1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 IDŐBANDITÁK 2 00:00:42,960 --> 00:00:45,462 Sanyarú idők ezek, barátaim. Sanyarú idők. 3 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 Ahogy mondod. 4 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Bocs, srácok, de ma gallyakat vacsizunk. 5 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 Ez életem egyik mélypontja. 6 00:00:54,972 --> 00:00:58,183 Valóban. Ennél lejjebb már nem nagyon van. 7 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 Üldögélünk és gallyakat falunk. 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,229 A desszert finom lesz ám! 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 - Ó? Éspedig mi? - Ágacskák. 10 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 Az ágacska sem fincsi. 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 Mondjuk, a gallyak után… 12 00:01:09,653 --> 00:01:11,613 Widgit, mikor mehetünk már innen el? 13 00:01:11,697 --> 00:01:15,367 Mint látod, a mestergerenda működésbe lépett, 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,536 azaz több portálnak kell megnyílnia 15 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 záros határidőn belül. 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,833 Egy vagy akár több portál is elvihet minket 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,544 a te idődbe és körzetedbe, vagy annak közelébe. 18 00:01:25,627 --> 00:01:28,964 Oké. Ha Widgitnek igaza van, akkor hazavisszük Kevint, 19 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 megmentjük a szüleit és ellopjuk a kajájukat. 20 00:01:31,133 --> 00:01:33,343 Meg is kaphatjátok. Csak úgy. 21 00:01:33,927 --> 00:01:35,387 Nem, mi inkább ellopnánk. 22 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 Felőlem. 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,599 Aztán menekülünk tovább. 24 00:01:38,682 --> 00:01:41,018 - Ez az állandó menekülés… - Ilyen a banditaélet. 25 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Tovább menekültök a Legfelsőbb Lény elől? 26 00:01:43,395 --> 00:01:44,229 Örökké? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 Többször is túljártunk már az eszén. 28 00:01:46,607 --> 00:01:48,025 - Kétszer. - Kétszer. 29 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 De nem állunk le. 30 00:01:49,735 --> 00:01:51,737 Soha nem ér utol minket! 31 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 Én vagyok a Legfelsőbb Lény! 32 00:01:57,618 --> 00:02:00,787 Boruljatok le a színem előtt! 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,706 Féljetek tőlem! 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 - Van egy tervem! - Fussunk? 35 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 - Fussunk? - Már megint? 36 00:02:05,626 --> 00:02:09,463 Nem is futunk mindig! Határozott léptekkel hátráljunk! 37 00:02:09,545 --> 00:02:11,715 Elárultatok! 38 00:02:11,798 --> 00:02:15,177 Adjátok vissza, ami az enyém! 39 00:02:15,260 --> 00:02:17,221 - Judy, hátrálunk… - És most féljetek! 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,056 - Judy, ne! - Rettegjetek! 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,015 Mi történik? 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 - Rettegj! - Sóbálvánnyá változol, Judy! 43 00:02:23,894 --> 00:02:26,271 - Ne gyere közelebb! - Srácok, szerintem ez nem… 44 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Én vagyok a Legfelsőbb Lény! 45 00:02:30,025 --> 00:02:33,487 Boruljatok le a színem előtt! 46 00:02:33,570 --> 00:02:35,197 Én vagyok a Legfelsőbb Lény! 47 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Én vagyok a Legfelsőbb Lény! 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Ez lenne a Legfelsőbb Lény? 49 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 Nem, csak az egyik talpnyalója, Casper. 50 00:02:44,414 --> 00:02:45,791 - Jasper. - Ja… Az. 51 00:02:45,874 --> 00:02:49,586 Nehogy visszaadjátok a térképet! A Legfelsőbb Lény nem kaphatja meg! 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 Ez az a fordított pszichológia, Judy? 53 00:02:51,922 --> 00:02:52,840 Mi történik? 54 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 Halvány fogalmam sincs. 55 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 Valami nagyon-nagyon rosszat tervez! 56 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 - Hogy érted? - Hogy érted? 57 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 Nem mondhatom el, de rossz. Ő… 58 00:02:59,471 --> 00:03:00,305 - Mi? - Ő mi? 59 00:03:00,389 --> 00:03:03,016 Nem mondtam semmit. Hallgatok, mint a sír! 60 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 - Mi? - A portál! 61 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 Nehogy megkaparinthassa a térképet! 62 00:03:06,353 --> 00:03:07,187 Húzzatok innen! 63 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 Vigyétek innen a térképet! 