1 00:00:42,960 --> 00:00:45,462 Ini masa-masa sulit, Teman-temanku. Masa-masa sulit. 2 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 Itu benar. 3 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Maaf, Teman-teman. Malam ini kita makan stik. 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 Ini sungguh saat-saat terburuk dalam hidupku. 5 00:00:54,972 --> 00:00:58,183 Tentu saja. Ini titik terendah dalam hidup kita. 6 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 Duduk-duduk, memakan stik. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,229 Tapi aku punya camilan enak untuk setelahnya. 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 - Apa? - Ranting. 9 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 Tidak, ranting itu bukan camilan. 10 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 Itu camilan, setelah memakan stik. 11 00:01:09,653 --> 00:01:11,613 Widgit, kapan kita bisa pergi dari sini? 12 00:01:11,697 --> 00:01:15,367 Seperti yang kau lihat, batu ambangnya sudah beroperasi, 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,536 artinya akan ada banyak portal yang terbuka 14 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 untuk kita lalui dalam waktu dekat. 15 00:01:19,997 --> 00:01:22,833 Salah satu atau beberapa portal tersebut harusnya bisa membawa kita 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,544 ke periode waktumu atau rumahmu, atau sangat dekat dari situ. 17 00:01:25,627 --> 00:01:28,964 Baik. Jika Widgit benar, maka kita akan membawa Kevin pulang, 18 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 selamatkan orang tuanya, dan curi makanan mereka. 19 00:01:31,133 --> 00:01:33,343 Tapi kalian boleh makan tanpa perlu mencurinya. 20 00:01:33,927 --> 00:01:35,387 Tidak, kami ingin mencurinya. 21 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 Baiklah. 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,599 Dan lalu kami akan kabur. 23 00:01:38,682 --> 00:01:41,018 - Selalu kabur. - Itu yang kami kerjakan. 24 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Jadi, kalian akan terus kabur dari Makhluk Tertinggi? 25 00:01:43,395 --> 00:01:44,229 Selamanya? 26 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 Kami sudah sering mengecohnya. 27 00:01:46,607 --> 00:01:48,025 - Dua kali. - Dua kali. 28 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 Dan kami akan terus lakukan itu. 29 00:01:49,735 --> 00:01:51,737 Dia tak akan pernah menangkap kami. 30 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 Akulah Makhluk Tertinggi. 31 00:01:57,618 --> 00:02:00,787 Tunduklah di hadapanku! 32 00:02:00,871 --> 00:02:02,706 Takuti aku! 33 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 - Aku punya rencana! - Kabur? 34 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 - Kabur? - Kabur lagi? 35 00:02:05,626 --> 00:02:09,463 Kita tak selalu kabur, tapi kita harus mundur dengan cepat. 36 00:02:09,545 --> 00:02:11,715 Kalian mengkhianatiku. 37 00:02:11,798 --> 00:02:15,177 Kalian harus kembalikan apa yang menjadi milikku. 38 00:02:15,260 --> 00:02:17,221 - Judy, kita harus mundur… - Dan sekarang, takutlah. 39 00:02:17,304 --> 00:02:19,056 - Jangan, Judy! - Takutlah. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,015 Apa yang terjadi? 41 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 - Takuti aku! - Kau akan menjadi garam, Judy! 42 00:02:23,894 --> 00:02:26,271 - Menjauh dariku. - Teman-teman, menurutku ini… 43 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Akulah Makhluk Tertinggi. 44 00:02:30,025 --> 00:02:33,487 Tunduklah di hadapanku. 45 00:02:33,570 --> 00:02:35,197 Akulah Makhluk Tertinggi. 46 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Akulah Makhluk Tertinggi. 47 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Itu Makhluk Tertinggi? 48 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 Bukan, itu salah satu pembantunya, Casper. 49 00:02:44,414 --> 00:02:45,791 - Jasper. - Ya… Baiklah. 50 00:02:45,874 --> 00:02:49,586 Jangan berikan peta itu padanya. Makhluk Tertinggi tak boleh dapat petanya. 51 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 Judy, apakah ini teknik psikologi terbalik? 52 00:02:51,922 --> 00:02:52,840 Apa yang terjadi? 53 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 Sejujurnya aku tak yakin. 54 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 Dia merencanakan sesuatu yang sangat jahat. 55 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 - Apa maksudmu? - Apa artinya itu? 56 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 Tak bisa kuberi tahu. Sangat berbahaya. Dia… 57 00:02:59,471 --> 00:03:00,305 - Apa? - Dia mau apa? 58 00:03:00,389 --> 00:03:03,016 Bukan aku yang bilang. Aku tak memberi tahu kalian apa pun. 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 - Apa? - Portalnya. 60 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 Jangan sampai dia mendapatkan peta itu. 61 00:03:06,353 --> 00:03:07,187 Pergilah dari sini. 62 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 Bawa petanya dan pergilah. 63 00:03:11,483 --> 00:03:12,734 Jangan biarkan dia mendapatkan petanya! 