1 00:00:42,960 --> 00:00:45,462 Sono tempi di magra, amici miei, tempi di magra. 2 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 Hai ragione. 3 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Mi dispiace. Stasera ci sono i bastoncini, per cena. 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 Questo è il momento più basso della mia vita. 5 00:00:54,972 --> 00:00:58,183 Davvero. È il nostro momento più basso. 6 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 Seduti a mangiare bastoncini. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,229 Ma c'è una vera delizia, per dolce. 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 - E cioè? - Rametti. 9 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 Non sono una delizia. 10 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 Invece sì, dopo i bastoncini. 11 00:01:09,653 --> 00:01:11,613 Widgit, quando possiamo andarcene? 12 00:01:11,697 --> 00:01:15,367 Beh, come noterai, l'architrave ora è operativo, 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,536 ciò significa che molti portali saranno pronti 14 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 per essere attraversati a breve. 15 00:01:19,997 --> 00:01:22,833 Uno o diversi di questi portali saranno in grado di condurci 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,544 al tuo tempo o nel tuo luogo, o lì vicino. 17 00:01:25,627 --> 00:01:28,964 Ok. Se Widgit ha ragione, dunque, riporteremo Kevin a casa, 18 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 salveremo i suoi e gli ruberemo il cibo. 19 00:01:31,133 --> 00:01:33,343 Ma il cibo ve lo posso offrire. 20 00:01:33,927 --> 00:01:35,387 Beh, no, lo vogliamo rubare. 21 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 Ok. 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,599 E poi ci daremo alla macchia. 23 00:01:38,682 --> 00:01:41,018 - Scappiamo sempre. - È questa la nostra vita. 24 00:01:41,101 --> 00:01:44,229 Quindi continuerete a fuggire dall'Essere Supremo? Per sempre? 25 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 Beh, l'abbiamo fatta franca più volte. 26 00:01:46,607 --> 00:01:48,025 - Due volte. - Due volte. 27 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 E continueremo così. 28 00:01:49,735 --> 00:01:51,737 Non riuscirà mai a prenderci. 29 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 Io sono l'Essere Supremo. 30 00:01:57,618 --> 00:02:00,787 Tremate al mio cospetto! 31 00:02:00,871 --> 00:02:02,706 Temetemi! 32 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 - Ho un piano! - Scappare? 33 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 - Scappare? - Di nuovo? 34 00:02:05,626 --> 00:02:09,463 Non siamo sempre in fuga, ma è meglio allontanarci alla svelta. 35 00:02:09,545 --> 00:02:11,548 Mi avete tradito. 36 00:02:11,632 --> 00:02:15,177 Siete tenuti a restituire ciò che è mio. 37 00:02:15,260 --> 00:02:17,221 - Judy, ci allontaniamo... - E ora, temetemi. 38 00:02:17,304 --> 00:02:19,056 - Judy, no! - Temetemi. 39 00:02:19,139 --> 00:02:20,015 Che cosa fa? 40 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 - Temetemi! - Ti trasformerà in sale, Judy! 41 00:02:23,894 --> 00:02:26,271 - Sta' lontana da me. - Ragazzi, non credo che sia... 42 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Io sono l'Essere Supremo. 43 00:02:30,025 --> 00:02:33,487 Tremate al mio cospetto. 44 00:02:33,570 --> 00:02:35,197 Io sono l'Essere Supremo. 45 00:02:36,448 --> 00:02:37,699 Io sono l'Essere Supremo. 46 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Lui è l'Essere Supremo? 47 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 No, è uno dei suoi piccoli aiutanti leccapiedi, Casper. 48 00:02:44,414 --> 00:02:45,791 - Jasper. - Sì, come vuoi. 49 00:02:45,874 --> 00:02:49,586 Non ridategli la mappa. L'Essere Supremo non deve riprendersela. 50 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 Judy, questa è psicologia inversa? 51 00:02:51,922 --> 00:02:53,966 - Che succede? - Sinceramente non lo so. 52 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 Sta escogitando qualcosa di molto cattivo. 53 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 - Spiegati meglio. - Spiegati meglio. 54 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 Non posso. È cattivo. Lui è... 55 00:02:59,471 --> 00:03:00,305 - Cosa? - È cosa? 56 00:03:00,389 --> 00:03:03,016 Non l'avete saputo da me. Io non vi ho detto niente. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 - Cosa? - Il portale. 58 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 Non ridategli la mappa. 59 00:03:06,353 --> 00:03:07,187 Sparite da qui. 60 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 Prendete la mappa e andate. 61 00:03:11,483 --> 00:03:12,734 Non ridategli la mappa! 62 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 Di che blaterava Jasper? 63 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 Scusa, mamma. 