64 00:03:11,483 --> 00:03:12,734 Nehogy megkaparintsa! 65 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 Mit akart ezzel Jasper? 66 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 Bocs, anya! 67 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 Lefogadom, hogy valami elmetrükk. 68 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 - Elég idegesnek tűnt. - Ja, mert félt tőlem. 69 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 Már miért félne tőled? Állandóan menekülsz. 70 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Nem is. 71 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 Lehet, már fáj a lába a sok rohanástól. 72 00:03:32,296 --> 00:03:33,964 Nem is menekülök állandóan! 73 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 Nem tudom, hogy terjedt el ez rólam. 74 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 - Ott a házatok! - Nem is. Láttad a házunkat. 75 00:03:40,095 --> 00:03:41,346 Egy zsákutcában áll. 76 00:03:41,430 --> 00:03:43,432 Honnan kéne tudnom, hogy néz ki kívülről? 77 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 Ez tökre nem olyan. 78 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 És ha a szüleid kipofozták? 79 00:03:46,727 --> 00:03:48,395 Valami buli van odabent. 80 00:03:48,478 --> 00:03:49,688 Ez nem a mi házunk. 81 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 Ó, jogos, pár kilométert tévedtem. 82 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 - Widgit? Eszembe jutott… - Igen? 83 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 Meg pár századot is. 84 00:04:00,115 --> 00:04:01,992 A György korabeli Angliában vagyunk. 85 00:04:02,075 --> 00:04:04,203 Legalább az országot eltaláltam. Kapok pacsit? 86 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 György korabeli Anglia? Valóban? 87 00:04:05,996 --> 00:04:08,540 Órákon át tartó darabok, közönség messze vidékről… 88 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 - Állati. Itthon vagyok. - Én meg éhes. 89 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 - Ja, én is. - Éhes vagyok én is. 90 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 Hát, ahol buli van, ott kaja is akad. 91 00:04:15,547 --> 00:04:16,380 Ja. 92 00:04:18,716 --> 00:04:22,012 Ilyen öltözékben nem léphetnek be. 93 00:04:29,645 --> 00:04:30,521 Casanova! 94 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 Casanova az. 95 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 Señor Casanova! 96 00:05:01,552 --> 00:05:05,973 Találjatok valami hátsó bejáratot, és lopjunk megfelelő göncöket! 97 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 Nahát, ön izzad… Hadd segítsek! 98 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Egy nyársforgató kutya! 99 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 Én meg nem eszem azt a fura kutyát! 100 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 - Én sem eszem nyársas kutyát. - Nem is kell. 101 00:05:25,492 --> 00:05:29,371 A kutya forgatja a mókuskereket, hogy az étel egyenletesen süljön. 102 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Kevin, mindjárt elalszom. 103 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 A francba! 104 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 Gyerünk! Nyomás, nyomás! 105 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Be kell jutnunk a buliba! Alto? 106 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 Jól vagy? Semmi baj, nyugi! 107 00:05:50,309 --> 00:05:52,102 Gyere, kutyus! Szabad vagy. 108 00:05:52,936 --> 00:05:55,314 Senki nem eszi meg a fura kutyát, Kevin. 109 00:05:55,397 --> 00:05:56,231 Gyere már! 110 00:06:07,242 --> 00:06:08,118 Igen. 111 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Így? 112 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 Hazaértem! 113 00:06:28,555 --> 00:06:30,307 Ó, jaj! Látjátok, amit én? 114 00:06:30,390 --> 00:06:32,184 - A 18. századot? - Parókákat? 115 00:06:32,267 --> 00:06:34,353 - Elfojtott érzelmeket? - Egy hozzám hasonlót se? 116 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Kaját! Elfelejtettétek, miért jöttünk? 117 00:06:36,939 --> 00:06:38,398 - Ételért! - Anyám, borogass… 118 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 Mit művelsz, fiam? 119 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 Elnézést! Nem azt, amire gondol. 120 00:06:53,539 --> 00:06:56,166 Nem az egyik szendvicsemet akartad megenni? 121 00:06:56,250 --> 00:06:58,418 Ez itt mind az öné? 122 00:06:58,502 --> 00:07:00,087 Tudom, ananászbulinak hívják, 123 00:07:00,170 --> 00:07:02,381 de azzal csak behúzzák a népeket. 124 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 És amint itt vannak, leesik az álluk majd 125 00:07:04,716 --> 00:07:08,178 legújabb találmányomtól, a két szelet kenyér közé betolt hústól. 