64 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 Apa yang dibicarakan Jasper? 65 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 Maaf, Bu. 66 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 Semacam tipuan pikiran, aku yakin. 67 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 - Mereka tampak kesal soal sesuatu. - Ya, mereka takut padaku. 68 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 Kenapa mereka takut padamu? Kau hanya bisa kabur. 69 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Aku tak selalu kabur. 70 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 Mungkin kaki mereka sakit karena terus berlari. 71 00:03:32,296 --> 00:03:33,964 Aku tak selalu kabur. 72 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 Entah bagaimana reputasiku jadi seperti itu. 73 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 - Itu rumahmu. - Bukan. Kau sudah lihat rumahku. 74 00:03:40,095 --> 00:03:41,346 Lokasinya di jalan buntu. 75 00:03:41,430 --> 00:03:43,432 Aku tak tahu tampak luarnya seperti apa, 'kan? 76 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 Itu tak mirip sama sekali dengan rumahku. 77 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 Mungkin orang tuamu sudah melakukan renovasi. 78 00:03:46,727 --> 00:03:48,395 Sepertinya sedang ada pesta di dalam. 79 00:03:48,478 --> 00:03:49,688 Itu bukan rumahku. 80 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 Ya. Sebenarnya aku melenceng agak jauh. 81 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 - Widgit? Aku hanya penasaran… - Ya? 82 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 Dan melenceng beberapa abad. 83 00:04:00,115 --> 00:04:01,992 Sepertinya kita sedang berada di Inggris Era George. 84 00:04:02,075 --> 00:04:04,203 Setidaknya aku patut dipuji karena memilih negara yang tepat. 85 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 Inggris Era George? Sungguh? 86 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 Pementasan akan berlangsung selama berjam-jam. 87 00:04:07,080 --> 00:04:08,540 Orang rela datang jauh-jauh untuk menghadirinya. 88 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 - Luar biasa. Inilah tempatku. - Aku lapar. 89 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 - Ya, aku juga lapar. - Ya, aku lapar. 90 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 Ya. Di mana ada pesta, pasti ada makanan. 91 00:04:15,547 --> 00:04:16,380 Ya. 92 00:04:18,716 --> 00:04:22,012 Kau tak bisa masuk dengan pakaian seperti itu. 93 00:04:29,645 --> 00:04:30,521 Casanova. 94 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 Itu Casanova. 95 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 Tuan Casanova. 96 00:05:01,552 --> 00:05:05,973 Baik, kalian cari pintu masuk belakang, dan kita curi pakaian untuk dipakai. 97 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 Astaga. Kau tampak kepanasan… Biar kubantu. 98 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Itu anjing turnspit. 99 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 Ya, aku tak mau memakan anjing aneh itu. 100 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 - Aku tak mau memakan anjing itu. - Kau tak memakannya. 101 00:05:25,492 --> 00:05:29,371 Dia menyalakan roda hamster itu dan memasak makanannya secara merata. 102 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Kevin, omonganmu membosankan. 103 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 Astaga. 104 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 Ayo, ayo. 105 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Akan kupastikan kita bisa masuk ke pestanya. Alto? 106 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 Kau baik-baik saja? Tenanglah. 107 00:05:50,309 --> 00:05:52,102 Ayo, Sobat. Kau bebas. 108 00:05:52,936 --> 00:05:55,314 Kevin, tak ada yang ingin memakan anjing aneh itu. 109 00:05:55,397 --> 00:05:56,231 Kemarilah. 110 00:06:07,242 --> 00:06:08,118 Ya. 111 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Ya? 112 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 Orang-orangku. 113 00:06:28,555 --> 00:06:30,307 Astaga. Apa kau lihat apa yang kulihat? 114 00:06:30,390 --> 00:06:32,184 - Abad ke-18? - Wig? 115 00:06:32,267 --> 00:06:34,353 - Perasaan yang tertekan? - Tak ada orang yang mirip denganku? 116 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Makanan. Ingat alasan kita kemari? 117 00:06:36,939 --> 00:06:38,398 - Makanan. - Astaga… 118 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 Sedang apa kau, Nak? 119 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 Maaf. Aku tak bermaksud. 120 00:06:53,539 --> 00:06:56,166 Kau tak ingin memakan roti lapisku? 121 00:06:56,250 --> 00:06:58,418 Semua ini roti lapismu? 122 00:06:58,502 --> 00:07:00,087 Aku tahu ini pesta nanas, 123 00:07:00,170 --> 00:07:02,381 tapi itu hanya untuk menarik orang agar datang kemari. 