64 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 Era un trucchetto mentale, sicuro. 65 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 - Saranno agitati per qualcosa. - Sì, hanno paura di me. 66 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 E perché mai? Non fai che scappare. 67 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Non scappo sempre. 68 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 Inseguirci stancherà parecchio. 69 00:03:32,296 --> 00:03:33,964 Io non scappo sempre. 70 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 Non so come mi sono fatta questa reputazione. 71 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 - Ecco casa tua. - No. L'hai vista, casa mia. 72 00:03:40,095 --> 00:03:41,346 È in una strada chiusa. 73 00:03:41,430 --> 00:03:43,432 Beh, non so com'è fuori, no? 74 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 Non ci assomiglia neanche. 75 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 I tuoi l'avranno ristrutturata. 76 00:03:46,727 --> 00:03:48,395 Stanno dando una festicciola. 77 00:03:48,478 --> 00:03:49,688 Non è casa mia. 78 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 È vero. Mi sono sbagliato di qualche chilometro. 79 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 - Widgit? Mi chiedevo... - Sì? 80 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 E di qualche secolo. 81 00:04:00,115 --> 00:04:01,992 Siamo nell'Inghilterra georgiana. 82 00:04:02,075 --> 00:04:04,203 Merito un grazie, almeno il Paese è giusto. 83 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 Inghilterra georgiana, davvero? 84 00:04:05,996 --> 00:04:08,540 Le opere durano ore. Vengono da lontano per vederle. 85 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 - È fantastico. Sono a casa. - Io sono affamato. 86 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 - Anch'io sono affamato. - Sono affamata. 87 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 Sì. Beh, se c'è una festa, ci sarà da mangiare. 88 00:04:15,547 --> 00:04:16,380 Giusto. 89 00:04:18,716 --> 00:04:22,012 Non potete entrare abbigliati in quel modo. 90 00:04:29,645 --> 00:04:30,521 Casanova. 91 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 È Casanova. 92 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 Señor Casanova. 93 00:05:01,552 --> 00:05:05,973 Ok, voi cercate l'entrata posteriore, e noi rubiamo qualcosa da mettere. 94 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 Perbacco. Avrete un gran caldo... Lo prendo io. 95 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 È un cane girarrosto. 96 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 Io non lo mangio, quel cane strano. 97 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 - Non mangio cani arrosto. - No, non si mangia. 98 00:05:25,492 --> 00:05:29,371 Fa girare quella ruota per criceti per cucinare il cibo in modo uniforme. 99 00:05:29,454 --> 00:05:31,081 Kevin, non è ora di dormire. 100 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 Cavolo. 101 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 Ora. Ora, ora, ora. 102 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Mi assicuro che ci facciano entrare alla festa. Alto? 103 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 Stai bene? Tranquillo, tranquillo. 104 00:05:50,309 --> 00:05:52,102 Coraggio, bello. Sei libero. 105 00:05:52,936 --> 00:05:55,314 Kevin, nessuno mangerà quel cane strano. 106 00:05:55,397 --> 00:05:56,231 Vieni, entra. 107 00:06:07,242 --> 00:06:08,118 Perfetto. 108 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Sì? 109 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 I miei simili. 110 00:06:28,555 --> 00:06:30,307 Oh, cielo. Avete visto anche voi? 111 00:06:30,390 --> 00:06:32,184 - Il 18esimo secolo? - Le parrucche? 112 00:06:32,267 --> 00:06:34,353 - I sentimenti repressi? - Nessuno come me? 113 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Il cibo. Ricordate perché siamo qui? 114 00:06:36,939 --> 00:06:38,398 - Il cibo. - Per l'amor del... 115 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 Che cosa fai, giovanotto? 116 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 Mi dispiace. Lo rimetto a posto. 117 00:06:53,539 --> 00:06:56,166 Non stavi per mangiare uno dei miei sandwich? 118 00:06:56,250 --> 00:06:58,418 Sono tutti tuoi, i sandwich? 119 00:06:58,502 --> 00:07:02,381 So che è una festa dell'ananas, ma è una cosetta per attirare la gente. 120 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 Una volta venuta qui, sarà strabiliata 121 00:07:04,716 --> 00:07:08,178 dalla mia ingegnosa idea di mettere la carne tra due fette di pane. 122 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 - Sei il Conte di Sandwich? - Mi conosci. 123 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 Sì, la mia invenzione prende il nome dall'inventore, io, il Conte di Sandwich. 