126 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 - Ön Sandwich grófja? - Hallottál rólam? 127 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 Nos, találmányom a felfedezőjéről, Sandwich grófjáról kapta a nevét. 128 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 Ess csak neki, míg mesélek! 129 00:07:19,815 --> 00:07:20,899 Épp lovagolok. 130 00:07:22,234 --> 00:07:25,445 Mindkét kezem foglalt, hiszen lovon ülök. Kantár, miegyéb. 131 00:07:25,529 --> 00:07:28,073 Hopp, egy róka! Helló, vad! 132 00:07:29,032 --> 00:07:30,659 Hó, Gyönyörűség! 133 00:07:31,368 --> 00:07:33,453 Korog a gyomrom. Hogy csillapítsam éhem? 134 00:07:33,537 --> 00:07:34,371 Egyet se félj! 135 00:07:34,454 --> 00:07:38,333 A „szendvicsnek” hála lovaglás közben is táplálkozhatok. 136 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Most meg egy kártyaasztalnál ülök. 137 00:07:42,462 --> 00:07:46,258 Egy jó chemin de fer partira áhítozom, de éhezem is. 138 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 Miért ne terítsek meg a kártyaasztalnál? 139 00:07:49,052 --> 00:07:51,555 Ezzel a kezemmel az asztalra csaphatok, 140 00:07:51,638 --> 00:07:54,892 és diadalittas kiáltással nyerem el hitvány ellenfelem pénzét. 141 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Szembetűnő találat, Valentine. 142 00:07:57,144 --> 00:07:58,729 Visszanyertem nejem. 143 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Szerencsére van nálam egy… 144 00:08:02,733 --> 00:08:05,068 - Egy szendvics. - Pontosan. Van kérdésed? 145 00:08:05,152 --> 00:08:08,113 Nos, akad, aki szerint a szendvics feltalálója… 146 00:08:08,197 --> 00:08:09,573 Ki volna? 147 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 - Ön. - Úgy ám. 148 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 Tökéletesen praktikus találmányom általában nagyobb hatást vált ki. 149 00:08:17,289 --> 00:08:19,499 Mindegy, mennem kell. 150 00:08:20,626 --> 00:08:22,211 Lassan elő kell venni az ananászt. 151 00:08:25,422 --> 00:08:26,673 Ki volt az? 152 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 Sandwich grófja. Ő „találta fel” a szendvicset. 153 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 Na ja, én meg a vizet. 154 00:08:33,429 --> 00:08:34,681 Ja. 155 00:08:35,432 --> 00:08:36,308 Valóban ő volt? 156 00:08:49,488 --> 00:08:53,075 A színészet titka azon képességünk, hogy szavak nélkül fejezzük ki magunkat. 157 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Vegyük például a Bárd „Ham-fletjét”! 158 00:08:54,993 --> 00:08:57,538 Eljátszásához elég egy pár szemöldök. 159 00:08:57,621 --> 00:09:00,123 Na az… színészet a javából. 160 00:09:00,207 --> 00:09:01,416 Demonstrálnám. 161 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 „Lenni vagy nem lenni: 162 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 az itt a kérdés. 163 00:09:17,558 --> 00:09:19,768 Akkor nemesb-e a lélek, 164 00:09:20,477 --> 00:09:23,647 ha tűri 165 00:09:25,566 --> 00:09:27,901 balsorsa minden nyűgét s nyilait; 166 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 Vagy ha kiszáll… 167 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 tenger fájdalma ellen, 168 00:09:35,576 --> 00:09:37,494 s fegyvert ragadva véget vet neki? 169 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Meghalni, elszunnyadni és alunni! 170 00:09:43,750 --> 00:09:50,424 Talán álmodni: ez a bökkenő.” 171 00:09:53,427 --> 00:09:54,428 Bravó! 172 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 Messziről felismerek egy shakespeare-i szemöldököt. 173 00:09:59,516 --> 00:10:00,601 Ön remek színész. 174 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 Magam is így vélem. Végre más is kimondta! 175 00:10:02,769 --> 00:10:05,189 Bemutatkoznék. Martha vagyok. 176 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 A Királyi Drury Lane Színház impresszáriója. 177 00:10:08,609 --> 00:10:11,361 Térjünk is a tárgyra! Színre viszek valamit. 178 00:10:11,445 --> 00:10:15,073 Van benne egy szerep, amit csak ön játszhat el. 179 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 Muszáj! 180 00:10:16,992 --> 00:10:19,244 - Mi a szerep? - A legjobb. 181 00:10:19,328 --> 00:10:22,789 Várom holnap reggel a próbán. 182 00:10:22,873 --> 00:10:24,208 Addig is, múzsám… 183 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 - Igen? - Adieu! 184 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 - Egészségére! - Viszlát! 185 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Viszlát! 186 00:10:28,212 --> 00:10:29,880 El az utamból! 187 00:10:45,145 --> 00:10:46,188 Üdv! 188 00:10:46,271 --> 00:10:47,356 Üdv! 189 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Különös. Ez általában elég. 190 00:10:51,360 --> 00:10:52,903 - Hogy azt mondja: „Üdv”? - Igen. 191 00:10:53,654 --> 00:10:55,405 De ön még eszméleténél van. 192 00:10:57,199 --> 00:10:59,034 Kinek képzeli magát a ficsúr? 