124 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 Setelah mereka tiba di sini, mereka akan kagum 125 00:07:04,716 --> 00:07:08,178 dengan penemuan baruku, menyelipkan daging di antara roti. 126 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 - Jadi kau adalah Earl Sandwich? - Kau tahu aku. 127 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 Ya, penemuanku, dinamai mengikuti penciptanya, Earl Sandwich. 128 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 Makanlah selagi kuceritakan padamu soal itu. 129 00:07:19,815 --> 00:07:20,899 Aku menunggang kuda. 130 00:07:22,234 --> 00:07:25,445 Tanganku sibuk mengendalikan kuda. 131 00:07:25,529 --> 00:07:28,073 Rubah berlari. Itu dia sasarannya! 132 00:07:29,032 --> 00:07:30,659 Beauty. 133 00:07:31,368 --> 00:07:33,453 Aku lapar. Aku harus apa? 134 00:07:33,537 --> 00:07:34,371 Jangan cemas. 135 00:07:34,454 --> 00:07:38,333 Berkat "roti lapis", aku bisa menunggang sambil makan. 136 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Kini aku di meja kartu. 137 00:07:42,462 --> 00:07:46,258 Aku ingin bermain chemin de fer, tapi aku juga lapar. 138 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 Kenapa tak sisihkan tempat dan makan di meja yang sama? 139 00:07:49,052 --> 00:07:51,555 Dengan tangan ini, aku bisa mengentak 140 00:07:51,638 --> 00:07:54,892 dan berseru "Hore!" selagi aku merenggut uang orang malang itu. 141 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Gestur yang kuat, Valentine. 142 00:07:57,144 --> 00:07:58,729 Aku mendapatkan kembali istriku. 143 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Untungnya, aku membawa… 144 00:08:02,733 --> 00:08:05,068 - Roti lapis. - Tepat. Ada pertanyaan? 145 00:08:05,152 --> 00:08:08,113 Beberapa orang bilang sebenarnya roti lapis diciptakan oleh… 146 00:08:08,197 --> 00:08:09,573 Oleh siapa? 147 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 - Kau. - Ya. 148 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 Biasanya orang lebih terkesan karena aku menciptakan makanan enak yang sempurna. 149 00:08:17,289 --> 00:08:19,499 Omong-omong, aku harus pergi. 150 00:08:20,626 --> 00:08:22,211 Sebentar lagi waktunya nanas. 151 00:08:25,422 --> 00:08:26,673 Siapa itu? 152 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 Dia Earl Sandwich. Dia mengeklaim menciptakan roti lapis. 153 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 Ya, dan aku menciptakan air. 154 00:08:33,429 --> 00:08:34,681 Ya. 155 00:08:35,432 --> 00:08:36,308 Apakah itu benar? 156 00:08:49,488 --> 00:08:53,075 Rahasia akting adalah kemampuan untuk berekspresi tanpa berkata-kata. 157 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Contohnya, "Ham-phlet" karya sang Penyair. 158 00:08:54,993 --> 00:08:57,538 Seseorang bisa mengekspresikan "Ham-phlet" hanya dengan satu alis. 159 00:08:57,621 --> 00:09:00,123 Itulah akting sesungguhnya. 160 00:09:00,207 --> 00:09:01,416 Suatu demonstrasi. 161 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 "Menjadi atau tidak: 162 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 Itulah pertanyaannya. 163 00:09:17,558 --> 00:09:19,768 Apakah lebih mulia 164 00:09:20,477 --> 00:09:23,647 jika menderita… 165 00:09:25,566 --> 00:09:27,901 karena kekayaan yang melimpah, 166 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 atau berjuang… 167 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 menghadapi lautan masalah. 168 00:09:35,576 --> 00:09:37,494 Dan dengan menghadapinya, mungkin bisa menghabisinya? 169 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Mati, tidur… tidur. 170 00:09:43,750 --> 00:09:46,128 Berkesempatan untuk bermimpi. 171 00:09:46,837 --> 00:09:50,424 Itulah masalahnya." 172 00:09:53,427 --> 00:09:54,428 Bagus sekali! 173 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 Aku tahu gerakan alis Shakespeare yang bagus saat aku melihatnya. 174 00:09:59,516 --> 00:10:00,601 Kau aktor yang hebat. 175 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 Kupikir begitu. Akhirnya orang lain mengatakannya. 176 00:10:02,769 --> 00:10:05,189 Biar kuperkenalkan diriku. Namaku Martha. 177 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 Aku impresario Teater Royal Drury Lane. 178 00:10:08,609 --> 00:10:11,361 Tak perlu berbasa-basi: Aku mengadakan pementasan. 179 00:10:11,445 --> 00:10:15,073 Ada peran untukmu. Tak ada orang lain yang bisa melakukannya. 180 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 Hanya kau yang bisa. 181 00:10:16,992 --> 00:10:19,244 - Apa perannya? - Peran terbaik. 182 00:10:19,328 --> 00:10:22,789 Kita akan bertemu saat latihan besok pagi. 183 00:10:22,873 --> 00:10:24,208 Sampai saat itu, Inspirasiku… 184 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 - Ya? - Sampai jumpa. 185 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 - Diberkatilah dirimu. - Selamat tinggal. 186 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Selamat tinggal. 187 00:10:28,212 --> 00:10:29,880 Minggir. 188 00:10:45,145 --> 00:10:46,188 Halo. 189 00:10:46,271 --> 00:10:47,356 Halo. 190 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Aneh. Biasanya cara itu berhasil. 191 00:10:51,360 --> 00:10:52,903 - Berkata "halo"? - Ya. 192 00:10:53,654 --> 00:10:55,405 Dan kau masih tak tergoda. 193 00:10:57,199 --> 00:10:59,034 Dia pikir dia siapa? 