124 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 Abbuffati pure, mentre ti racconto meglio. 125 00:07:19,815 --> 00:07:20,899 Sto cavalcando. 126 00:07:22,234 --> 00:07:25,445 Ho le mani occupate, perché reggo le redini del cavallo. 127 00:07:25,529 --> 00:07:28,073 La volpe corre. Volpe in vista! 128 00:07:29,032 --> 00:07:30,659 Calma! 129 00:07:31,368 --> 00:07:33,453 Mi brontola lo stomaco. Che cosa faccio? 130 00:07:33,537 --> 00:07:34,371 Non temere. 131 00:07:34,454 --> 00:07:38,333 Grazie al "sandwich", posso cavalcare e mangiare allo stesso tempo. 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Ora sono al tavolo da gioco. 133 00:07:42,462 --> 00:07:46,258 Ho voglia di giocare a chemin de fer, ma ho anche voglia di mangiare. 134 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 Perché non mettere un piatto e mangiare al tavolo? 135 00:07:49,052 --> 00:07:51,555 Con questa mano? La devo sbattere a terra 136 00:07:51,638 --> 00:07:54,892 ed esclamare "Urrà!", mentre prendo i soldi del malcapitato. 137 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Colpo visibile, Valentine. 138 00:07:57,144 --> 00:07:58,729 Mi riprendo mia moglie. 139 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Per fortuna, ho con me un... 140 00:08:02,733 --> 00:08:05,068 - Un sandwich. - Esatto. Hai domande, finora? 141 00:08:05,152 --> 00:08:08,113 Beh, alcuni affermano che il sandwich è stato inventato da... 142 00:08:08,197 --> 00:08:09,573 Da chi? 143 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 - Da te. - Sì. 144 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 Di solito, vedo più entusiasmo per la mia invenzione del pasto pratico. 145 00:08:17,289 --> 00:08:19,499 Ad ogni modo, devo andare. 146 00:08:20,626 --> 00:08:22,211 È quasi il momento dell'ananas. 147 00:08:25,422 --> 00:08:26,673 Chi era quello? 148 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 È il Conte di Sandwich. Dice di aver "inventato" il sandwich. 149 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 Certo, e io ho inventato l'acqua. 150 00:08:33,429 --> 00:08:34,681 Già. 151 00:08:35,432 --> 00:08:36,308 È vero? 152 00:08:49,488 --> 00:08:53,075 Il segreto della recitazione è saper esprimersi senza le parole. 153 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Ad esempio, l'"Amle-lo" del Bardo. 154 00:08:54,993 --> 00:08:57,538 È possibile interpretarlo, usando il sopracciglio. 155 00:08:57,621 --> 00:09:00,123 Ora questo... è davvero recitare. 156 00:09:00,207 --> 00:09:01,416 Una dimostrazione. 157 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 "Essere o non essere: 158 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 questo è il dilemma. 159 00:09:17,558 --> 00:09:19,768 Se sia più nobile per l'animo 160 00:09:20,477 --> 00:09:23,647 subire colpi di fionda e dardi... 161 00:09:25,566 --> 00:09:27,901 d'oltraggiosa sorte, 162 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 o prender armi... 163 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 contro un mare d'affanni. 164 00:09:35,576 --> 00:09:37,494 E, combattendoli, porvi termine. 165 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Morire, dormire... dormire. 166 00:09:43,750 --> 00:09:46,128 Forse sognare. 167 00:09:46,837 --> 00:09:50,424 Sì, qui sta l'inciampo." 168 00:09:53,427 --> 00:09:54,428 Bravo! 169 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 Recitare Shakespeare con le sopracciglia non è facile. 170 00:09:59,516 --> 00:10:00,601 Sei un vero attore. 171 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 Lo penso anch'io. Non sono l'unico, allora. 172 00:10:02,769 --> 00:10:05,189 Permettimi di presentarmi. Sono Martha. 173 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 Sono l'impresario del Theatre Royal Drury Lane. 174 00:10:08,609 --> 00:10:11,361 Vengo subito al punto. Nel mio nuovo spettacolo, 175 00:10:11,445 --> 00:10:15,073 c'è una parte fatta per te. Nessun altro ne sarebbe all'altezza. 176 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 Devi recitarla tu. 177 00:10:16,992 --> 00:10:19,244 - Qual è la parte? - La migliore. 178 00:10:19,328 --> 00:10:22,789 Ci vediamo alle prove, domattina. 179 00:10:22,873 --> 00:10:24,208 Fino ad allora, mia musa... 180 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 - Sì? - Adieu. 181 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 - Salute. - Arrivederci. 182 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Arrivederci. 183 00:10:28,212 --> 00:10:29,880 Toglietevi di mezzo. 184 00:10:45,145 --> 00:10:46,188 Salve. 185 00:10:46,271 --> 00:10:47,356 Salve. 186 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Strano. Di solito questo funziona. 187 00:10:51,360 --> 00:10:52,903 - Dire "salve"? - Sì. 188 00:10:53,654 --> 00:10:55,405 Eppure siete ancora cosciente. 189 00:10:57,199 --> 00:10:59,034 Chi si crede di essere quello? 190 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 È Casanova. 191 00:11:01,370 --> 00:11:02,621 E per cosa è famoso? 