193 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 Ő Casanova. 194 00:11:01,370 --> 00:11:02,621 Miről is híres? 195 00:11:02,704 --> 00:11:04,456 Ezernyi nő fejét csavarta el. 196 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 Tessék, ő elájult. 197 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 - Ennyi? - Úgy tudom. 198 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 De hogy lett elég híres ahhoz, hogy elcsábíthassa őket? 199 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Százak meghódításával. 200 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 De, öö, mivel hódította meg őket? 201 00:11:15,300 --> 00:11:17,511 Erre nem tudok mit mondani, Bittelig. 202 00:11:18,262 --> 00:11:21,557 Én vagyok a világ legjobb szeretője. 203 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 Olyan listán, amit maga állított össze, 204 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 vagy mások írták? 205 00:11:27,271 --> 00:11:31,191 Nem vonzódom azokhoz a nőkhöz, akik akarnak engem. 206 00:11:31,275 --> 00:11:36,905 De maga olyasmit ébresztett fel bennem, mint eddig senki más. 207 00:11:39,491 --> 00:11:41,910 Gyere, Bittelig! Mutatok valamit! 208 00:11:45,497 --> 00:11:46,623 Köszönöm, Widgit! 209 00:11:49,418 --> 00:11:52,671 Íme egy közönségesen különleges térkép. 210 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Itt a térkép… 211 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 Hol a térkép? 212 00:11:59,887 --> 00:12:00,804 Widgit! 213 00:12:01,513 --> 00:12:04,516 - Ott van. - Ezt muszáj megtanítanod nekem! 214 00:12:04,600 --> 00:12:07,519 Csak nem egy mosolyt látok? Mosolyogsz, Kevin? 215 00:12:08,437 --> 00:12:11,481 Észrevettem, hogy mostanában eléggé magad alatt vagy. 216 00:12:11,565 --> 00:12:13,192 - Igaz. - Miért is? 217 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Mert a szüleim meghaltak. 218 00:12:15,611 --> 00:12:16,737 Valóban. 219 00:12:18,906 --> 00:12:21,909 Hát, a legjobb embereim dolgoznak az ügyön. 220 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Valóban? A legjobb embereid? 221 00:12:24,411 --> 00:12:26,872 - Igen. Mi. - Igen, aha. 222 00:12:26,955 --> 00:12:30,375 - Tessék, egyél ananászt! Vegyél csak! - Kösz! 223 00:12:31,126 --> 00:12:34,880 Mutattam már a kedvenc kanalamat, Kevin? 224 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 Nem szeretnél menten ötöt belőle? 225 00:12:37,633 --> 00:12:39,343 - Mehet? - Menő! 226 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 - Na ne! - Le is nyúlom mindet. 227 00:12:43,514 --> 00:12:44,765 - Keress még kanalat! - Még? 228 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Lenyúlni. 229 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 - Mozgás! - Nagyokat hozz! 230 00:12:47,309 --> 00:12:48,310 - Nagy kanalakat? - Ja. 231 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 Köszönöm! 232 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 Hahó, mindenki lopjon kanalat! 233 00:12:55,984 --> 00:13:01,740 Kanalak? Náluk van a téren és időn át való utazás kulcsa, 234 00:13:01,823 --> 00:13:04,284 és kanállopásra használják. 235 00:13:04,368 --> 00:13:07,663 A kést és a villát még meg is érteném, mert élesek. 236 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Hegyesek. 237 00:13:13,001 --> 00:13:14,795 De szerintem a kanál is lehet gonosz. 238 00:13:14,878 --> 00:13:16,255 Teszem azt, mosogatáskor. 239 00:13:16,338 --> 00:13:19,258 Ha a víz rossz szögben éri, telefröcsköl mindent. 240 00:13:19,341 --> 00:13:23,512 Én is úgy vélem, hogy lehet gonosz. 241 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 Én vagyok a megtestesült gonosz. Soha többé ne javíts ki! 242 00:13:31,812 --> 00:13:33,522 Én nem javítottalak ki. Csak… 243 00:13:41,530 --> 00:13:44,032 Emberek, csituljatok! Csitt! 244 00:13:44,116 --> 00:13:45,200 Derek, kérlek! 245 00:13:45,284 --> 00:13:46,201 Ismét én vagyok. 246 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 Sandwich grófja, a szendvics feltalálója. 247 00:13:48,912 --> 00:13:54,459 Eljött az idő, hogy… megtekintsük az ananászt. 248 00:13:55,127 --> 00:13:56,295 Kövessetek! 249 00:13:58,046 --> 00:13:58,881 Elnézést! 250 00:13:58,964 --> 00:14:02,926 - Miért hívják ananászpartinak? - Mert van egy valódi ananászuk. 251 00:14:03,010 --> 00:14:04,803 Bocs, eltévedtem. Nagy a házam, ez van. 252 00:14:11,560 --> 00:14:13,353 Micsoda rémséges látvány! 253 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 Alávaló bűncselekmény. 254 00:14:15,022 --> 00:14:16,565 Nem lett volna szabad megenni? 255 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 Az egy meglehetősen ritka 256 00:14:19,318 --> 00:14:24,323 és igen értékes gyümölcs, amit kiállítási célra szereztem be. 257 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 Tudom, hogy drága, de végül is csak egy nem túl érett ananász. 