194 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 Dia Casanova. 195 00:11:01,370 --> 00:11:02,621 Dia terkenal karena apa? 196 00:11:02,704 --> 00:11:04,456 Menggoda ribuan wanita. 197 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 Pingsan. 198 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 - Apa lagi? - Itu saja. 199 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 Bagaimana dia bisa menjadi terkenal untuk merayu mereka? 200 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Dengan menggoda ribuan wanita. 201 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Tapi, bagaimana mereka bisa tergoda pada awalnya? 202 00:11:15,300 --> 00:11:17,511 Aku tak tahu harus bilang apa, Bittelig. 203 00:11:18,262 --> 00:11:21,557 Aku orang paling romantis di dunia. 204 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 Apakah itu klaim yang kau buat sendiri, 205 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 atau orang lain yang mengatakannya? 206 00:11:27,271 --> 00:11:31,191 Aku tak tertarik pada wanita yang menginginkanku. 207 00:11:31,275 --> 00:11:36,905 Tapi kau membuatku merasakan sesuatu yang tak pernah kurasakan sebelumnya. 208 00:11:39,491 --> 00:11:41,910 Bittelig, kemarilah. Aku ingin menunjukkan sesuatu. 209 00:11:45,497 --> 00:11:46,623 Terima kasih, Widgit. 210 00:11:49,418 --> 00:11:52,671 Lihatlah, sebuah peta biasa. 211 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Kini kau melihatnya… 212 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 Sekarang kau tak melihatnya. 213 00:11:59,887 --> 00:12:00,804 Widgit. 214 00:12:01,513 --> 00:12:04,516 - Itu dia. - Ajari aku cara melakukannya. 215 00:12:04,600 --> 00:12:07,519 Apakah itu senyuman? Apa kau tersenyum, Kevin? 216 00:12:08,437 --> 00:12:11,481 Aku sadar belakangan ini kau tampak agak sedih. 217 00:12:11,565 --> 00:12:13,192 - Ya. - Kenapa? 218 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Orang tuaku mati. 219 00:12:15,611 --> 00:12:16,737 Ya. 220 00:12:18,906 --> 00:12:21,909 Orang-orang terbaikku sedang menanganinya. 221 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Sungguh? Orang-orang terbaikmu? 222 00:12:24,411 --> 00:12:26,872 - Ya, kami. - Ya, ya. 223 00:12:26,955 --> 00:12:30,375 - Ini, makanlah nanasnya. Silakan. - Terima kasih. 224 00:12:31,126 --> 00:12:34,880 Kevin, apa kau sudah lihat sendok favoritku? 225 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 Apakah kau ingin punya lima sendok ini? 226 00:12:37,633 --> 00:12:39,343 - Siap? - Keren. 227 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 - Astaga. - Akan kucuri ini. 228 00:12:43,514 --> 00:12:44,765 - Cari lebih banyak sendok lagi. - Cari lagi? 229 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Untuk dicuri. 230 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 - Ayolah. - Curi yang besar. 231 00:12:47,309 --> 00:12:48,310 - Sendok besar? - Ya. 232 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 Terima kasih. 233 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 Semuanya, ayo curi sendok. 234 00:12:55,984 --> 00:13:01,740 Sendok. Mereka punya kunci untuk jelajahi ruang dan waktu, 235 00:13:01,823 --> 00:13:04,284 dan mereka gunakan itu untuk mencuri sendok. 236 00:13:04,368 --> 00:13:07,663 Kalau pisau dan garpu aku paham, keduanya benda tajam. 237 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Keduanya runcing. 238 00:13:13,001 --> 00:13:14,795 Ya, aku tahu. Aku yakin sendok bisa menjadi jahat. 239 00:13:14,878 --> 00:13:16,255 Ya, seperti saat kau mencucinya. 240 00:13:16,338 --> 00:13:19,258 Airnya mengalir di sudut yang salah dan menciprat ke mana-mana. 241 00:13:19,341 --> 00:13:23,512 Ya, kurasa sendok bisa jadi jahat. 242 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 Aku adalah perwujudan rasa takut. Jangan koreksi aku. 243 00:13:31,812 --> 00:13:33,522 Aku tak mengoreksi ucapanmu. 244 00:13:41,530 --> 00:13:44,032 Semuanya, tolong diam. 245 00:13:44,116 --> 00:13:45,200 Derek, hentikan. 246 00:13:45,284 --> 00:13:46,201 Aku muncul lagi. 247 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 Earl Sandwich, sang pencipta roti lapis. 248 00:13:48,912 --> 00:13:54,459 Sekarang waktunya untuk melihat… lihat saja nanasnya. 249 00:13:55,127 --> 00:13:56,295 Ikuti aku. 250 00:13:58,046 --> 00:13:58,881 Permisi. 251 00:13:58,964 --> 00:14:02,926 - Kenapa mereka menyebutnya pesta nanas? - Ada nanas sungguhan di sini. 252 00:14:03,010 --> 00:14:04,803 Maaf, salah jalan. Rumahku besar. 253 00:14:11,560 --> 00:14:13,353 Astaga. 254 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 Ini kejahatan yang keji. 255 00:14:15,022 --> 00:14:16,565 Apakah nanasnya tak boleh dimakan? 256 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 Itu adalah buah yang sangat langka 257 00:14:19,318 --> 00:14:24,323 dan berharga hanya untuk dipajang saja. 258 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 Aku tahu harganya mahal, tapi ini hanya nanas yang agak keras. 259 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Hanya sekadar nanas? 260 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 Hanya sekadar nanas? 