192 00:11:02,704 --> 00:11:04,456 Seduce migliaia di donne. 193 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 Svenuta. 194 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 - E poi? - Nient'altro. 195 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 E com'è diventato tanto famoso da sedurle? 196 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Seducendone a centinaia. 197 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Ma come faceva a sedurle, all'inizio? 198 00:11:15,300 --> 00:11:17,511 Non so cosa risponderti, Bittelig. 199 00:11:18,262 --> 00:11:21,557 Sono l'amante migliore del mondo. 200 00:11:21,640 --> 00:11:25,060 È scritto su una lista fatta da voi, o lo ha stabilito qualcun altro? 201 00:11:27,271 --> 00:11:31,191 Non sono attratto dalle donne che mi desiderano, 202 00:11:31,275 --> 00:11:36,905 però voi mi fate provare qualcosa che non ho mai provato prima d'ora. 203 00:11:39,491 --> 00:11:41,910 Bittelig, venite. Voglio farvi vedere una cosa. 204 00:11:45,497 --> 00:11:46,623 Grazie, Widgit. 205 00:11:49,418 --> 00:11:52,671 Ammirate, una normale mappa straordinaria. 206 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Ora la vedete... 207 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 E ora non più. 208 00:11:59,887 --> 00:12:00,804 Widgit. 209 00:12:01,513 --> 00:12:04,516 - Eccola lì. - Mi devi insegnare come hai fatto. 210 00:12:04,600 --> 00:12:07,519 Vedo un sorriso? Stai sorridendo, Kevin? 211 00:12:08,437 --> 00:12:11,481 Ho notato che eri un po' triste, di recente. 212 00:12:11,565 --> 00:12:13,192 - È vero. - Come mai? 213 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 I miei sono morti. 214 00:12:15,611 --> 00:12:16,737 Ah, già. 215 00:12:18,906 --> 00:12:21,909 Beh, ho messo all'opera i miei uomini migliori. 216 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Davvero? I tuoi uomini migliori? 217 00:12:24,411 --> 00:12:26,872 - Sì, noi. - Certo, certo. 218 00:12:26,955 --> 00:12:30,375 - Mangia una fetta di ananas. Tieni. - Grazie. 219 00:12:31,126 --> 00:12:34,880 Kevin, ti ho fatto vedere il mio cucchiaio preferito? 220 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 Non vorresti ce ne fossero cinque? 221 00:12:37,633 --> 00:12:39,343 - Visto? - Forte. 222 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 - Caspita. - Questi me li rubo. 223 00:12:43,514 --> 00:12:44,765 - Trovatene altri. - Altri? 224 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Da rubare. 225 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 - Forza. - Quelli grandi. 226 00:12:47,309 --> 00:12:48,310 - I grandi? - Sì. 227 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 Grazie. 228 00:12:54,274 --> 00:12:55,901 Vi voglio tutti a rubare cucchiai. 229 00:12:55,984 --> 00:13:01,740 Cucchiai. Hanno la chiave per viaggiare nello spazio e nel tempo 230 00:13:01,823 --> 00:13:04,284 e la usano per rubare cucchiai. 231 00:13:04,368 --> 00:13:07,663 Coltelli e forchette potrei capirlo. Sono affilati. 232 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Sono appuntiti. 233 00:13:13,001 --> 00:13:14,795 Sì, ma i cucchiai sono malvagi. 234 00:13:14,878 --> 00:13:16,255 Vero, succede quando li lavi. 235 00:13:16,338 --> 00:13:19,258 Se l'acqua becca l'angolo sbagliato, poi schizza dappertutto. 236 00:13:19,341 --> 00:13:23,512 Sì, secondo me, i cucchiai sono malvagi. 237 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 Sono la paura incarnata. Mai correggermi. 238 00:13:31,812 --> 00:13:33,522 Non l'ho corretta. Stavo... 239 00:13:41,530 --> 00:13:44,032 Signori, silenzio, grazie. 240 00:13:44,116 --> 00:13:45,200 Derek, per favore. 241 00:13:45,284 --> 00:13:46,201 Sono sempre io. 242 00:13:46,285 --> 00:13:48,412 Il Conte di Sandwich, padre del sandwich. 243 00:13:48,912 --> 00:13:54,459 È il momento di guardare... soltanto guardare l'ananas. 244 00:13:55,127 --> 00:13:56,295 Seguitemi. 245 00:13:58,046 --> 00:13:58,881 Scusate. 246 00:13:58,964 --> 00:14:02,926 - Perché si chiama festa dell'ananas? - Perché hanno portato un vero ananas. 247 00:14:03,010 --> 00:14:04,803 Perdonate, è di qua. La casa è grande. 248 00:14:11,560 --> 00:14:13,353 Che orrore, che orrore. 249 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 Questo è un crimine atroce. 250 00:14:15,022 --> 00:14:16,565 Non era sul menù, l'ananas? 251 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 Quello è un rarissimo 252 00:14:19,318 --> 00:14:24,323 e prezioso esemplare di frutteria destinato solo all'esposizione. 253 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 So che costano, ma è solo un ananas un po' duro. 254 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 È solo un ananas? 255 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 È solo un ananas? 256 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 Ci è costato i risparmi di una vita. 257 00:14:36,335 --> 00:14:38,462 L'abbiamo affittato, quell'ananas. 