258 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Csak egy ananász? 259 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 Csak egy ananász? 260 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 Minden megtakarításunk benne volt! 261 00:14:36,335 --> 00:14:38,462 És így is csak bérbe vettük! 262 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 Az adósok börtönében pusztulok el, hegyes botok által, 263 00:14:41,173 --> 00:14:43,967 és mindenki semmirekellő uborkazabálónak nevez majd. 264 00:14:45,636 --> 00:14:48,680 Szeretnék nagyon tisztán látni ebben a kérdésben. 265 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 György király korában az ananász drága mulatság? 266 00:14:51,183 --> 00:14:53,602 - Igen, ostoba némber! - Erre mi megettük. 267 00:14:53,685 --> 00:14:55,938 - Nyilvánvalóan. - Szerintem tudjuk pótolni. 268 00:14:57,814 --> 00:14:59,399 És ki pótolná? Te? 269 00:15:00,359 --> 00:15:03,153 Egy rongyos koldus vagy, nem több. 270 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 Azt kéne hinnem, hogy van pénzed egy ananászra? 271 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Neil Grovesnál öt ananászt szolgáltak fel 272 00:15:08,909 --> 00:15:11,370 a trópusi tematikájú születésnapján. 273 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 Neil Groves, Neil Groves… 274 00:15:13,205 --> 00:15:15,916 És te láttad is Neil Groves öt ananászát? 275 00:15:16,500 --> 00:15:18,168 Nem hívtak meg. 276 00:15:18,252 --> 00:15:21,713 Nem hát. Ahogy ide sem. 277 00:15:22,297 --> 00:15:27,010 És én, Sandwich grófja, még így is megengedtem ennek a gyermeknek, 278 00:15:27,094 --> 00:15:30,305 hogy elképesztő találmányomból, a szendvicsből falatozzon. 279 00:15:30,389 --> 00:15:31,557 Már ha az ön találmánya. 280 00:15:33,267 --> 00:15:34,101 Hogy mondtad? 281 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 Egyesek szerint csak lemásolta 282 00:15:35,978 --> 00:15:39,398 a Földközi-tenger mentén látott pitákat és canapékat. 283 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 Húzzák fel a mentém ujját! 284 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 Köszönöm! 285 00:15:47,739 --> 00:15:49,950 Kétszer is megsértettél. 286 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 Hazugnak neveztél. 287 00:15:51,702 --> 00:15:54,705 És ami a legrosszabb, megetted az ananászomat. 288 00:15:54,788 --> 00:15:58,667 Ezennel párbajra hívlak! 289 00:16:00,335 --> 00:16:03,589 Ugyan már! Hiszen csak egy gyerek! Mi értelme lenne? 290 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Rémesen párbajozna. 291 00:16:04,756 --> 00:16:08,051 Azt mondja, nem hívhatom ki az engem megsértőket párbajra? 292 00:16:08,135 --> 00:16:11,346 Ez sértés, így magát hívom ki párbajra! 293 00:16:11,430 --> 00:16:13,307 Várju… Várjunk még azzal! Lehet, képes rá. 294 00:16:13,390 --> 00:16:14,892 Semmirekellő! 295 00:16:14,975 --> 00:16:19,313 Holnap délután várom a párbajgödörnél. 296 00:16:20,314 --> 00:16:21,940 - És most futás, Penelope? - Igen. 297 00:16:22,024 --> 00:16:23,942 Hát persze! Futnak a gyávák! 298 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 Ugye nem hívott gyávának? 299 00:16:31,158 --> 00:16:31,992 Ó, dehogynem! 300 00:16:32,075 --> 00:16:36,246 Akkor elfogadom a kihívást, és én hívom önt párbajra! 301 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Én már kihívtam, így ön nem hívhat ki engem. 302 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 - Párbajozó párbajok? - Na ja. 303 00:16:42,169 --> 00:16:44,796 - Tudatlansága megvető nevetésre késztet! - Nevessen hát! 304 00:17:07,986 --> 00:17:10,989 Párbaj, uram, holnap délidőben! 305 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 Penelope… 306 00:17:17,621 --> 00:17:19,498 nem párbajozhatsz. 307 00:17:19,580 --> 00:17:24,169 De, muszáj lesz. Ez becsületbeli ügy. 308 00:17:24,252 --> 00:17:29,049 A becsülethez és gyávasághoz hasonló kitalációkért nem muszáj meghalni. 309 00:17:29,132 --> 00:17:31,426 És ha a halott szüleim mellé még te is meghalnál, 310 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 az… nekem… túl sok lenne. 311 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Te mit tennél, ha kihívnának egy párbajra? 312 00:17:37,766 --> 00:17:40,060 Megmondanám a tanáromnak vagy egy másik felnőttnek. 313 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 Remek. Mindjárt elmondom egy másik felnőttnek. 314 00:17:42,688 --> 00:17:45,482 - Figyu, Widgit, párbajozni fogok! - Menő. 315 00:17:46,692 --> 00:17:50,112 Amondó vagyok, hogy az erőszak soha nem megoldás. 316 00:17:50,195 --> 00:17:51,697 Szerintem lépjünk le! 317 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Lelépni? Nem mehetünk. Fellépésem van! 318 00:17:54,700 --> 00:17:56,994 Holnap délután a Királyi Színházban. 319 00:17:57,077 --> 00:17:58,620 A helyiek imádják a színházat. 320 00:17:58,704 --> 00:18:01,540 Korán kezdődnek az előadások, és órákon át tartanak. 