261 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 Seluruh uang kami dihabiskan untuk itu. 262 00:14:36,335 --> 00:14:38,462 Kami menyewa nanas itu. 263 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 Aku akan mati di penjara debitur, ditusuk dengan tongkat runcing, 264 00:14:41,173 --> 00:14:43,967 disebut penjahat dan pemakan mentimun oleh semua orang. 265 00:14:45,636 --> 00:14:48,680 Tapi aku hanya ingin memahaminya. 266 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Jadi nanas sangat mahal di zaman George? 267 00:14:51,183 --> 00:14:53,602 - Tentu, Bodoh. - Sayangnya sudah kami makan. 268 00:14:53,685 --> 00:14:55,938 - Jelas saja. - Aku yakin kami bisa menggantinya. 269 00:14:57,814 --> 00:14:59,399 Kau ingin menggantinya? 270 00:15:00,359 --> 00:15:03,153 Penampilanmu compang-camping. 271 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 Apa aku harus percaya kau bisa membeli nanas? 272 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Tampaknya, Neil Groves punya lima nanas 273 00:15:08,909 --> 00:15:11,370 di pesta ulang tahunnya yang bertema tropis. 274 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 Neil Groves, Neil Groves… 275 00:15:13,205 --> 00:15:15,916 Apa kau melihat sendiri lima nanas punya Neil Groves ini? 276 00:15:16,500 --> 00:15:18,168 Aku tak diundang. 277 00:15:18,252 --> 00:15:21,713 Tidak. Kau juga tak diundang kemari. 278 00:15:22,297 --> 00:15:27,010 Tak kusangka aku, Earl Sandwich, mengundang anak kebingungan ini 279 00:15:27,094 --> 00:15:30,305 untuk menikmati ciptaanku yang luar biasa, roti lapis. 280 00:15:30,389 --> 00:15:31,557 Jika itu memang ciptaanmu. 281 00:15:33,267 --> 00:15:34,101 Bisa ulangi? 282 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 Beberapa orang mengira kau meniru ide tersebut 283 00:15:35,978 --> 00:15:39,398 setelah melihat roti pita dan canapés di kawasan Mediterania. 284 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 Seseorang, tolong gulung lengan bajuku. 285 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 Terima kasih. 286 00:15:47,739 --> 00:15:49,950 Sudah dua kali kau menghinaku. 287 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 Kau menyebutku pembohong. 288 00:15:51,702 --> 00:15:54,705 Dan lebih parahnya, kau memakan nanasku. 289 00:15:54,788 --> 00:15:58,667 Aku menantangmu untuk berduel. 290 00:16:00,335 --> 00:16:03,589 Ayolah, dia anak-anak. Tak ada yang mau melihat itu. 291 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Pasti dia payah. 292 00:16:04,756 --> 00:16:08,051 Apa kau bilang aku tak bisa menantang orang yang menghinaku untuk berduel? 293 00:16:08,135 --> 00:16:11,346 Itu adalah penghinaan, jadi kutantang kau untuk berduel. 294 00:16:11,430 --> 00:16:13,307 Tunggu sebentar. Mungkin dia bisa. 295 00:16:13,390 --> 00:16:14,892 Berengsek. 296 00:16:14,975 --> 00:16:19,313 Sampai jumpa di arena duel besok siang, Pak. 297 00:16:20,314 --> 00:16:21,940 - Sudah waktunya lari, Penelope? - Ya. 298 00:16:22,024 --> 00:16:23,942 Ya. Larilah, Pengecut. 299 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 Kau tak boleh memanggilku begitu. 300 00:16:31,158 --> 00:16:31,992 Tapi sudah kulakukan. 301 00:16:32,075 --> 00:16:36,246 Maka kuterima tantanganmu, dan kutantang kau untuk berduel. 302 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Aku sudah menantangmu berduel. Kau tak bisa menantang balik. 303 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 - Mereka berduel soal duel. - Ya. 304 00:16:42,169 --> 00:16:44,796 - Aku mentertawakan ketidaktahuanmu. - Baik, maka tertawalah. 305 00:17:07,986 --> 00:17:10,989 Duel, Pak. Besok siang. 306 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 Penelope… 307 00:17:17,621 --> 00:17:19,498 kau tak boleh bertarung dalam duel ini. 308 00:17:19,580 --> 00:17:24,169 Tidak, aku harus berduel. Ini masalah kehormatan. 309 00:17:24,252 --> 00:17:29,049 Menurutku gagasan seperti kehormatan atau kepengecutan tak layak diperjuangkan. 310 00:17:29,132 --> 00:17:31,426 Jika kau mati dan orang tuaku mati, 311 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 itu sangat sulit kuterima. 312 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Tapi jika kau ditantang berduel, apa yang akan kau lakukan? 313 00:17:37,766 --> 00:17:40,060 Akan kuberi tahu guruku atau orang dewasa lain. 314 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 Baik, bagus. Ya, akan kuberi tahu orang dewasa lain. 315 00:17:42,688 --> 00:17:45,482 - Hei, Widgit. Aku akan berduel. - Keren. 316 00:17:46,692 --> 00:17:50,112 Penelope, kekerasan bukanlah jawaban. 317 00:17:50,195 --> 00:17:51,697 Kurasa kita harus pergi. 318 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Pergi? Kita belum bisa pergi. Aku akan tampil di pementasan. 319 00:17:54,700 --> 00:17:56,994 Di Teater Royal besok siang. 320 00:17:57,077 --> 00:17:58,620 Orang-orang di sini sangat menyukai teater. 321 00:17:58,704 --> 00:18:01,540 Mulai lebih cepat dan berlangsung selama berjam-jam. 322 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 Kalian semua harus datang. 