसंदीदा चम्मच दिखाया? 226 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 क्या तुम नहीं चाहते कि यहाँ पाँच चम्मच होते? 227 00:12:37,633 --> 00:12:39,343 - तैयार हो? - वाह। 228 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 - अद्भुत। - मैं ये चुरा रही हूँ। 229 00:12:43,514 --> 00:12:44,765 - और चम्मच ढूँढो। - और ढूँढें? 230 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 चुराने के लिए। 231 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 - चलो। - बड़े वाले चुराओ। 232 00:12:47,309 --> 00:12:48,310 - बड़े चम्मच? - हाँ। 233 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 शुक्रिया। 234 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 सब लोग, चम्मच चुराओ। 235 00:12:55,984 --> 00:13:01,740 चम्मच। उनके पास अंतरिक्ष और समय में यात्रा करने की चाबी है, 236 00:13:01,823 --> 00:13:04,284 और वे उसका इस्तेमाल चम्मच चुराने के लिए कर रहे हैं। 237 00:13:04,368 --> 00:13:07,663 चाकू और काँटे चुराते तो मैं समझ सकता था : वे पैने होते हैं। 238 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 वे नुकीले होते हैं। 239 00:13:13,001 --> 00:13:14,795 हाँ, जानता हूँ। समझता हूँ कि चम्मच भी ख़तरनाक हो सकते हैं। 240 00:13:14,878 --> 00:13:16,255 हाँ, जब आप उन्हें धो रहे हों। 241 00:13:16,338 --> 00:13:19,258 जब पानी गलत कोण से गिरता है, तो सब जगह छींटे पड़ जाते हैं। 242 00:13:19,341 --> 00:13:23,512 हाँ, मेरे ख़याल से चम्मच ख़तरनाक हो सकते हैं। 243 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 मैं भय का साकार रूप हूँ। मुझे कभी सही मत करो। 244 00:13:31,812 --> 00:13:33,522 मैंने आपको सही नहीं किया। मैं… 245 00:13:41,530 --> 00:13:44,032 सब लोग शांत हो जाओ। 246 00:13:44,116 --> 00:13:45,200 डेरेक, प्लीज़। 247 00:13:45,284 --> 00:13:46,201 मैं फिर से आ गया। 248 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 सैंडविच का आविष्कारक, सैंडविच का अर्ल। 249 00:13:48,912 --> 00:13:54,459 अब समय है, अह, निहारने का… अनानास को सिर्फ निहारने का। 250 00:13:55,127 --> 00:13:56,295 मेरे पीछे आइए। 251 00:13:58,046 --> 00:13:58,881 माफ़ कीजिए। 252 00:13:58,964 --> 00:14:02,926 - वे इसे अनानास पार्टी क्यों कह रहे हैं? - उनके पास यहाँ एक असली अनानास है। 253 00:14:03,010 --> 00:14:04,803 माफ़ कीजिए, ग़लत रास्ते चला गया। मेरा घर काफ़ी बड़ा जो है। 254 00:14:11,560 --> 00:14:13,353 क्या भयानक दृश्य है। 255 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 यह एक जघन्य अपराध है। 256 00:14:15,022 --> 00:14:16,565 क्या हमें अनानास नहीं खाना चाहिए था? 257 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 यह एक अत्यंत दुर्लभ 258 00:14:19,318 --> 00:14:24,323 और बेशकीमती फल है, जिसे केवल प्रदर्शन के उद्देश्य से रखा गया था। 259 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 मैं जानता हूँ कि ये महंगे होते हैं, लेकिन है तो यह सिर्फ़ एक थोड़ा सा सख्त अनानास ही। 260 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 सिर्फ एक अनानास? 261 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 सिर्फ एक अनानास? 262 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 हमारी जीवन भर की बचत इसमें चली गई। 263 00:14:36,335 --> 00:14:38,462 हमने यह अनानास किराए पर लिया हुआ था। 