321 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 Mind el kell jönnötök. 322 00:18:03,208 --> 00:18:06,128 Aha… Alto, egy rémesen hosszú darabra hívsz minket, 323 00:18:06,211 --> 00:18:07,754 és elvárnád, hogy el is menjünk? 324 00:18:11,800 --> 00:18:15,012 Hát ez remek. Fantasztikus. 325 00:18:15,095 --> 00:18:19,600 Egyszer kérem a támogatásotokat, erre: „Bocs, párbajoznunk kell.” 326 00:18:20,726 --> 00:18:23,312 Öt helyet lefoglalok nektek, és elvárom, hogy ott legyetek! 327 00:18:28,192 --> 00:18:30,027 Imádja a monológokat, mi? 328 00:18:30,110 --> 00:18:33,572 Penelope, senkit nem érdekel, ha elmenekülsz. 329 00:18:33,655 --> 00:18:36,450 Mi mindig menekülünk, nem? Azt hittem, ez a mi védjegyünk. 330 00:18:36,533 --> 00:18:39,244 Ide hallgassatok! Miért féltek ennyire a párbajtól? 331 00:18:39,328 --> 00:18:42,456 Annyi a dolgom, hogy hamarabb lőjem le, mint ő engem. 332 00:18:43,457 --> 00:18:44,291 Bumm! Ne! 333 00:19:07,022 --> 00:19:08,982 A manóba, jó hideg van! 334 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 Kevin! 335 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 Jesszusom, ez mennyire gyász már! 336 00:19:18,659 --> 00:19:20,577 Fianna, hol tartasz a küldetésben? 337 00:19:21,078 --> 00:19:23,288 Még nem kaptam el őket, de öröm az ürömben, 338 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 hogy csomó új helyre eljutottam. 339 00:19:25,916 --> 00:19:27,501 De jó neked! 340 00:19:27,584 --> 00:19:30,170 De már közel jársz a banditákhoz, ugye? 341 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Aha, mondhatni. Kellett tennem egy kis kitérőt, szóval… 342 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 Nem szeretném, ha több kitérőt tennél, 343 00:19:36,760 --> 00:19:38,971 mert akkor John sorsára jutsz, érthető? 344 00:19:39,054 --> 00:19:41,098 Szeretnél John sorsára jutni? 345 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 Asszem, nem. 346 00:19:42,975 --> 00:19:45,811 Garantálom, hogy nem akarsz John sorsára jutni. 347 00:19:45,894 --> 00:19:47,479 Hozd el nekem a térképet! 348 00:19:55,195 --> 00:19:56,071 Judy! 349 00:19:58,365 --> 00:20:00,450 Én vagyok az, Casanova. 350 00:20:02,619 --> 00:20:04,830 - Már a lovak is elájulnak tőlem! - Oké. 351 00:20:04,913 --> 00:20:09,668 Sugárzó szépség vagy. Csodálatos és érdekfeszítő. 352 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 És totál közömbös irányomba, ami eszméletlenül vonzó. 353 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 Srácok! Aludnék! 354 00:20:16,300 --> 00:20:17,843 Pihennem kell. 355 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 Feltöltődnöm. 356 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 A szemöldökömnek nagy szüksége van a pihire. 357 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 Előre is kösz. Picit csendesebben, jó? 358 00:20:27,352 --> 00:20:29,313 Judy, gyere velem! 359 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Letenném a fejem a szalmába. Mert szó szerint abban alszom, ugye… 360 00:20:46,246 --> 00:20:47,164 Ó, Gavin! 361 00:21:05,098 --> 00:21:08,101 - Anomáliát érzékelek. - Itt jártak volna, asszonyom? 362 00:21:08,185 --> 00:21:11,563 Igen. Szerintem az Időbanditák itt jártak, és náluk van a térkép. 363 00:21:12,064 --> 00:21:13,941 Nyilván náluk van. 364 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 Ha nem lenne, hogy jutottak volna ide? 365 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 Nyitva hagyják a portálokat. A dolgok elsodródnak az időben. 366 00:21:20,113 --> 00:21:22,407 Ami veszélyes. Nagyon veszélyes. 367 00:21:22,491 --> 00:21:25,160 Nyitva hagyni portálokat felelőtlenség. Ezt még én is tudom. 368 00:21:25,744 --> 00:21:27,746 Azonnal jelentenünk kell a Legfelsőbb Lénynek. 369 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 Aha. Az is egy opció. 370 00:21:33,460 --> 00:21:34,378 Az a feladatunk, 371 00:21:34,461 --> 00:21:37,381 hogy jelentsük, mit találtunk, így nyomon követheti a Banditákat. 372 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 Végeznünk kell a dolgunkat. 373 00:21:39,716 --> 00:21:42,719 Én meg azt mondom, megtehetnénk, amit akar tőlünk. 374 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Persze hogy megtehetnénk. 375 00:21:44,805 --> 00:21:46,306 Miért, mi mást tehetnénk? 376 00:21:46,807 --> 00:21:49,101 Szerintem beszélned kéne pár emberrel. 377 00:21:49,184 --> 00:21:50,310 Miféle emberekkel? 378 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Olyanokkal, mint én. 379 00:21:52,062 --> 00:21:55,482 Akiknek elegük van abból, hogy azt teszik, amit parancsolnak nekik. 380 00:21:56,191 --> 00:21:58,944 De ha nem azt tesszük, amire utasított, akkor mit csináljunk? 381 00:22:00,320 --> 00:22:01,321 Meglátod. 