323 00:18:03,208 --> 00:18:06,128 Ya… Alto, kau mengundang kami ke pementasan yang sangat panjang, 324 00:18:06,211 --> 00:18:07,754 dan berharap kami sungguh datang? 325 00:18:11,800 --> 00:18:15,012 Itu bagus. Bagus sekali. 326 00:18:15,095 --> 00:18:19,600 Saat aku butuh sedikit dukungan, "Maaf, kami akan berduel." 327 00:18:20,726 --> 00:18:23,312 Akan kupesankan lima kursi, dan kuharap kalian semua datang! 328 00:18:28,192 --> 00:18:30,027 Dia suka berpidato, ya? 329 00:18:30,110 --> 00:18:33,572 Penelope, tak ada yang peduli jika kau takut. 330 00:18:33,655 --> 00:18:36,450 Kukira kita selalu kabur. Kukira itu keahlian kita. 331 00:18:36,533 --> 00:18:39,244 Dengar, aku tak paham apa yang kalian cemaskan. 332 00:18:39,328 --> 00:18:42,456 Aku hanya perlu menembaknya sebelum dia menembakku. 333 00:18:43,457 --> 00:18:44,291 Tidak! 334 00:19:07,022 --> 00:19:08,982 Astaga, sangat dingin. 335 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 Kevin! 336 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 Astaga. Ini menyengsarakan. 337 00:19:18,659 --> 00:19:20,577 Fianna, apakah ada perkembangan? 338 00:19:21,078 --> 00:19:23,288 Aku belum menemukan mereka, tapi sisi positifnya, 339 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 aku mengunjungi banyak tempat baru. 340 00:19:25,916 --> 00:19:27,501 Menyenangkan sekali bagimu. 341 00:19:27,584 --> 00:19:30,170 Tapi kau sudah dekat dengan para bandit itu, 'kan? 342 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Ya, kurang lebih. Aku sedikit berputar jalan, jadi… 343 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 Jangan sampai kau berputar jalan lagi, 344 00:19:36,760 --> 00:19:38,971 kecuali kau ingin bernasib sama dengan John. 345 00:19:39,054 --> 00:19:41,098 Mau rasakan apa yang terjadi pada John? 346 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 Tidak, sepertinya tidak. 347 00:19:42,975 --> 00:19:45,811 Jelas kau tak akan mau bernasib sama dengan John. 348 00:19:45,894 --> 00:19:47,479 Bawakan petanya padaku. 349 00:19:55,195 --> 00:19:56,071 Judy. 350 00:19:58,365 --> 00:20:00,450 Ini aku, Casanova. 351 00:20:02,619 --> 00:20:04,830 - Aku baru saja membuat kuda pingsan. - Baik. 352 00:20:04,913 --> 00:20:09,668 Kau bersinar, luar biasa, dan sangat menarik. 353 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 Kau tak acuh padaku dan itu sangat memukau. 354 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 Kumohon. Dengarlah, aku mencoba tidur. 355 00:20:16,300 --> 00:20:17,843 Aku harus mengistirahatkan reaksiku. 356 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 Menyiapkan energiku untuk berakting. 357 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 Kedua alisku ini butuh tidur, paham? 358 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 Terima kasih sebelumnya. Tolong jangan berisik. 359 00:20:27,352 --> 00:20:29,313 Judy, kaburlah bersamaku. 360 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Aku harus tidur. Aku sungguh tidur di atas jerami, jadi… 361 00:20:46,246 --> 00:20:47,164 Gavin. 362 00:21:05,098 --> 00:21:08,101 - Ada anomali di sini. - Menurutmu mereka sempat kemari, Bu? 363 00:21:08,185 --> 00:21:11,563 Ya. Kurasa Bandit Waktu sempat kemari dan mereka punya petanya. 364 00:21:12,064 --> 00:21:13,941 Ya, tentu mereka punya petanya. 365 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 Jika mereka tak punya petanya, bagaimana mereka bisa kemari? 366 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 Mereka membiarkan portalnya terbuka. Banyak hal yang hanyut melintasi waktu. 367 00:21:20,113 --> 00:21:22,407 Ini berbahaya. Sangat berbahaya. 368 00:21:22,491 --> 00:21:25,160 Membiarkan portal terbuka itu ide buruk. Bahkan aku pun tahu. 369 00:21:25,744 --> 00:21:27,746 Kita harus segera melapor pada Makhluk Tertinggi. 370 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 Ya, kita bisa lakukan itu. 371 00:21:33,460 --> 00:21:34,378 Kita dikirim olehnya 372 00:21:34,461 --> 00:21:37,381 secara spesifik untuk laporkan temuan kita agar dia bisa melacak para Bandit. 373 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 Kita harus ikuti perintahnya. 374 00:21:39,716 --> 00:21:42,719 Dan kubilang kita bisa lakukan apa yang dia inginkan. 375 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Tentu kita bisa. 376 00:21:44,805 --> 00:21:46,306 Memang apa lagi yang bisa kita lakukan? 377 00:21:46,807 --> 00:21:49,101 Menurutku kau harus bicara dengan beberapa orang terlebih dahulu. 378 00:21:49,184 --> 00:21:50,310 Siapa? 379 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Orang-orang seperti aku. 380 00:21:52,062 --> 00:21:55,482 Orang-orang yang sudah muak melakukan apa yang diperintahkan. 381 00:21:56,191 --> 00:21:58,944 Tapi jika kita tak melaksanakan perintah, kita harus apa? 382 00:22:00,320 --> 00:22:01,321 Kau lihat saja nanti. 383 00:22:03,240 --> 00:22:06,827 Widgit, tadi malam setelah aku berbaring, 384 00:22:06,910 --> 00:22:11,331 aku melihat gambaran langit dan orang-orang melakukan hal-hal ajaib, 385 00:22:11,832 --> 00:22:13,542 tapi mataku tertutup. 386 00:22:14,251 --> 00:22:15,252 Kau bermimpi. 