258 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 Morirò in una prigione da debitore, pungolato da bastoni 259 00:14:41,173 --> 00:14:43,967 e marchiato da tutti come "sciamannato" e "mangia-cetrioli". 260 00:14:45,636 --> 00:14:48,680 Ma voglio essere assolutamente certa di aver capito. 261 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Quindi l'ananas è molto costoso, in questa epoca? 262 00:14:51,183 --> 00:14:53,602 - Sì, idiota. - E noi l'abbiamo mangiato. 263 00:14:53,685 --> 00:14:55,938 - È evidente. - Ne prendiamo un altro. 264 00:14:57,814 --> 00:14:59,399 Voi ne prendete un altro? 265 00:15:00,359 --> 00:15:03,153 Sei ricoperto di stracci, farina e ortaggi. 266 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 Io dovrei credere che puoi permettertelo? 267 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 A quanto si dice, Neil Groves aveva cinque ananas 268 00:15:08,909 --> 00:15:11,370 alla sua festa di compleanno a tema tropicale. 269 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 Neil Groves, Neil Groves... 270 00:15:13,205 --> 00:15:15,916 Li hai visti, questi cinque ananas di Neil Groves? 271 00:15:16,500 --> 00:15:18,168 Non ero stato invitato. 272 00:15:18,252 --> 00:15:21,713 No, né eri stato invitato qui. 273 00:15:22,297 --> 00:15:27,010 Chi penserebbe che il Conte di Sandwich inviterebbe questo stupido bambino 274 00:15:27,094 --> 00:15:30,305 a gustare la sua incredibile invenzione, il sandwich. 275 00:15:30,389 --> 00:15:31,557 Sempre se è così. 276 00:15:33,267 --> 00:15:34,101 Come, prego? 277 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 Si pensa che tu abbia copiato l'idea, 278 00:15:35,978 --> 00:15:39,398 dopo aver visto il pane pita e i canapè, nelle regioni mediterranee. 279 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 Avanti, tiratemi su le maniche. 280 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 Grazie. 281 00:15:47,739 --> 00:15:49,950 È la seconda volta che mi offendi in casa mia. 282 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 Mi hai dato del bugiardo. 283 00:15:51,702 --> 00:15:54,705 E peggio ancora, hai mangiato il mio ananas. 284 00:15:54,788 --> 00:15:58,667 Io, pertanto, ti sfido a duello. 285 00:16:00,335 --> 00:16:03,589 Ma dai, è un bambino. Non sarà bello da vedere. 286 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Sarà un disastro. 287 00:16:04,756 --> 00:16:08,051 Volete dire che non posso sfidare a duello una persona che mi ha offeso? 288 00:16:08,135 --> 00:16:11,346 Questa è un'offesa, quindi sfido voi a duello. 289 00:16:11,430 --> 00:16:13,307 Beh, aspettate. Magari ce la farebbe. 290 00:16:13,390 --> 00:16:14,892 Che furfante. 291 00:16:14,975 --> 00:16:19,313 Ci vediamo nell'arena dei duelli, domani pomeriggio, signore. 292 00:16:20,314 --> 00:16:21,940 - Ora scappiamo, Penelope? - Sì. 293 00:16:22,024 --> 00:16:23,942 Sì. Scappate, codardo. 294 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 Forse non ho sentito bene. 295 00:16:31,158 --> 00:16:31,992 Invece sì. 296 00:16:32,075 --> 00:16:36,246 Allora accetto la vostra sfida, e vi sfido io a duello. 297 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Vi ho già sfidato io. Non potete farlo voi. 298 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 - Duellano a duelli. - Già. 299 00:16:42,169 --> 00:16:44,796 - Riderei per la vostra ignoranza. - Bene, allora ridete. 300 00:17:07,986 --> 00:17:10,989 Un duello, signore. Domani, a mezzodì. 301 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 Penelope... 302 00:17:17,621 --> 00:17:19,498 non puoi affrontare questo duello. 303 00:17:19,580 --> 00:17:24,169 No, lo devo affrontare, questo duello. È una questione d'onore. 304 00:17:24,252 --> 00:17:27,381 Io non credo che, per concetti inventati come onore o codardia, 305 00:17:27,464 --> 00:17:29,049 valga la pena morire, 306 00:17:29,132 --> 00:17:31,426 e se muori tu, anche i miei genitori muoiono, 307 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 e... è troppo per me. 308 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Ma se ti avessero sfidato a duello, che cosa avresti fatto? 309 00:17:37,766 --> 00:17:40,060 Beh, lo direi all'insegnante, o a un altro adulto. 310 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 Ok, bene. Sì, lo dirò a un altro adulto. 311 00:17:42,688 --> 00:17:45,482 - Ehi, Widgit. Mi batto in un duello. - Forte. 312 00:17:46,692 --> 00:17:50,112 Ascolta, Penelope, la violenza non è mai la risposta. 313 00:17:50,195 --> 00:17:51,697 Forse è meglio andar via. 314 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Andare? Ancora non si può. Ho uno spettacolo. 315 00:17:54,700 --> 00:17:56,994 È al Theatre Royal, domani pomeriggio. 316 00:17:57,077 --> 00:17:58,620 La gente, qui, adora il teatro. 317 00:17:58,704 --> 00:18:01,540 Gli spettacoli iniziano presto e durano ore e ore. 318 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 Dovete venire tutti. 319 00:18:03,208 --> 00:18:06,128 Sì, Alto, ci stai invitando a uno spettacolo lunghissimo, 320 00:18:06,211 --> 00:18:07,754 e ti aspetti che veniamo davvero? 321 00:18:11,800 --> 00:18:15,012 Molto bene. Davvero fantastico. 322 00:18:15,095 --> 00:18:19,600 Per una volta che ho bisogno di sostegno: "Scusa, abbiamo un duello." 323 00:18:20,726 --> 00:18:23,312 Vi terrò cinque posti e mi aspetto la vostra presenza! 324 00:18:28,192 --> 00:18:30,027 Certo che gli piace fare monologhi. 325 00:18:30,110 --> 00:18:33,572 Penelope, nessuno ti giudica, se ti tiri indietro. 326 00:18:33,655 --> 00:18:36,450 Noi scappiamo sempre. Pensavo fosse la nostra specialità. 327 00:18:36,533 --> 00:18:39,244 Ascoltate, non so perché siete tanto preoccupati, ok? 328 00:18:39,328 --> 00:18:42,456 Io devo solo sparargli prima che lui spari a me. 329 00:18:43,457 --> 00:18:44,291 No! 330 00:19:07,022 --> 00:19:08,982 Cavoletti, si congela. 331 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 Kevin! 332 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 Dio santo. Che disastro. 333 00:19:18,659 --> 00:19:20,577 Fianna, quali notizie dei tuoi progressi? 334 00:19:21,078 --> 00:19:23,288 Non li ho ancora presi, però di positivo c'è 335 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 che sto visitando tanti posti nuovi. 336 00:19:25,916 --> 00:19:30,170 Sono contento per te, ma sei vicina a questi banditi, oppure no? 337 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Sì, più o meno. Beh, ho fatto una piccola deviazione, però. 338 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 Fossi in te, eviterei di fare altre deviazioni, 339 00:19:36,760 --> 00:19:38,971 se non vuoi avere quello che ha avuto John. 340 00:19:39,054 --> 00:19:41,098 Vuoi un assaggio di quello che ha avuto? 341 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 No, penso di no. 342 00:19:42,975 --> 00:19:45,811 Sono certo che non vuoi quello che ha avuto John. 343 00:19:45,894 --> 00:19:47,479 Portami la mappa. 344 00:19:55,195 --> 00:19:56,071 Judy. 345 00:19:58,365 --> 00:20:00,450 Sono io, Casanova. 346 00:20:02,619 --> 00:20:04,830 - Ho fatto svenire una giumenta. - Ok. 347 00:20:04,913 --> 00:20:09,668 Siete radiosa, meravigliosa e molto interessante. 348 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 E disinteressata a me, il che è alquanto attraente. 349 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 Sentite, ragazzi. Sto cercando di dormire. 350 00:20:16,300 --> 00:20:17,843 Le mie reazioni devono riposare. 351 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 Ricarico la mia interpretazione. 352 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 A queste sopracciglia serve un sonno ristoratore, ok? 353 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 Grazie in anticipo. Più piano, tutti e due. 354 00:20:27,352 --> 00:20:29,313 Judy, fuggite via con me. 355 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Meglio se ci dormite su, magari è solo un fuoco di paglia. 356 00:20:46,246 --> 00:20:47,164 Oh, Gavin. 357 00:21:05,098 --> 00:21:08,101 - C'è un'anomalia. - Pensa che fossero qui, signora? 358 00:21:08,185 --> 00:21:11,563 Sì. Penso che i Banditi del Tempo fossero qui e che avessero la mappa. 359 00:21:12,064 --> 00:21:13,941 Sì, è ovvio che hanno la mappa. 360 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 Se non l'avessero avuta, come facevano a essere qui? 361 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 Lasciano aperti i portali. Tutto si infiltra nel tempo. 362 00:21:20,113 --> 00:21:22,407 È pericoloso. È molto pericoloso. 363 00:21:22,491 --> 00:21:25,160 Lasciarli aperti è un'idea terribile, persino io lo so. 364 00:21:25,744 --> 00:21:27,746 Dobbiamo riferire all'Essere Supremo. 365 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 Sì. Sì, si potrebbe fare. 366 00:21:33,460 --> 00:21:35,921 Ci ha chiesto di riferirgli le nostre scoperte 367 00:21:36,004 --> 00:21:37,381 per rintracciare i Banditi. 368 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 Dobbiamo eseguire. 369 00:21:39,716 --> 00:21:42,719 E io dico che potremmo fare quello che vuole. 370 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Certo che potremmo. 371 00:21:44,805 --> 00:21:46,306 Beh, cos'altro suggerisci? 372 00:21:46,807 --> 00:21:49,101 Dovrebbe parlare con delle persone, prima. 373 00:21:49,184 --> 00:21:50,310 Quali persone? 374 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Persone come me, mi segue? 375 00:21:52,062 --> 00:21:55,482 Persone che sono stufe di fare esattamente ciò che viene ordinato. 376 00:21:56,191 --> 00:21:58,944 Ma se non facciamo ciò che ci viene ordinato, che facciamo? 377 00:22:00,320 --> 00:22:01,321 Lo vedrà. 378 00:22:03,240 --> 00:22:06,827 Widgit, ieri, dopo essermi coricato, 379 00:22:06,910 --> 00:22:11,331 ho visto immagini del cielo e di gente che facevano cose magiche, 380 00:22:11,832 --> 00:22:13,542 ma avevo gli occhi chiusi. 381 00:22:14,251 --> 00:22:15,252 Hai fatto un sogno. 382 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 Lo vedevo, ma non lo toccavo. 383 00:22:17,838 --> 00:22:20,924 Sì. Era un sogno. L'Essere Supremo ci impediva di farli. 384 00:22:21,008 --> 00:22:22,217 Oh, wow. 385 00:22:22,301 --> 00:22:25,429 Ma sai, non era tutto bello. Ho visto anche cose brutte. 386 00:22:25,512 --> 00:22:28,015 Beh, sì. Quello si chiama incubo, Bittelig. 387 00:22:28,098 --> 00:22:31,101 Secondo te, è di quello che Jasper parlava, eh? 388 00:22:31,185 --> 00:22:35,189 Che il mio incubo si avvererà, se diamo all'Essere Supremo la mappa? 389 00:22:35,272 --> 00:22:38,817 Secondo me, intendeva qualcosa di ben peggiore di un incubo, 390 00:22:38,901 --> 00:22:41,111 ma Jasper aveva l'aria terrorizzata. 391 00:22:41,195 --> 00:22:43,989 Widgit, non voglio che muoia qualcun altro. 392 00:22:44,740 --> 00:22:46,116 Non dopo Susan. 393 00:22:46,617 --> 00:22:49,661 No. No, neanch'io. Nessuno morirà, Bittelig. 394 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 Ma che mi dici di Penelope? 395 00:22:51,788 --> 00:22:54,333 - Penelope! Corriamo. - Oh, no. 396 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 Mia musa. Mia musa. 397 00:23:03,425 --> 00:23:06,887 Ho un ruolo molto speciale per te. Ti senti pronto? 398 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Sono nato per questo ruolo. 399 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 Non proprio, più "comparso". 400 00:23:10,641 --> 00:23:12,434 È così per quelli come noi, non credi? 401 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Leggilo, imparalo, vivilo. Vai in scena tra un'ora. 402 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Ok. 403 00:23:34,581 --> 00:23:36,500 Salve a tutti di nuovo. Silenzio. 404 00:23:36,583 --> 00:23:40,045 Sono io, il Conte di Sandwich, inventore del sandwich, 405 00:23:40,128 --> 00:23:42,381 venuto ad affrontare chi mi ha offeso. 406 00:23:42,464 --> 00:23:44,925 Scegliete l'arma, signore. 407 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 Scegliete l'arma, signore. 408 00:23:47,928 --> 00:23:49,221 Posso scegliere le parole? 409 00:23:49,304 --> 00:23:54,101 Certamente, signore, però il Conte di Sandwich usa la pistola. 410 00:23:55,727 --> 00:23:58,063 E se me la do a gambe? 411 00:23:58,146 --> 00:24:00,148 Assolutamente sì, è consentito. 412 00:24:00,232 --> 00:24:03,694 Se ben ricordo l'ultimo a farlo è stato sparato alla schiena, signore. 413 00:24:03,777 --> 00:24:06,238 - Ok, certo. - Quindi magari la pistola? 414 00:24:08,282 --> 00:24:09,992 Il signore ha scelto la pistola. 415 00:24:10,075 --> 00:24:11,702 Ottima decisione, signore. 416 00:24:11,785 --> 00:24:13,453 Sono una donna, quindi non dovrei... 417 00:24:13,537 --> 00:24:14,913 Certamente, signore. 418 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 Andiamo, codardo. 419 00:24:18,292 --> 00:24:19,793 Mettiamoci all'opera. 420 00:24:21,295 --> 00:24:23,297 - Ok. - Conoscete le regole del duello? 421 00:24:23,380 --> 00:24:24,590 Vagamente. 422 00:24:24,673 --> 00:24:26,675 Dieci passi, ci voltiamo e spariamo. 423 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 - Tutto qui. Cominciamo. - Ok. 424 00:24:28,927 --> 00:24:31,263 È dopo dieci passi o al decimo che... 425 00:24:31,346 --> 00:24:35,684 Uno, due, tre, quattro, cinque, 426 00:24:35,767 --> 00:24:39,062 sei, sette, otto, nove, dieci. 427 00:24:44,735 --> 00:24:47,237 Cosa... Volevate sparare a me? 428 00:24:47,321 --> 00:24:49,239 Beh, sì, perché è un duello. 429 00:24:49,323 --> 00:24:50,949 Avevate intenzione di uccidermi? 430 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Perché avete sparato in cielo? 431 00:24:52,534 --> 00:24:54,703 Non si spara più all'avversario, in un duello. 432 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Sarebbero tutti morti nell'alta società. 433 00:24:57,080 --> 00:24:58,290 Si sbaglia la mira. 434 00:24:58,373 --> 00:25:00,501 D'accordo. Non sapevo. Lui non me l'ha detto. 435 00:25:00,584 --> 00:25:04,338 Ora basta con tutte queste fandonie. Siete un furfante. 436 00:25:04,880 --> 00:25:07,591 Sono così offeso perché avete tentato di spararmi 437 00:25:07,674 --> 00:25:12,137 che, pertanto, vi sfido a un altro duello. 438 00:25:16,433 --> 00:25:17,267 D'accordo. 439 00:25:17,351 --> 00:25:19,102 Tutti in posizione. 440 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Cinque minuti. 441 00:25:29,488 --> 00:25:30,614 Per chiarire... 442 00:25:30,697 --> 00:25:36,286 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci. 443 00:25:36,370 --> 00:25:39,498 Fermi! 444 00:25:40,582 --> 00:25:41,959 Fermi! 445 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Scusa, siamo un po' impegnati, qui. 446 00:25:44,545 --> 00:25:46,046 Siamo un po' impegnati anche noi. 447 00:25:46,129 --> 00:25:47,965 Siamo impegnati in una discussione, 448 00:25:48,757 --> 00:25:53,262 poiché potrei aver posto la mia ambizione al di sopra della vita dei miei amici, 449 00:25:53,345 --> 00:25:55,806 e per questo, domando scusa. 450 00:25:56,557 --> 00:26:02,479 Volete stabilire chi è nel giusto, ma la violenza non è mai giusta. 451 00:26:03,021 --> 00:26:08,151 Il perdono e il compromesso sono le vie più ardue da intraprendere, 452 00:26:08,235 --> 00:26:13,282 ma, alla fine, le uniche che ci consentono di non perdere coloro che amiamo. 453 00:26:15,325 --> 00:26:21,582 Se oggi qualcuno qui, tra virgolette, vince, moltissimo altro andrà perso. 454 00:26:22,749 --> 00:26:26,837 Un capo, o almeno, qualcuno con la capacità di comandare. 455 00:26:27,796 --> 00:26:30,424 L'inventore del sandwich! 456 00:26:30,966 --> 00:26:33,427 Un'anima volata via, 457 00:26:34,511 --> 00:26:38,974 una fiamma spenta, un involucro mortale smarrito, 458 00:26:39,683 --> 00:26:44,897 un amico di qualcuno non più in questo mondo. 459 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 - Sì. Esatto. - Grazie. 460 00:26:49,735 --> 00:26:51,278 Wow, è stato... 461 00:26:52,237 --> 00:26:53,238 Judy. 462 00:26:55,199 --> 00:26:58,994 Ora che non ricordo dov'eravamo rimasti, devo ricominciare il conto. Grazie tante. 463 00:26:59,077 --> 00:27:00,245 Cosa? 464 00:27:01,121 --> 00:27:02,372 Ma è assurdo. 465 00:27:04,666 --> 00:27:08,045 - Ok. Mi giro. Quando devo... - Uno, due... 466 00:27:15,219 --> 00:27:19,848 Tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove. 467 00:27:19,932 --> 00:27:23,352 - Fianna. - Correte. Adesso corriamo. 468 00:27:26,480 --> 00:27:30,108 Visto? Codardi, dal primo all'ultimo. Fuggono da... 469 00:27:30,192 --> 00:27:33,320 Come osi introdurti nella mia arena per duelli? 470 00:27:33,403 --> 00:27:36,657 - Io sfido te a duello. - Cosa? 471 00:27:36,740 --> 00:27:39,701 Un duello... Non esiste più l'onore a questo mondo? Secondo. 472 00:27:40,619 --> 00:27:42,788 Ora, dieci passi, ci voltiamo... 473 00:27:52,673 --> 00:27:55,759 Un atto di codardia, ma non importa. 474 00:27:56,301 --> 00:27:58,095 Il colpo non ha raggiunto il cuore, 475 00:27:58,637 --> 00:28:02,140 poiché nel taschino, avevo celato... 476 00:28:03,892 --> 00:28:05,227 un sandwich. 477 00:28:05,310 --> 00:28:07,855 Non credo che fermi un proiettile, signore. 478 00:28:08,856 --> 00:28:10,566 Vero. Hai ragione. 479 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 Errore mio. 480 00:28:16,280 --> 00:28:18,991 - Non puoi farla ragionare? - Era sempre quello il problema. 481 00:28:19,074 --> 00:28:20,784 Mi fa troppa paura. 482 00:28:22,202 --> 00:28:23,579 Forse l'abbiamo seminata. 483 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 - Judy, sono io, Casanova. - Cosa ci fate qui? 484 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Non posso vivere senza di voi. 485 00:28:29,626 --> 00:28:32,462 Vorrei che poteste vedervi attraverso i miei occhi. 486 00:28:33,547 --> 00:28:35,674 Voglio solo farvi capire quanto siete bella. 487 00:28:35,757 --> 00:28:37,843 - Vi prego, restate qui con me. - Devo andare. 488 00:28:38,719 --> 00:28:39,887 Ci insegue un demone! 489 00:28:40,721 --> 00:28:42,556 Siamo tutti inseguiti dai nostri demoni. 490 00:28:45,142 --> 00:28:47,269 Io vi aspetterò per l'eternità. 491 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 Siete il mio unico amore. 492 00:28:52,232 --> 00:28:53,984 Chi siete voi? Siete affascinante. 493 00:28:54,067 --> 00:28:58,155 La maggior parte delle donne non desta il mio interesse, ma voi siete speciale. 494 00:28:58,655 --> 00:29:00,699 Nei vostri occhi, scorgo un bagliore. 495 00:29:21,011 --> 00:29:24,181 Sbrigatevi, stupide pietre. 496 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 - Non ci segue. - Cosa? Bene. 497 00:29:33,232 --> 00:29:37,236 - Dov'è? Dev'essere nei paraggi. - Widgit. 498 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 Allora, Alto, il tuo spettacolo? 499 00:29:39,821 --> 00:29:40,822 Non l'ho fatto. 500 00:29:41,698 --> 00:29:43,200 Almeno non era il tuo debutto. 501 00:29:43,784 --> 00:29:46,203 La verità è che non ho mai recitato davvero, prima. 502 00:29:46,286 --> 00:29:48,497 Ho letto sull'opuscolo "Amle-lo" e ho pensato: 503 00:29:48,580 --> 00:29:51,583 "Un giorno lo farò io." E succederà. Un giorno. 504 00:29:51,667 --> 00:29:53,877 Non credo si chiami "Amle-lo". 505 00:29:54,711 --> 00:29:57,130 Eccolo là. È aperto. Banditi, entriamo. 506 00:30:02,469 --> 00:30:05,430 Penelope, sono fiero di te per essere scappata via. 507 00:30:05,514 --> 00:30:09,309 Nell'autoconservazione sono brava. L'avrò fatto per quello. Entra! 508 00:30:09,893 --> 00:30:12,688 Dev'esserci qualcosa che non va! 509 00:30:39,256 --> 00:30:41,216 BASATO IN PARTE SUI PERSONAGGI CREATI DA TERRY GILLIAM E MICHAEL PALIN 510 00:30:47,264 --> 00:30:48,724 BASATO SUL FILM "TIME BANDITS" 511 00:31:31,892 --> 00:31:34,728 Sottotitoli: Francesca Fortunato 512 00:31:34,811 --> 00:31:37,648 DUBBING BROTHERS