382 00:22:03,240 --> 00:22:06,827 Widgit, tegnap éjjel lefekvés után 383 00:22:06,910 --> 00:22:11,331 az égről és varázslatos dolgokat művelő emberekről láttam képeket, 384 00:22:11,832 --> 00:22:13,542 de a szemem csukva volt. 385 00:22:14,251 --> 00:22:15,252 Álmodtál. 386 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 Láttam a dolgokat, de nem érinthettem meg. 387 00:22:17,838 --> 00:22:20,924 Aha. Álmodtál. A Legfelsőbb Lény nem engedte, hogy álmodjunk. 388 00:22:21,008 --> 00:22:22,217 Azta! 389 00:22:22,301 --> 00:22:25,429 Mondjuk, nem volt végig jó. Láttam rémes dolgokat is. 390 00:22:25,512 --> 00:22:28,015 Hát, ja. Azok a rémálmok, Bittelig. 391 00:22:28,098 --> 00:22:31,101 Szerinted Jasper erre célzott? 392 00:22:31,185 --> 00:22:35,189 Hogy a rémálmom valósággá válik, ha a Legfelsőbb Lény megkapja a térképet? 393 00:22:35,272 --> 00:22:38,817 Szerintem ő a rémálmodnál valami sokkal rosszabbra gondolt, 394 00:22:38,901 --> 00:22:41,111 de nagyon ijedt volt a hangja. 395 00:22:41,195 --> 00:22:43,989 Ó, Widgit, nem akarom, hogy még valaki meghaljon! 396 00:22:44,740 --> 00:22:46,116 Pláne Susan után. 397 00:22:46,617 --> 00:22:49,661 Persze. Én sem akarom. De senki nem fog meghalni, Bittelig. 398 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 És Penelope? 399 00:22:51,788 --> 00:22:54,333 - Penelope! Gyere! Siessünk! - Ó, ne! 400 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 A múzsám! A múzsám! 401 00:23:03,425 --> 00:23:06,887 Nagyon különleges szerepet szánok neked. Készen állsz rá? 402 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Erre születtem. 403 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 Vagy inkább keveredtem ide. 404 00:23:10,641 --> 00:23:12,434 Mind ezt érezzük, nem? 405 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Olvasd el, tanuld meg, éld bele magad! Egy órád van. 406 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Oké. 407 00:23:34,581 --> 00:23:36,500 Üdv mindenkinek! Csituljunk! 408 00:23:36,583 --> 00:23:40,045 Én, Sandwich grófja, a szendvics feltalálója, 409 00:23:40,128 --> 00:23:42,381 készen állok szembenézni inzultálómmal. 410 00:23:42,464 --> 00:23:44,925 Válasszon fegyvert, uram! 411 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 Válasszon fegyvert, uram! 412 00:23:47,928 --> 00:23:49,221 Választhatom a szavakat? 413 00:23:49,304 --> 00:23:54,101 Hogyne, uram, bár Sandwich grófjánál pisztoly lesz. 414 00:23:55,727 --> 00:23:58,063 És ha elszaladok? 415 00:23:58,146 --> 00:24:00,148 Az a lehetőség is rendelkezésére áll. 416 00:24:00,232 --> 00:24:03,694 Bár aki legutóbb megpróbálta, golyót kapott a hátába, uram. 417 00:24:03,777 --> 00:24:06,238 - Értem. - Szóval, kér egy pisztolyt? 418 00:24:08,282 --> 00:24:09,992 Az úr kiválasztotta fegyverét. 419 00:24:10,075 --> 00:24:11,702 Remek választás, uram. 420 00:24:11,785 --> 00:24:13,453 Tudja, nő vagyok, szóval nem kellene… 421 00:24:13,537 --> 00:24:14,913 Hogyne, uram. 422 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 Jöjjön, gyáva alak! 423 00:24:18,292 --> 00:24:19,793 Vágjunk bele! 424 00:24:21,295 --> 00:24:23,297 - Oké. - Ismeri a szabályokat? 425 00:24:23,380 --> 00:24:24,590 Nagyjából. 426 00:24:24,673 --> 00:24:26,675 Teszünk tíz lépést, megfordulunk, és lövünk. 427 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 - Ennyi. Kezdjük! - Jó. 428 00:24:28,927 --> 00:24:31,263 És tíz lépés után kell, vagy pont a… 429 00:24:31,346 --> 00:24:35,684 Egy, kettő, három, négy, öt, 430 00:24:35,767 --> 00:24:39,062 hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 431 00:24:44,735 --> 00:24:47,237 Mi a… Ön tényleg le akart lőni? 432 00:24:47,321 --> 00:24:49,239 Hát ja, hiszen párbajozunk, vagy mi. 433 00:24:49,323 --> 00:24:50,949 Meg akart gyilkolni? 434 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Miért lőtt az égre? 435 00:24:52,534 --> 00:24:54,703 Már nem akarjuk megölni a másikat egy párbajban. 436 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Ha úgy tennénk, nem maradnának úriemberek. 437 00:24:57,080 --> 00:24:58,290 Direkt téveszteni kell. 438 00:24:58,373 --> 00:25:00,501 Oké, de honnan tudtam volna? Senki sem mondta! 439 00:25:00,584 --> 00:25:04,338 Elég a mellébeszélésből, uram! Ön egy hitvány alak. 440 00:25:04,880 --> 00:25:07,591 Annyira sértőnek találom, hogy rám célzott, 441 00:25:07,674 --> 00:25:12,137 hogy ezennel kihívom egy újabb párbajra! 442 00:25:16,433 --> 00:25:17,267 Na jó. 443 00:25:17,351 --> 00:25:19,102 Álljunk be! 444 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Öt perc! 445 00:25:29,488 --> 00:25:30,614 Csak a rend kedvéért… 446 00:25:30,697 --> 00:25:36,286 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 447 00:25:36,370 --> 00:25:39,498 Állj! 448 00:25:40,582 --> 00:25:41,959 Elég! 449 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Elnézést, de éppen benne vagyunk valamiben! 450 00:25:44,545 --> 00:25:46,046 Ahogy mi is. 451 00:25:46,129 --> 00:25:47,965 Egy vita kellős közepében, 452 00:25:48,757 --> 00:25:53,262 mivel az ambícióimat barátom élete elé helyeztem. 453 00:25:53,345 --> 00:25:55,806 És ezt rémesen restellem. 454 00:25:56,557 --> 00:26:02,479 Eldöntenék, hogy kinek van igaza, de az erőszak nem lehet válasz semmire. 455 00:26:03,021 --> 00:26:08,151 A megbocsátás és együttérzés sokkal nehezebb, 456 00:26:08,235 --> 00:26:13,282 de ezek következtében kevesebben veszítjük el szeretteinket. 457 00:26:15,325 --> 00:26:21,582 Ha ma valaki „győzne” is, sok mindent veszítenénk. 458 00:26:22,749 --> 00:26:26,837 Egy vezetőt, vagy legalábbis egy jó vezetői képességekkel bíró személyt. 459 00:26:27,796 --> 00:26:30,424 Vagy a szendvics feltalálóját! 460 00:26:30,966 --> 00:26:33,427 Szelleme elszállna, 461 00:26:34,511 --> 00:26:38,974 lángja kialudna, porhüvelye kihűlne, 462 00:26:39,683 --> 00:26:44,897 egy barát távozna ebből a világból. 463 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 - Jól beszél! - Köszönöm! 464 00:26:49,735 --> 00:26:51,278 Hű, ez… 465 00:26:52,237 --> 00:26:53,238 Judy! 466 00:26:55,199 --> 00:26:57,034 Teljesen elfelejtettem, hol tartottunk. 467 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 Kezdhetjük elölről. Kösz szépen! 468 00:26:59,077 --> 00:27:00,245 Mi van? 469 00:27:01,121 --> 00:27:02,372 Ne már! 470 00:27:04,666 --> 00:27:08,045 - Oké. Megfordulok. Most akkor… - Egy, kettő… 471 00:27:15,219 --> 00:27:19,848 Három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc. 472 00:27:19,932 --> 00:27:23,352 - Fianna! - Futás! Most futunk! 473 00:27:26,480 --> 00:27:30,108 Na tessék! Gyávák mind! Menekülnek… 474 00:27:30,192 --> 00:27:33,320 Hogy merészel betörni a párbajomba? 475 00:27:33,403 --> 00:27:36,657 - Kénytelen vagyok párbajra hívni! - Mi van? 476 00:27:36,740 --> 00:27:39,701 Párbajra… Hová lett a világ becsülete? Segéd! 477 00:27:40,619 --> 00:27:42,788 Teszünk tíz lépést, megfordulunk… 478 00:27:52,673 --> 00:27:55,759 Gyáva tett volt, de hiába. 479 00:27:56,301 --> 00:27:58,095 A golyó nem érte a szívemet, 480 00:27:58,637 --> 00:28:02,140 mivel a zsebemben elrejtve… 481 00:28:03,892 --> 00:28:05,227 egy szendvicset tartottam! 482 00:28:05,310 --> 00:28:07,855 Uram, az nem állítja meg a golyót. 483 00:28:08,856 --> 00:28:10,566 Igaz. Fején a szöget. 484 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 Ezt benéztem. 485 00:28:16,280 --> 00:28:17,656 Nem lehet lenyugtatni? 486 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Ez mindig is gondot okozott. 487 00:28:19,074 --> 00:28:20,784 Rémesen ijesztő! 488 00:28:22,202 --> 00:28:23,579 Szerintem leráztuk. 489 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 - Judy, én vagyok az, Casanova. - Mit művelsz te itt? 490 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Nem élhetek nélküled! 491 00:28:29,626 --> 00:28:32,462 Bárcsak úgy látnád magad, mint én! 492 00:28:33,547 --> 00:28:35,674 Szeretném, ha tudnád, mennyire csodálatos vagy! 493 00:28:35,757 --> 00:28:37,843 - Kérlek, maradj velem! - Mennem kell. 494 00:28:38,719 --> 00:28:39,887 Egy démon elől menekülünk! 495 00:28:40,721 --> 00:28:42,556 Mindenki menekül a saját démonjai elől! 496 00:28:45,142 --> 00:28:47,269 Örökké várni fogok rád! 497 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 Te vagy életem szerelme! 498 00:28:52,232 --> 00:28:53,984 Hát te ki vagy? Elbűvölő! 499 00:28:54,067 --> 00:28:58,155 Általában nem érdekelnek a nők, de te különleges vagy. 500 00:28:58,655 --> 00:29:00,699 A szemed… Tűz lobog benne! 501 00:29:21,011 --> 00:29:24,181 Mi lesz már, hülye kövek! 502 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 - Leráztuk! - Mi? Jó! 503 00:29:33,232 --> 00:29:37,236 - Hol van? Itt kell lennie a közelben. - Widgit! 504 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 Milyen volt a darab, Alto? 505 00:29:39,821 --> 00:29:40,822 Nem vállaltam. 506 00:29:41,698 --> 00:29:43,200 Más darabokban már szerepeltél. 507 00:29:43,784 --> 00:29:46,203 Az az igazság, hogy még soha nem színészkedtem. 508 00:29:46,286 --> 00:29:48,497 Csak találtam egy „Ham-flet” című pamfletet, 509 00:29:48,580 --> 00:29:51,583 és gondoltam, egy nap majd én is ezt teszem. És fogom is. Majd. 510 00:29:51,667 --> 00:29:53,877 Szerintem nem „Ham-flet” a címe. 511 00:29:54,711 --> 00:29:57,130 Ott van! És nyitva áll! Banditák, befelé! 512 00:30:02,469 --> 00:30:05,430 Penelope, büszke vagyok rád, hogy elmenekültél. 513 00:30:05,514 --> 00:30:09,268 Az önvédelmi ösztönöm legendás. Valószínűleg erről van szó. 514 00:30:09,893 --> 00:30:12,688 Valami nem stimmel! 515 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 KÉSZÜLT RÉSZBEN 516 00:30:40,340 --> 00:30:41,216 TERRY GILLIAM ÉS MICHAEL PALIN KARAKTEREI 517 00:30:47,264 --> 00:30:48,724 ÉS A „TIME BANDITS” CÍMŰ FILM ALAPJÁN 518 00:31:52,204 --> 00:31:54,206 A feliratot fordította: Varga Attila