264 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 मैं कर्ज़दारों की जेल में नुकीली लाठियों के प्रहारों से मारा जाऊँगा 265 00:14:41,173 --> 00:14:43,967 और सभी लोग मुझे मक्कार और ककड़ी-खाऊ कहेंगे। 266 00:14:45,636 --> 00:14:48,680 पर मैं एक बात बिल्कुल साफ़ कर लेना चाहती हूँ। 267 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 तो क्या जॉर्जियाई समय में अनानास बहुत महंगे हैं? 268 00:14:51,183 --> 00:14:53,602 - हाँ, मूर्ख। - और हमने इसे खा लिया है। 269 00:14:53,685 --> 00:14:55,938 - स्पष्ट रूप से। - मुझे यकीन है कि हम दूसरा ला सकते हैं। 270 00:14:57,814 --> 00:14:59,399 तुम, दूसरा ला सकते हो? 271 00:15:00,359 --> 00:15:03,153 तुमने फटे कपड़े पहने हैं, आटे और सब्जियों से सने हुए हो। 272 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 और मैं मान लूँ कि तुम अनानास खरीद सकते हो? 273 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 जाहिर तौर पर, नील ग्रोव्स ने 274 00:15:08,909 --> 00:15:11,370 अपनी ट्रॉपिकल-थीम वाली जन्मदिन की पार्टी में पाँच अनानास रखे थे। 275 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 नील ग्रोव्स, नील ग्रोव्स… 276 00:15:13,205 --> 00:15:15,916 क्या तुमने नील ग्रोव्स के ये पाँच अनानास देखे थे? 277 00:15:16,500 --> 00:15:18,168 मुझे आमंत्रित नहीं किया गया था। 278 00:15:18,252 --> 00:15:21,713 नहीं। तुम्हें यहाँ भी आमंत्रित नहीं किया गया था। 279 00:15:22,297 --> 00:15:27,010 ज़रा सोचो मैंने, सैंडविच के अर्ल ने, इस फालतू बच्चे को 280 00:15:27,094 --> 00:15:30,305 अपने अद्भुत आविष्कार, सैंडविच का आनंद लेने के लिए आमंत्रित किया होगा? 281 00:15:30,389 --> 00:15:31,557 जैसे यह वाकई आपका आविष्कार है। 282 00:15:33,267 --> 00:15:34,101 माफ़ करना? 283 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 कुछ लोगों को लगता है कि आपने भूमध्य सागर में 284 00:15:35,978 --> 00:15:39,398 पीटा ब्रेड और कैनेपीज़ देखने के बाद उसकी नकल की है। 285 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 सेवकों, मेरी आस्तीनें पीछे करो। 286 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 शुक्रिया। 287 00:15:47,739 --> 00:15:49,950 तुमने दो बार मेरे घराने का अपमान किया है। 288 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 तुमने मुझे झूठा कहा है। 289 00:15:51,702 --> 00:15:54,705 और इससे भी बुरी बात यह है कि तुमने मेरा अनानास खा लिया। 290 00:15:54,788 --> 00:15:58,667 मैं तुम्हें द्वंद्वयुद्ध के लिए चुनौती देता हूँ। 291 00:16:00,335 --> 00:16:03,589 हद है, वह एक बच्चा है। उससे द्वंद्वयुद्ध कोई नहीं देखना चाहेगा। 292 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 यह बेहद बुरा प्रदर्शन करेगा। 293 00:16:04,756 --> 00:16:08,051 आप कह रही हैं कि मैं ऐसे व्यक्ति को द्वंद्वयुद्ध की चुनौती नहीं दे सकता, जिसने मेरा अपमान किया है? 294 00:16:08,135 --> 00:16:11,346 यह एक अपमान है, इसलिए मैं आपको द्वंद्वयुद्ध के लिए चुनौती देता हूँ। 295 00:16:11,430 --> 00:16:13,307 खैर, एक मिनट रुको। शायद यह कर लेगा। 296 00:16:13,390 --> 00:16:14,892 गुस्ताख़। 297 00:16:14,975 --> 00:16:19,313 मैं आपसे कल दोपहर को द्वंद्वयुद्ध के अखाड़े में मिलूँगा, जनाब। 298 00:16:20,314 --> 00:16:21,940 - अब भागें, पेनेलोपे? - हाँ। 299 00:16:22,024 --> 00:16:23,942 हाँ। भाग जाओ, डरपोक। 300 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 अपने शब्द वापस ले लो। 301 00:16:31,158 --> 00:16:31,992 पर मैं नहीं लूँगा। 302 00:16:32,075 --> 00:16:36,246 तो फिर मैं तुम्हारी चुनौती स्वीकार करती हूँ, और मैं तुम्हें द्वंद्वयुद्ध की चुनौती देती हूँ। 303 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 मैं पहले ही द्वंद्वयुद्ध की चुनौती दे चुका हूँ। आप वापस चुनौती नहीं दे सकतीं। 304 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 - वे द्वंद्वयुद्धों का द्वंद्वयुद्ध कर रहे हैं। - हाँ। 305 00:16:42,169 --> 00:16:44,796 - आपकी अज्ञानता पर मुझे हँसी आ रही है। - ठीक है, तो फिर हँसो। 306 00:17:07,986 --> 00:17:10,989 एक द्वंद्वयुद्ध, जनाब। कल दोपहर को। 307 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 पेनेलोपे… 308 00:17:17,621 --> 00:17:19,498 आप इस द्वंद्वयुद्ध में नहीं लड़ सकतीं। 309 00:17:19,580 --> 00:17:24,169 नहीं, मुझे यह द्वंद्वयुद्ध लड़ना होगा। यह सम्मान की बात है। 310 00:17:24,252 --> 00:17:29,049 मुझे नहीं लगता कि सम्मान या कायरता जैसे मनगढ़ंत विचार मरने लायक हैं। 311 00:17:29,132 --> 00:17:31,426 और अगर आप मर गईं और फिर मेरे माँ-बाप तो मर ही चुके हैं, 312 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 और… यह… यह बहुत तनावयुक्त है। 313 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 लेकिन अगर तुम्हें द्वंद्वयुद्ध के लिए चुनौती दी जाती तो तुम क्या करते? 314 00:17:37,766 --> 00:17:40,060 खैर, मैं एक शिक्षक या किसी अन्य वयस्क को बताता। 315 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 ठीक है, बढ़िया। हाँ, मैं दूसरे व्यस्क को बताती हूँ। 316 00:17:42,688 --> 00:17:45,482 - अरे, विजिट। मैं एक द्वंद्वयुद्ध लड़ने वाली हूँ। - बढ़िया। 317 00:17:46,692 --> 00:17:50,112 अब, पेनेलोपे, हिंसा किसी चीज़ का समाधान नहीं होती। 318 00:17:50,195 --> 00:17:51,697 मुझे लगता है हमें चले जाना चाहिए। 319 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 चले जाएँ? हम अभी नहीं जा सकते। मुझे एक नाटक करना है। 320 00:17:54,700 --> 00:17:56,994 कल दोपहर को थिएटर रोयल में। 321 00:17:57,077 --> 00:17:58,620 यहाँ के लोगों को थिएटर बहुत पसंद है। 322 00:17:58,704 --> 00:18:01,540 यह जल्दी शुरू हो जाता है और काफ़ी घंटों तक चलता रहता है। 323 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 तुम सभी को आना होगा। 324 00:18:03,208 --> 00:18:06,128 हाँ… आल्टो, तुम हमें एक बेहद लंबे नाटक के लिए आमंत्रित कर रहे हो, 325 00:18:06,211 --> 00:18:07,754 और उसमें हमारे आने की अपेक्षा भी रखते हो? 326 00:18:11,800 --> 00:18:15,012 बढ़िया है। बहुत ही शानदार है। 327 00:18:15,095 --> 00:18:19,600 एक बार जब मुझे थोड़े से समर्थन की ज़रूरत है, "माफ़ करना, हम द्वंद्वयुद्ध लड़ रहे हैं।" 328 00:18:20,726 --> 00:18:23,312 मैं पाँच सीटें आरक्षित करने वाला हूँ, और उम्मीद करता हूँ कि तुम सब वहाँ आओगे! 329 00:18:28,192 --> 00:18:30,027 इसे भाषण देना पसंद है, है न? 330 00:18:30,110 --> 00:18:33,572 पेनेलोपे, तुम्हारे डरने से किसी को कोई फर्क नहीं पड़ता। 331 00:18:33,655 --> 00:18:36,450 मुझे लगा हम हमेशा भागते हैं। मुझे लगा यह हमारी खासियत है। 332 00:18:36,533 --> 00:18:39,244 सुनो, मुझे नहीं पता कि तुम सब किस बात को लेकर इतने परेशान हो, ठीक है? 333 00:18:39,328 --> 00:18:42,456 मुझे बस उसको गोली ही तो मारनी है, इससे पहले कि वह मुझे गोली मारे। 334 00:18:43,457 --> 00:18:44,291 नहीं! 335 00:19:07,022 --> 00:19:08,982 ओह तेरी, बहुत ठंड है। 336 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 केविन! 337 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 हे भगवान। ये तो बेहद बुरे हालात हैं। 338 00:19:18,659 --> 00:19:20,577 फियाना, तुम्हारी प्रगति की कोई खबर? 339 00:19:21,078 --> 00:19:23,288 मैं अभी तक उन्हें नहीं पकड़ पाई हूँ, लेकिन अच्छी बात यह है 340 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 कि मुझे बहत सी नई जगहों का दौरा करने को मिल रहा है। 341 00:19:25,916 --> 00:19:27,501 कितनी अच्छी बात है। 342 00:19:27,584 --> 00:19:30,170 लेकिन तुम उन बैंडिट्स के नज़दीक पहुँच गई हो, है न? 343 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 हाँ, काफ़ी करीब। मेरा मतलब है, मैंने थोड़ा रास्ता बदल लिया था, तो… 344 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 खैर, मैं नहीं चाहूँगा कि तुम और रास्ते बदलो, 345 00:19:36,760 --> 00:19:38,971 अगर तुम अपना हश्र जॉन जैसा नहीं कराना चाहती। 346 00:19:39,054 --> 00:19:41,098 क्या तुम भी जॉन जैसा हश्र चाहती हो? 347 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 नहीं, शायद नहीं। 348 00:19:42,975 --> 00:19:45,811 तुम जॉन जैसा हश्र कतई नहीं चाहोगी। 349 00:19:45,894 --> 00:19:47,479 मुझे नक़्शा लाकर दो। 350 00:19:55,195 --> 00:19:56,071 जुडी। 351 00:19:58,365 --> 00:20:00,450 मैं हूँ, कैसेनोवा। 352 00:20:02,619 --> 00:20:04,830 - मैंने अभी एक घोड़े को बेहोश कर दिया। - ठीक है। 353 00:20:04,913 --> 00:20:09,668 तुम दीप्तिमान, अद्भुत और बहुत दिलचस्प हो। 354 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 और मेरे प्रति उदासीन हो, जो कि बहुत आकर्षक है। 355 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 दोस्तों, प्लीज़। देखो, मैं सोने की कोशिश कर रहा हूँ। 356 00:20:16,300 --> 00:20:17,843 मेरे दिमाग़ को आराम की ज़रूरत है, ठीक है? 357 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 मुझे अपने अभिनय के लिए ऊर्जा जुटानी है। 358 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 इन भौंहों को सुंदर रखने के लिए मुझे नींद की ज़रूरत है, ठीक है? 359 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 पहले ही शुक्रिया। बस धीरे बोलो, तुम दोनों। 360 00:20:27,352 --> 00:20:29,313 जुडी, मेरे साथ भाग चलो। 361 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 मुझे सोना है। मैं वाकई घास पर सो रही हूँ, तो… 362 00:20:46,246 --> 00:20:47,164 ओह, गेविन। 363 00:21:05,098 --> 00:21:08,101 - यहाँ कुछ तो गड़बड़ है। - क्या आपको लगता है कि वे यहाँ थे, मैडम? 364 00:21:08,185 --> 00:21:11,563 हाँ। मुझे लगता है कि टाइम बैंडिट्स यहाँ थे और उनके पास नक़्शा है। 365 00:21:12,064 --> 00:21:13,941 हाँ, बिल्कुल नक़्शा उन्हीं के पास है। 366 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 अगर उनके पास नक़्शा नहीं होता तो वे यहाँ कैसे आते? 367 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 वे पोर्टल खुले छोड़ रहे हैं। चीज़ें समय के पार बह रही हैं। 