387 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 Aku bisa melihatnya tapi tak bisa kusentuh. 388 00:22:17,838 --> 00:22:19,381 Ya. Seperti kubilang, itu mimpi. 389 00:22:19,464 --> 00:22:20,924 Makhluk Tertinggi tak membiarkan kita bermimpi. 390 00:22:21,008 --> 00:22:22,217 Wah. 391 00:22:22,301 --> 00:22:25,429 Tapi kau tahu, tak semuanya indah. Aku juga bisa melihat hal-hal buruk. 392 00:22:25,512 --> 00:22:28,015 Ya. Itu namanya mimpi buruk, Bittelig. 393 00:22:28,098 --> 00:22:31,101 Apakah menurutmu itu yang dimaksud Jasper? 394 00:22:31,185 --> 00:22:35,189 Bahwa mimpi burukku akan terwujud jika petanya diserahkan pada Makhluk Tertinggi? 395 00:22:35,272 --> 00:22:38,817 Kurasa yang dia maksud jauh lebih buruk dari mimpi buruk, 396 00:22:38,901 --> 00:22:41,111 tapi Jasper memang terdengar ketakutan. 397 00:22:41,195 --> 00:22:43,989 Widgit, aku tak mau ada lagi yang mati. 398 00:22:44,740 --> 00:22:46,116 Setelah yang terjadi pada Susan. 399 00:22:46,617 --> 00:22:49,661 Tidak, aku pun tak mau. Tak akan ada yang mati, Bittelig. 400 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 Bagaimana dengan Penelope? 401 00:22:51,788 --> 00:22:54,333 - Penelope! Ayo. - Astaga. 402 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 Inspirasiku. Inspirasiku. 403 00:23:03,425 --> 00:23:06,887 Ada peran yang sangat spesial untukmu. Apa kau siap? 404 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Aku dilahirkan untuk ini. 405 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 Tidak juga, lebih tepatnya dibawa kemari. 406 00:23:10,641 --> 00:23:12,434 Bagi kita memang terasa begitu, 'kan? 407 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Baca, pelajari, rasakan. Kau tampil satu jam lagi. 408 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Baiklah. 409 00:23:34,581 --> 00:23:36,500 Halo lagi, Semuanya. Tolong diam. 410 00:23:36,583 --> 00:23:40,045 Ini aku, Earl Sandwich, sang pencipta roti lapis, 411 00:23:40,128 --> 00:23:42,381 kemari untuk menghadapi orang yang menghinaku. 412 00:23:42,464 --> 00:23:44,925 Pilih senjatamu, Pak. 413 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 Pilih senjatamu, Pak. 414 00:23:47,928 --> 00:23:49,221 Apa aku boleh menggunakan kata-kata? 415 00:23:49,304 --> 00:23:54,101 Tentu saja, Pak, tapi Earl Sandwich akan menggunakan pistol. 416 00:23:55,727 --> 00:23:58,063 Bagaimana jika aku kabur saja? 417 00:23:58,146 --> 00:24:00,148 Tentu, kau bisa kabur. 418 00:24:00,232 --> 00:24:03,694 Kurasa orang terakhir yang mencoba kabur ditembak dari belakang, Pak. 419 00:24:03,777 --> 00:24:06,238 - Baiklah. - Jadi mau pilih pistol? 420 00:24:08,282 --> 00:24:09,992 Kau memilih pistol. 421 00:24:10,075 --> 00:24:11,702 Pilihan bagus, Pak. 422 00:24:11,785 --> 00:24:13,453 Kau tahu, aku wanita, jadi sebaiknya aku… 423 00:24:13,537 --> 00:24:14,913 Tentu, Pak. 424 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 Kemarilah, Pengecut. 425 00:24:18,292 --> 00:24:19,793 Mari kita mulai. 426 00:24:21,295 --> 00:24:23,297 - Baik. - Apa kau tahu aturan berduel? 427 00:24:23,380 --> 00:24:24,590 Tidak juga. 428 00:24:24,673 --> 00:24:26,675 Kita berjalan sepuluh langkah, berbalik, lalu menembak. 429 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 - Itu saja. Mulai. - Baiklah. 430 00:24:28,927 --> 00:24:31,263 Apakah menembak setelah sepuluh langkah, atau… 431 00:24:31,346 --> 00:24:35,684 Satu, dua, tiga, empat, lima, 432 00:24:35,767 --> 00:24:39,062 enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh. 433 00:24:44,735 --> 00:24:47,237 Apa kau sungguh mencoba menembakku? 434 00:24:47,321 --> 00:24:49,239 Ya, karena ini duel. 435 00:24:49,323 --> 00:24:50,949 Kau hendak membunuhku? 436 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Kenapa kau menembak ke langit? 437 00:24:52,534 --> 00:24:54,703 Kini tak ada lagi yang menembak untuk membunuh saat berduel. 438 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Jika begitu, tak akan ada orang tersisa di masyarakat yang sopan ini. 439 00:24:57,080 --> 00:24:58,290 Buat tembakanmu tak kena. 440 00:24:58,373 --> 00:25:00,501 Baik. Aku tak tahu. Tak ada yang bilang padaku. 441 00:25:00,584 --> 00:25:04,338 Cukup sudah omong kosongnya, Pak. Kau berengsek. 442 00:25:04,880 --> 00:25:07,591 Aku merasa amat terhina karena kau mencoba menembakku, 443 00:25:07,674 --> 00:25:12,137 sehingga aku menantangmu berduel lagi. 444 00:25:16,433 --> 00:25:17,267 Baiklah. 445 00:25:17,351 --> 00:25:19,102 Tolong bersiap di posisi. 446 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Lima menit lagi. 447 00:25:29,488 --> 00:25:30,614 Agar jelas saja… 448 00:25:30,697 --> 00:25:36,286 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh. 449 00:25:36,370 --> 00:25:39,498 Hentikan! 450 00:25:40,582 --> 00:25:41,959 Hentikan! 451 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Permisi, kami sedang sibuk. 452 00:25:44,545 --> 00:25:46,046 Kami juga sedang sibuk. 453 00:25:46,129 --> 00:25:47,965 Kami sedang bertengkar 454 00:25:48,757 --> 00:25:53,262 karena aku lebih menghargai ambisiku ketimbang nyawa temanku. 