368 00:21:20,113 --> 00:21:22,407 यह ख़तरनाक है। यह बहुत ख़तरनाक है। 369 00:21:22,491 --> 00:21:25,160 पोर्टल खुले छोड़ना एक भयानक गलती है। यह तो मैं भी जानता हूँ। 370 00:21:25,744 --> 00:21:27,746 हमें फौरन परमात्मा को सूचित करना चाहिए। 371 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 हाँ। हाँ, हम ऐसा कर सकते हैं। 372 00:21:33,460 --> 00:21:34,378 उन्होंने हमें खासतौर पर 373 00:21:34,461 --> 00:21:37,381 अपनी पड़ताल की रिपोर्ट उन्हें देने के लिए भेजा है, ताकि वह बैंडिट्स का पता लगा सकें। 374 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 हमें उनके आदेशों का पालन करना होगा। 375 00:21:39,716 --> 00:21:42,719 और मैं कह रहा हूँ कि हम वह कर सकते हैं जो वह चाहते हैं। 376 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 बेशक हम कर सकते हैं। 377 00:21:44,805 --> 00:21:46,306 वैसे, इसके अलावा हम और क्या कर सकते हैं? 378 00:21:46,807 --> 00:21:49,101 मुझे लगता है कि कुछ लोग हैं जिनसे आपको पहले बात करनी चाहिए। 379 00:21:49,184 --> 00:21:50,310 कौन से लोग? 380 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 मेरे जैसे लोग, आप समझ रही हैं? 381 00:21:52,062 --> 00:21:55,482 वे लोग जो आदेशों का पालन करते-करते थक चुके हैं। 382 00:21:56,191 --> 00:21:58,944 लेकिन अगर हम आदेशों का पालन नहीं करेंगे, तो फिर हम क्या करेंगे? 383 00:22:00,320 --> 00:22:01,321 आपको पता चल जाएगा। 384 00:22:03,240 --> 00:22:06,827 विजिट, कल रात जब मैं लेट गया 385 00:22:06,910 --> 00:22:11,331 तो मैंने आसमान और जादुई चीज़ें करते लोगों की तस्वीरें देखीं, 386 00:22:11,832 --> 00:22:13,542 पर मेरी आँखें बंद थीं। 387 00:22:14,251 --> 00:22:15,252 तुमने एक सपना देखा। 388 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 मैं उसे देख पा रहा था लेकिन छू नहीं पा रहा था। 389 00:22:17,838 --> 00:22:19,381 हाँ। जैसा कि मैंने कहा, वह एक सपना था। 390 00:22:19,464 --> 00:22:20,924 परमात्मा हमें सपने नहीं देखने देते थे। 391 00:22:21,008 --> 00:22:22,217 वाह। 392 00:22:22,301 --> 00:22:25,429 पर पता है क्या, सभी अच्छी चीज़ें नहीं थीं। मुझे बुरी चीज़ें भी दिखीं। 393 00:22:25,512 --> 00:22:28,015 खैर, हाँ। उन्हें बुरे सपने कहते हैं, बिटलिग। 394 00:22:28,098 --> 00:22:31,101 क्या तुम्हें लगता है कि जैस्पर यही कहना चाहता था, हँ? 395 00:22:31,185 --> 00:22:35,189 कि अगर हमने परमात्मा को नक़्शा दे दिया तो मेरा बुरा सपना सच हो जाएगा? 396 00:22:35,272 --> 00:22:38,817 मुझे लगता है कि वह कहना चाह रहा था कि बुरे सपने से भी कुछ बदतर होगा, 397 00:22:38,901 --> 00:22:41,111 पर जैस्पर वाकई डरा हुआ लग रहा था। 398 00:22:41,195 --> 00:22:43,989 विजिट, मैं किसी और को मरते हुए नहीं देखना चाहता। 399 00:22:44,740 --> 00:22:46,116 सुज़ैन के बाद नहीं। 400 00:22:46,617 --> 00:22:49,661 नहीं। नहीं, मैं भी ऐसा नहीं चाहता। कोई नहीं मरने वाला, बिटलिग। 401 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 लेकिन पेनेलोपे का क्या? 402 00:22:51,788 --> 00:22:54,333 - पेनेलोपे! चलो। चलो। - अरे, नहीं। 403 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 मेरे प्रेरणास्त्रोत। मेरे प्रेरणास्त्रोत। 404 00:23:03,425 --> 00:23:06,887 मैंने तुम्हारे लिए एक बेहद खास किरदार चुना है। क्या तुम इसके लिए तैयार हो? 405 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 मैं पैदा ही इसे निभाने के लिए हुआ था। 406 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 या कहूँ कि प्रकट हुआ था। 407 00:23:10,641 --> 00:23:12,434 हमारे लिए ऐसा ही लगता है, है न? 408 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 इसे पढ़ो, समझो, जियो। तुम्हारे पास एक घंटा है। 409 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 ठीक है। 410 00:23:34,581 --> 00:23:36,500 सभी को फिर से नमस्कार। "शांत रहो।" 411 00:23:36,583 --> 00:23:40,045 मैं, सैंडविच का आविष्कारक, सैंडविच का अर्ल, 412 00:23:40,128 --> 00:23:42,381 यहाँ अपने अपमानकर्ता का सामना करने आया हूँ। 413 00:23:42,464 --> 00:23:44,925 अपना हथियार चुनिए, जनाब। 414 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 अपना हथियार चुनिए, जनाब। 415 00:23:47,928 --> 00:23:49,221 क्या मैं शब्द चुन सकती हूँ? 416 00:23:49,304 --> 00:23:54,101 बिल्कुल, जनाब, हालाँकि सैंडविच के अर्ल बंदूक का उपयोग करेंगे। 417 00:23:55,727 --> 00:23:58,063 और अगर मैं भाग जाऊँ तो कैसा रहेगा? 418 00:23:58,146 --> 00:24:00,148 बिल्कुल, आप भाग सकती हैं। 419 00:24:00,232 --> 00:24:03,694 मुझे लगता है कि पिछला व्यक्ति जिसने भागने की कोशिश की थी, उसकी पीठ पर गोली लगी थी, जनाब। 420 00:24:03,777 --> 00:24:06,238 - अच्छा, ठीक है। - तो शायद बंदूक चुनेंगी? 421 00:24:08,282 --> 00:24:09,992 जनाब ने बंदूक चुन ली है। 422 00:24:10,075 --> 00:24:11,702 और क्या शानदार चुनाव किया है, जनाब। 423 00:24:11,785 --> 00:24:13,453 जानते हो, मैं एक औरत हूँ, तो शायद मुझे जनाब नहीं… 424 00:24:13,537 --> 00:24:14,913 बिल्कुल, जनाब। 425 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 आगे आइए, डरपोक कहीं के। 426 00:24:18,292 --> 00:24:19,793 चलिए शुरू करते हैं। 427 00:24:21,295 --> 00:24:23,297 - ठीक है। - क्या आप द्वंद्वयुद्ध के नियमों से अवगत हैं? 428 00:24:23,380 --> 00:24:24,590 थोड़ा बहुत। 429 00:24:24,673 --> 00:24:26,675 हम दस कदम चलते हैं, मुड़ते हैं, फिर गोली चलाते हैं। 430 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 - बस इतना ही। शुरू करते हैं। - ठीक है। 431 00:24:28,927 --> 00:24:31,263 और क्या कदमों के बाद गोली चलानी है या दस पर… 432 00:24:31,346 --> 00:24:35,684 एक, दो, तीन, चार, पाँच, 433 00:24:35,767 --> 00:24:39,062 छह, सात, आठ, नौ, दस। 434 00:24:44,735 --> 00:24:47,237 क्या… क्या आपने सच में मुझे गोली मारने की कोशिश की? 435 00:24:47,321 --> 00:24:49,239 खैर, हाँ, क्योंकि यह एक द्वंद्वयुद्ध है। 436 00:24:49,323 --> 00:24:50,949 आप मेरी हत्या करने वाली थीं? 437 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 तुम आसमान में गोली क्यों चला रहे थे? 438 00:24:52,534 --> 00:24:54,703 अब कोई द्वंद्वयुद्ध में किसी को मारने के लिए गोली नहीं चलाता। 439 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 अगर हम ऐसा करेंगे तो सभ्य समाज में कोई बचेगा ही नहीं। 440 00:24:57,080 --> 00:24:58,290 आप लक्ष्य होता है निशाने से चूकना। 441 00:24:58,373 --> 00:25:00,501 खैर, ठीक है। मुझे नहीं पता था। मुझे यह बताया ही नहीं गया था। 442 00:25:00,584 --> 00:25:04,338 बकवास बहुत हुई, जनाब। आप एक गुस्ताख़ हैं। 443 00:25:04,880 --> 00:25:07,591 आपने मुझे गोली मारने की कोशिश की, इससे मैं इतना अपमानित हुआ हूँ 444 00:25:07,674 --> 00:25:12,137 कि मैं आपको एक और द्वंद्वयुद्ध की चुनौती देता हूँ। 445 00:25:16,433 --> 00:25:17,267 ठीक है। 446 00:25:17,351 --> 00:25:19,102 प्लीज़, अपनी-अपनी जगह ले लीजिए। 447 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 पाँच मिनट। 448 00:25:29,488 --> 00:25:30,614 एक बात साफ कर दूँ… 449 00:25:30,697 --> 00:25:36,286 एक, दो, तीन, चार, पाँच, छह, सात, आठ, नौ, दस। 450 00:25:36,370 --> 00:25:39,498 रुको! 451 00:25:40,582 --> 00:25:41,959 रुको! 452 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 माफ़ कीजिए, हम यहाँ कुछ कर रहे हैं। 453 00:25:44,545 --> 00:25:46,046 हम भी यहाँ कुछ कर रहे हैं। 454 00:25:46,129 --> 00:25:47,965 हमें एक बहस पूरी करनी है, 455 00:25:48,757 --> 00:25:53,262 क्योंकि शायद मैंने अपनी दोस्त की ज़िंदगी से ज़्यादा अपनी महत्वाकांक्षा को महत्व दिया है। 456 00:25:53,345 --> 00:25:55,806 और उसके लिए, मैं माफ़ी चाहता हूँ। 457 00:25:56,557 --> 00:26:02,479 आप यह निर्धारित करने का प्रयास कर रहे हो कि कौन सही है, पर हिंसा किसी चीज़ का समाधान नहीं होती। 458 00:26:03,021 --> 00:26:08,151 क्षमा और समझौते के रास्ते कठिन होते हैं, 459 00:26:08,235 --> 00:26:13,282 पर अंत में यही वे रास्ते हैं जिन पर चलकर कम लोग अपने प्रियजनों को खोते हैं। 460 00:26:15,325 --> 00:26:21,582 अगर आज यहाँ कोई "जीतता" है, तो हम लोग बहुत कुछ हार जाएँगे। 461 00:26:22,749 --> 00:26:26,837 एक लीडर, या कम से कम नेतृत्व क्षमता वाला एक व्यक्ति। 462 00:26:27,796 --> 00:26:30,424 सैंडविच का आविष्कारक! 463 00:26:30,966 --> 00:26:33,427 एक आत्मा चली जाएगी, 464 00:26:34,511 --> 00:26:38,974 एक लौ बुझ जाएगी, एक नश्वर देह ख़त्म हो जाएगी, 465 00:26:39,683 --> 00:26:44,897 किसी का एक दोस्त दुनिया में नहीं रहेगा। 466 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 - हाँ। हाँ। - शुक्रिया। 467 00:26:49,735 --> 00:26:51,278 वाह, यह… 468 00:26:52,237 --> 00:26:53,238 जुडी। 469 00:26:55,199 --> 00:26:57,034 अब आपने मुझे भुला दिया है कि हम कहाँ थे। 470 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 हमें फिर से गिनती शुरू करनी होगी। बहुत-बहुत शुक्रिया। 471 00:26:59,077 --> 00:27:00,245 क्या? 472 00:27:01,121 --> 00:27:02,372 हद है। 473 00:27:04,666 --> 00:27:08,045 - ठीक है। मुड़ो। क्या मैं… - एक, दो… 474 00:27:15,219 --> 00:27:19,848 तीन, चार, पाँच, छह, सात, आठ, नौ। 475 00:27:19,932 --> 00:27:23,352 - फियाना। - भागो। अब हम भागेंगे। 476 00:27:26,480 --> 00:27:30,108 देखा? डरपोक, सभी के सभी, भाग रहे हैं एक… 477 00:27:30,192 --> 00:27:33,320 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई मेरे द्वंद्वयुद्ध अखाड़े में घुसने की? 478 00:27:33,403 --> 00:27:36,657 - मैं तुम्हें द्वंद्वयुद्ध के लिए चुनौती देता हूँ। - क्या? 479 00:27:36,740 --> 00:27:39,701 एक द्वंद्वयुद्ध… क्या इस दुनिया में आदर्शों का कोई महत्व नहीं रह गया है? सेवक। 480 00:27:40,619 --> 00:27:42,788 अब हम दस कदम चलेंगे, मुड़ें… 481 00:27:52,673 --> 00:27:55,759 कायरतापूर्ण कृत्य, लेकिन कोई बात नहीं। 482 00:27:56,301 --> 00:27:58,095 गोली मेरे दिल तक नहीं पहुँची, 483 00:27:58,637 --> 00:28:02,140 क्योंकि मैंने अपने कोट की जेब में छिपा रखा है… 484 00:28:03,892 --> 00:28:05,227 एक सैंडविच। 485 00:28:05,310 --> 00:28:07,855 मुझे नहीं लगता कि यह गोली को रोक सकता है, जनाब। 486 00:28:08,856 --> 00:28:10,566 हाँ। सही कहा। 487 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 मुझसे गलती हो गई। 488 00:28:16,280 --> 00:28:17,656 क्या तुम उसे शांत नहीं कर सकते? 489 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 यह हमेशा से मुश्किल रहा है। 490 00:28:19,074 --> 00:28:20,784 वह बहुत डरावनी है। 491 00:28:22,202 --> 00:28:23,579 शायद हमने उसे चकमा दे दिया। 492 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 - जुडी, मैं हूँ, कैसेनोवा। - तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 493 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 मैं तुम्हारे बिना नहीं जी सकता। 494 00:28:29,626 --> 00:28:32,462 काश तुम खुद को मेरी नज़रों से देख सकतीं। 495 00:28:33,547 --> 00:28:35,674 मैं बस तुम्हें बताना चाहता हूँ कि तुम कितनी प्यारी हो। 496 00:28:35,757 --> 00:28:37,843 - प्लीज़, मेरे साथ यहीं रुक जाओ। - मुझे जाना होगा। 497 00:28:38,719 --> 00:28:39,887 हम एक राक्षस से भाग रहे हैं! 498 00:28:40,721 --> 00:28:42,556 क्या हम सभी अपने अंदर के राक्षसों से भाग नहीं रहे हैं? 499 00:28:45,142 --> 00:28:47,269 मैं हमेशा तुम्हारा इंतज़ार करता रहूँगा। 500 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 तुम मेरा एकमात्र प्रेम हो। 501 00:28:52,232 --> 00:28:53,984 तुम कौन हो? इतनी दिलकश। 502 00:28:54,067 --> 00:28:58,155 मुझे ज्यादातर महिलाओं में दिलचस्पी नहीं है, लेकिन तुम, तुम कुछ खास हो। 503 00:28:58,655 --> 00:29:00,699 तुम्हारी आँखें चमकती हैं। 504 00:29:21,011 --> 00:29:24,181 चलो भी, कमबख़्त पत्थर। 505 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 - हमने उसे चकमा दे दिया। - क्या? बढ़िया। 506 00:29:33,232 --> 00:29:37,236 - वह कहाँ है? वह नज़दीक ही होना चाहिए। - विजिट। 507 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 तो, आल्टो, नाटक कैसा रहा? 508 00:29:39,821 --> 00:29:40,822 मैंने किया ही नहीं। 509 00:29:41,698 --> 00:29:43,200 कम से कम आपने अन्य नाटक तो किए हैं। 510 00:29:43,784 --> 00:29:46,203 सच तो यह है कि मैंने असल में पहले कभी अभिनय नहीं किया है। 511 00:29:46,286 --> 00:29:48,497 मैंने बस एक पैमफ़्लेट उठाया, "हैम-फ़्लेट" देखा, 512 00:29:48,580 --> 00:29:51,583 सोचा, "एक दिन मैं यह करूँगा।" और मैं करूँगा। एक दिन। 513 00:29:51,667 --> 00:29:53,877 मुझे नहीं लगता कि उसे "हैम-फ़्लेट" कहा जाता है। 514 00:29:54,711 --> 00:29:57,130 वह रहा। वह खुला है। बैंडिट्स, अंदर चलो। 515 00:30:02,469 --> 00:30:05,430 पेनेलोपे, मुझे आप पर गर्व है कि आप बचकर भाग रही हैं। 516 00:30:05,514 --> 00:30:09,268 मैं आत्म-संरक्षण में माहिर हूँ। शायद यह वही है। अंदर चलो! 517 00:30:09,893 --> 00:30:12,688 यह ठीक नहीं लग रहा! 518 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 टेरी गिलियम और माइकल पेलिन द्वारा 519 00:30:40,340 --> 00:30:41,216 निर्मित पात्रों पर आंशिक रूप से आधारित 520 00:30:47,264 --> 00:30:48,724 'TIME BANDITS' फ़िल्म पर आधारित 521 00:31:52,204 --> 00:31:54,206 उप-शीर्षक अनुवादक : गुरप्रीत कौर