455 00:25:53,345 --> 00:25:55,806 Dan karena itu, maafkan aku. 456 00:25:56,557 --> 00:26:02,479 Kalian mencoba tentukan siapa yang benar, tapi kekerasan bukanlah jawabannya. 457 00:26:03,021 --> 00:26:08,151 Pengampunan dan kompromi adalah jalan yang lebih sulit untuk ditempuh, 458 00:26:08,235 --> 00:26:13,282 tapi akhirnya itu tak akan membuat kita kehilangan orang-orang tersayang. 459 00:26:15,325 --> 00:26:21,582 Jika ada yang "menang" hari ini, sebenarnya dampak buruknya lebih besar. 460 00:26:22,749 --> 00:26:26,837 Kehilangan pemimpin, atau setidaknya orang dengan kemampuan memimpin. 461 00:26:27,796 --> 00:26:30,424 Pencipta roti lapis! 462 00:26:30,966 --> 00:26:33,427 Nyawa menghilang, 463 00:26:34,511 --> 00:26:38,974 kobaran api padam, kumparan fana bergetar, 464 00:26:39,683 --> 00:26:44,897 teman seseorang telah meninggalkan dunia ini. 465 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 - Ya. Ya. - Terima kasih. 466 00:26:49,735 --> 00:26:51,278 Wah, itu… 467 00:26:52,237 --> 00:26:53,238 Judy. 468 00:26:55,199 --> 00:26:57,034 Kau membuatku lupa urusan kami sudah sampai mana. 469 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 Kami harus menghitung ulang. Terima kasih banyak. 470 00:26:59,077 --> 00:27:00,245 Apa? 471 00:27:01,121 --> 00:27:02,372 Yang benar saja. 472 00:27:04,666 --> 00:27:08,045 - Baik. Berbalik. Apakah aku… - Satu, dua… 473 00:27:15,219 --> 00:27:19,848 Tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan, sembilan. 474 00:27:19,932 --> 00:27:23,352 - Fianna. - Lari. Sekarang waktunya lari. 475 00:27:26,480 --> 00:27:30,108 Lihat? Pengecut, mereka semua kabur dari… 476 00:27:30,192 --> 00:27:33,320 Berani-beraninya kau masuk tanpa izin ke arena duelku. 477 00:27:33,403 --> 00:27:36,657 - Kutantang kau berduel. - Apa? 478 00:27:36,740 --> 00:27:39,701 Duel… Apakah sudah tak ada kehormatan di dunia ini? Asisten. 479 00:27:40,619 --> 00:27:42,788 Sekarang kita berjalan sepuluh langkah, berbalik… 480 00:27:52,673 --> 00:27:55,759 Tindakan pengecut, tapi itu tak penting. 481 00:27:56,301 --> 00:27:58,095 Pelurunya tak mengenai jantungku, 482 00:27:58,637 --> 00:28:02,140 karena di saku dadaku telah kusembunyikan… 483 00:28:03,892 --> 00:28:05,227 roti lapis. 484 00:28:05,310 --> 00:28:07,855 Sepertinya itu tak bisa menghentikan peluru, Pak. 485 00:28:08,856 --> 00:28:10,566 Ya. Kau benar. 486 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 Aku salah. 487 00:28:16,280 --> 00:28:17,656 Apa kau tak bisa tenangkan dia? 488 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Selalu begitu masalahnya. 489 00:28:19,074 --> 00:28:20,784 Dia sangat menyeramkan. 490 00:28:22,202 --> 00:28:23,579 Kurasa dia sudah tak mengikuti kita. 491 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 - Judy, ini aku, Casanova. - Sedang apa kau di sini? 492 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Aku tak bisa hidup tanpamu. 493 00:28:29,626 --> 00:28:32,462 Andai kau bisa melihat dirimu sendiri seperti aku memandangmu. 494 00:28:33,547 --> 00:28:35,674 Aku hanya ingin kau tahu betapa cantiknya dirimu. 495 00:28:35,757 --> 00:28:37,843 - Kumohon, tetaplah di sini bersamaku. - Aku harus pergi. 496 00:28:38,719 --> 00:28:39,887 Kami sedang kabur dari iblis! 497 00:28:40,721 --> 00:28:42,556 Bukankah kita semua menghindari iblis dalam diri kita? 498 00:28:45,142 --> 00:28:47,269 Aku akan menunggumu selamanya. 499 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 Kaulah satu-satunya bagiku. 500 00:28:52,232 --> 00:28:53,984 Siapa kau? Sangat menawan. 501 00:28:54,067 --> 00:28:58,155 Aku tak tertarik pada kebanyakan wanita, tapi kau spesial. 502 00:28:58,655 --> 00:29:00,699 Matamu bersinar. 503 00:29:21,011 --> 00:29:24,181 Ayolah, Batu Bodoh. 504 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 - Dia sudah tak ada. - Apa? Baguslah. 505 00:29:33,232 --> 00:29:37,236 - Di mana? Harusnya sudah dekat. - Widgit. 506 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 Jadi, Alto, bagaimana pementasannya? 507 00:29:39,821 --> 00:29:40,822 Aku tak jadi ikut. 508 00:29:41,698 --> 00:29:43,200 Setidaknya kau pernah tampil di pementasan lain. 509 00:29:43,784 --> 00:29:46,203 Sebenarnya, aku belum pernah berakting. 510 00:29:46,286 --> 00:29:48,497 Aku hanya memungut pamflet, melihat kata "Ham-phlet" dan kupikir, 511 00:29:48,580 --> 00:29:51,583 "Akan kulakukan itu suatu hari." Dan akan kulakukan. Suatu hari. 512 00:29:51,667 --> 00:29:53,877 Kurasa namanya bukan "Ham-phlet". 513 00:29:54,711 --> 00:29:57,130 Itu dia. Sudah terbuka. Bandit, masuklah. 514 00:30:02,469 --> 00:30:05,430 Penelope, aku bangga karena kau melarikan diri. 515 00:30:05,514 --> 00:30:09,268 Menjaga diri adalah keahlianku. Mungkin karena itu. 516 00:30:09,893 --> 00:30:12,688 Sepertinya ada yang salah! 517 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 SEBAGIAN DIDASARKAN PADA KARAKTER YANG DICIPTAKAN OLEH 518 00:30:40,340 --> 00:30:41,216 TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 519 00:30:47,264 --> 00:30:48,724 BERDASARKAN FILM 'TIME BANDITS' 520 00:31:52,204 --> 00:31:54,206 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar