1 00:00:42,960 --> 00:00:45,462 Ini masa yang sukar, kawan-kawan. Masa sukar. 2 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 Betul. 3 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Maaf, semua. Kita makan kayu malam ini. 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 Inilah detik paling teruk dalam hidup saya. 5 00:00:54,972 --> 00:00:58,183 Betul. Ini detik yang paling teruk. 6 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 Duduk saja, makan kayu. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,229 Tapi nanti ada pencuci mulut sedap. 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 - Apa? - Ranting. 9 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 Ranting bukan pencuci mulut. 10 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 Ya, selepas makan kayu. 11 00:01:09,653 --> 00:01:11,613 Widgit, bila kita boleh pergi dari sini? 12 00:01:11,697 --> 00:01:15,367 Macam awak nampak, ambang itu sudah berfungsi, 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,536 maksudnya banyak portal akan terbuka 14 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 untuk kita masuk sekejap lagi. 15 00:01:19,997 --> 00:01:22,833 Satu atau lebih portal ini akan bawa kita 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,544 ke zaman atau rumah awak, atau berdekatan. 17 00:01:25,627 --> 00:01:28,964 Okey. Jika Widgit betul, kita akan sampai ke rumah Kevin, 18 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 selamatkan ibu bapanya dan curi makanan mereka. 19 00:01:31,133 --> 00:01:33,343 Kamu boleh saja makan makanan itu. 20 00:01:33,927 --> 00:01:35,387 Tidak, kami mahu curi. 21 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 Okey. 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,599 Kemudian kita melarikan diri. 23 00:01:38,682 --> 00:01:41,018 - Sentiasa melarikan diri. - Itu kebiasaan kita. 24 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Kamu akan terus melarikan diri daripada Kuasa Agung? 25 00:01:43,395 --> 00:01:44,229 Selama-lamanya? 26 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 Kami perdayakan dia lebih daripada sekali. 27 00:01:46,607 --> 00:01:48,025 - Dua kali. - Dua kali. 28 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 Kita akan terus lakukannya. 29 00:01:49,735 --> 00:01:51,737 Dia takkan dapat kejar kita. 30 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 Saya Kuasa Agung. 31 00:01:57,618 --> 00:02:00,787 Tunduk kepada saya! 32 00:02:00,871 --> 00:02:02,706 Takut kepada saya! 33 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 - Saya ada idea! - Lari? 34 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 - Lari? - Lari lagi? 35 00:02:05,626 --> 00:02:09,463 Kita tak sentiasa lari, tapi patut berundur dengan pantas. 36 00:02:09,545 --> 00:02:11,715 Kamu khianati saya. 37 00:02:11,798 --> 00:02:15,177 Pulangkan hak milik saya. 38 00:02:15,260 --> 00:02:17,221 - Judy, kita perlu berundur… - Sekarang, rasakan ketakutan. 39 00:02:17,304 --> 00:02:19,056 - Jangan, Judy! - Rasakan ketakutan. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,015 Apa jadi? 41 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 - Takut kepada saya! - Awak akan mati, Judy! 42 00:02:23,894 --> 00:02:26,271 - Jauhi saya. - Hei, saya rasa ini bukan… 43 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Saya Kuasa Agung. 44 00:02:30,025 --> 00:02:33,487 Tunduk kepada saya. 45 00:02:33,570 --> 00:02:35,197 Saya Kuasa Agung. 46 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Saya Kuasa Agung. 47 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Itu Kuasa Agung? 48 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 Bukan, itu antara pembantunya yang suka mengampu, Casper. 49 00:02:44,414 --> 00:02:45,791 - Jasper. - Ya, okey. 50 00:02:45,874 --> 00:02:49,586 Jangan beri dia peta itu. Kuasa Agung tak boleh miliki peta itu. 51 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 Judy, ini psikologi berbalik? 52 00:02:51,922 --> 00:02:52,840 Apa jadi? 53 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 Saya pun tak pasti. 54 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 Dia merancang sesuatu yang sangat teruk. 55 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 - Apa maksudnya? - Apa maksudnya? 56 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 Saya tak boleh beritahu. Teruk. Dia… 57 00:02:59,471 --> 00:03:00,305 - Apa? - Dia apa? 58 00:03:00,389 --> 00:03:03,016 Bukan saya yang cakap. Saya tak beritahu kamu apa-apa. 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 - Apa? - Portal itu. 60 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 Pastikan dia tak dapat peta itu. 61 00:03:06,353 --> 00:03:07,187 Pergi dari sini. 62 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 Ambil peta itu dan pergi. 63 00:03:11,483 --> 00:03:12,734 Pastikan dia tak dapat peta itu! 64 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 Apa maksud Jasper tadi? 65 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 Maaf, mak. 66 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 Itu cuma helah, percayalah. 67 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 - Mereka macam marah tentang sesuatu. - Ya, mereka takut dengan saya. 68 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 Kenapa mereka takut dengan awak? Awak selalu melarikan diri. 69 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Saya tak selalu melarikan diri. 70 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 Mungkin kaki mereka sakit sebab banyak berlari. 71 00:03:32,296 --> 00:03:33,964 Saya tak selalu melarikan diri. 72 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 Saya tak pasti bagaimana sangkaan itu boleh tersebar. 73 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 - Itu rumah awak. - Bukan. Kamu tengok rumah saya. 74 00:03:40,095 --> 00:03:41,346 Ia di jalan mati. 75 00:03:41,430 --> 00:03:43,432 Saya tak tahu rupa bahagian luar. 76 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 Kawasan ini tak sama langsung. 77 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 Mungkin ibu bapa awak buat pengubahsuaian. 78 00:03:46,727 --> 00:03:48,395 Nampaknya di dalam ada parti. 79 00:03:48,478 --> 00:03:49,688 Ini bukan rumah saya. 80 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 Ya. Sebenarnya, saya tersasar beberapa kilometer. 81 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 - Widgit? Saya nak tanya… - Ya? 82 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 Serta beberapa abad. 83 00:04:00,115 --> 00:04:01,992 Kita macam di England zaman George. 84 00:04:02,075 --> 00:04:04,203 Saya patut dipuji sebab kita di negara yang betul. 85 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 England zaman George? Serius? 86 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 Pementasan selama berjam-jam. 87 00:04:07,080 --> 00:04:08,540 Orang datang dari jauh untuk hadirinya. 88 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 - Hebatnya. Saya di syurga. - Saya lapar. 89 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 - Ya, saya pun lapar. - Ya, saya lapar. 90 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 Ya. Kalau ada parti, mesti ada makanan. 91 00:04:15,547 --> 00:04:16,380 Ya. 92 00:04:18,716 --> 00:04:22,012 Kamu tak boleh masuk berpakaian sebegitu. 93 00:04:29,645 --> 00:04:30,521 Casanova. 94 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 Itu Casanova. 95 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 Señor Casanova. 96 00:05:01,552 --> 00:05:05,973 Okey, kamu cari pintu masuk belakang dan kami akan curi benda untuk dipakai. 97 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 Aduhai! Awak nampak panas. Biar saya ambilkan. 98 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Itu anjing roda. 99 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 Saya tak mahu makan anjing pelik itu. 100 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 - Tak nak makan anjing meludah. - Ia tak boleh dimakan. 101 00:05:25,492 --> 00:05:29,371 Ia berlari atas roda dan masak makanan secara sama rata. 102 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Kevin, sekarang bukan waktu tidur. 103 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 Alamak! 104 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 Cepat. 105 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Saya akan pastikan kita dapat ke parti itu. Alto? 106 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 Awak okey? Jangan takut. 107 00:05:50,309 --> 00:05:52,102 Mari. Larilah. 108 00:05:52,936 --> 00:05:55,314 Kevin, tiada siapa akan makan anjing pelik itu. 109 00:05:55,397 --> 00:05:56,231 Mari sini. 110 00:06:07,242 --> 00:06:08,118 Ya. 111 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Ya? 112 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 Inilah golongan saya. 113 00:06:28,555 --> 00:06:30,307 Aduhai! Kamu nampak apa saya nampak? 114 00:06:30,390 --> 00:06:32,184 - Abad ke-18? - Rambut palsu? 115 00:06:32,267 --> 00:06:34,353 - Perasaan terpendam? - Tiada siapa macam saya? 116 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Makanan. Ingat sebab kita di sini? 117 00:06:36,939 --> 00:06:38,398 - Makanan. - Aduhai! 118 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 Apa awak buat, budak? 119 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 Maaf. Saya bukan nak makan. 120 00:06:53,539 --> 00:06:56,166 Awak tak nak makan salah satu sandwic saya? 121 00:06:56,250 --> 00:06:58,418 Semua ini sandwic awak? 122 00:06:58,502 --> 00:07:00,087 Saya tahu ini parti nanas, 123 00:07:00,170 --> 00:07:02,381 tapi itu cuma benda untuk menarik orang ramai datang. 124 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 Selepas mereka datang, mereka akan kagum 125 00:07:04,716 --> 00:07:08,178 dengan ciptaan terbaharu saya iaitu daging diapit roti. 126 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 - Jadi, awak Earl Sandwich? - Awak kenal saya. 127 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 Ya, ciptaan saya, dinamakan sempena penciptanya, saya, Earl Sandwich. 128 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 Makanlah sambil saya ceritakan segalanya. 129 00:07:19,815 --> 00:07:20,899 Saya tunggang kuda. 130 00:07:22,234 --> 00:07:25,445 Tangan saya penuh, sebab saya menunggang kuda. 131 00:07:25,529 --> 00:07:28,073 Rubah berlari. Di sana! 132 00:07:29,032 --> 00:07:30,659 Beauty. 133 00:07:31,368 --> 00:07:33,453 Saya kelaparan. Apa patut saya buat? 134 00:07:33,537 --> 00:07:34,371 Jangan risau. 135 00:07:34,454 --> 00:07:38,333 Disebabkan "sandwic" ini, saya boleh menunggang dan makan serentak. 136 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Sekarang saya di meja daun terup. 137 00:07:42,462 --> 00:07:46,258 Saya mahukan chemin de fer, tapi saya juga mahu makanan. 138 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 Apa kata sediakan ruang dan makan di meja? 139 00:07:49,052 --> 00:07:51,555 Dengan tangan ini, saya boleh hempas meja 140 00:07:51,638 --> 00:07:54,892 dan jerit, "Huzzah!" sambil saya ambil duit mereka. 141 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Teknik hebat, Valentine. 142 00:07:57,144 --> 00:07:58,729 Saya dapat semula isteri saya. 143 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Mujurlah, saya bungkus… 144 00:08:02,733 --> 00:08:05,068 - Sandwic. - Tepat sekali. Ada soalan setakat ini? 145 00:08:05,152 --> 00:08:08,113 Sesetengah orang kata sandwic dicipta oleh… 146 00:08:08,197 --> 00:08:09,573 Oleh siapa? 147 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 - Awak. - Ya. 148 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 Biasanya orang lebih kagum sebab saya cipta makanan ringkas yang sempurna. 149 00:08:17,289 --> 00:08:19,499 Baiklah, pergi dulu. 150 00:08:20,626 --> 00:08:22,211 Masa untuk paparkan nanas. 151 00:08:25,422 --> 00:08:26,673 Siapa lelaki itu? 152 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 Dia Earl Sandwich. Dia dakwa dia "cipta" sandwic. 153 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 Ya, saya pula cipta air. 154 00:08:33,429 --> 00:08:34,681 Ya. 155 00:08:35,432 --> 00:08:36,308 Dia cipta air? 156 00:08:49,488 --> 00:08:53,075 Rahsia lakonan ialah kebolehan meluahkan perasaan tanpa perkataan. 157 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Sebagai contoh, "Ham-phlet" oleh The Bard. 158 00:08:54,993 --> 00:08:57,538 Kita boleh gambarkan "Ham-phlet" menggunakan kening saja. 159 00:08:57,621 --> 00:09:00,123 Itulah lakonan sebenar. 160 00:09:00,207 --> 00:09:01,416 Saya akan tunjukkan. 161 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 "Hidup atau mati: 162 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 Itulah persoalannya. 163 00:09:17,558 --> 00:09:19,768 Adakah lebih mulia 164 00:09:20,477 --> 00:09:23,647 jika kita hadapi hidup… 165 00:09:25,566 --> 00:09:27,901 yang kadangkala indah, 166 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 atau berjuang… 167 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 melawan semua kekacauan. 168 00:09:35,576 --> 00:09:37,494 Atau menamatkannya? 169 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Untuk mati, untuk tidur. 170 00:09:43,750 --> 00:09:46,128 Mungkin untuk bermimpi. 171 00:09:46,837 --> 00:09:50,424 Ya, itulah kekangannya." 172 00:09:53,427 --> 00:09:54,428 Syabas! 173 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 Saya tahu awak hebat kerana lakonan kening itu. 174 00:09:59,516 --> 00:10:00,601 Awak pelakon hebat. 175 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 Saya pun fikir begitu. Akhirnya orang lain ucapkannya. 176 00:10:02,769 --> 00:10:05,189 Biar saya perkenalkan diri. Saya Martha. 177 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 Saya penganjur Theatre Royal Drury Lane. 178 00:10:08,609 --> 00:10:11,361 Saya terus terang saja: Saya mahu persembahkan pementasan. 179 00:10:11,445 --> 00:10:15,073 Ada watak untuk awak. Tiada siapa dapat buat sehebat awak. 180 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 Awak yang perlu lakukannya. 181 00:10:16,992 --> 00:10:19,244 - Watak apa? - Watak terbaik. 182 00:10:19,328 --> 00:10:22,789 Kita jumpa di sesi latihan pagi esok. 183 00:10:22,873 --> 00:10:24,208 Jadi, sumber ilhamku… 184 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 - Ya? - Adieu. 185 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 - Semoga dirahmati. - Jumpa lagi. 186 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Jumpa lagi. 187 00:10:28,212 --> 00:10:29,880 Ke tepi. 188 00:10:45,145 --> 00:10:46,188 Helo. 189 00:10:46,271 --> 00:10:47,356 Helo. 190 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Pelik. Biasanya berkesan. 191 00:10:51,360 --> 00:10:52,903 - Ucap "helo"? - Ya. 192 00:10:53,654 --> 00:10:55,405 Tapi awak masih tak pengsan. 193 00:10:57,199 --> 00:10:59,034 Lelaki itu fikir dia siapa? 194 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 Dia Casanova. 195 00:11:01,370 --> 00:11:02,621 Dia terkenal kerana apa? 196 00:11:02,704 --> 00:11:04,456 Menggoda ramai wanita. 197 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 Pengsan. 198 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 - Apa lagi? - Itu saja. 199 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 Bagaimana dia jadi cukup terkenal untuk goda mereka? 200 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Dengan menggoda ramai wanita. 201 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Tapi, bagaimana mereka boleh tergoda? 202 00:11:15,300 --> 00:11:17,511 Saya pun tak tahu, Bittelig. 203 00:11:18,262 --> 00:11:21,557 Saya kekasih terhebat di dunia. 204 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 Adakah itu gelaran yang awak beri sendiri 205 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 atau orang lain beri? 206 00:11:27,271 --> 00:11:31,191 Saya tak tertarik dengan wanita yang mahukan saya. 207 00:11:31,275 --> 00:11:36,905 Tapi awak buat saya rasakan sesuatu yang saya tak pernah rasa. 208 00:11:39,491 --> 00:11:41,910 Bittelig, mari. Saya mahu tunjuk sesuatu. 209 00:11:45,497 --> 00:11:46,623 Terima kasih, Widgit. 210 00:11:49,418 --> 00:11:52,671 Lihatlah, peta normal dan luar biasa. 211 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Sekarang awak nampak… 212 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 Sekarang tak nampak. 213 00:11:59,887 --> 00:12:00,804 Widgit. 214 00:12:01,513 --> 00:12:04,516 - Itu petanya. - Awak perlu ajar saya lakukannya. 215 00:12:04,600 --> 00:12:07,519 Itu senyuman? Awak senyum, Kevin? 216 00:12:08,437 --> 00:12:11,481 Saya perasan awak nampak sedih kebelakangan ini. 217 00:12:11,565 --> 00:12:13,192 - Ya. - Kenapa? 218 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Ibu bapa saya mati. 219 00:12:15,611 --> 00:12:16,737 Ya. 220 00:12:18,906 --> 00:12:21,909 Saya sudah suruh orang terbaik saya siasat. 221 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Serius? Orang terbaik awak? 222 00:12:24,411 --> 00:12:26,872 - Ya, kami. - Ya. 223 00:12:26,955 --> 00:12:30,375 - Makanlah nanas. Silakan. - Terima kasih. 224 00:12:31,126 --> 00:12:34,880 Kevin, saya dah tunjuk sudu kesukaan saya? 225 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 Awak harap ada lima? 226 00:12:37,633 --> 00:12:39,343 - Sedia? - Hebat. 227 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 - Aduhai! - Saya akan curi. 228 00:12:43,514 --> 00:12:44,765 - Cari lebih banyak sudu. - Cari lebih banyak? 229 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Untuk dicuri. 230 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 - Ayuh. - Curi yang besar. 231 00:12:47,309 --> 00:12:48,310 - Sudu besar? - Ya. 232 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 Terima kasih. 233 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 Semua, curi sudu. 234 00:12:55,984 --> 00:13:01,740 Sudu. Mereka ada cara untuk merentas ruang dan masa, 235 00:13:01,823 --> 00:13:04,284 tapi mereka gunakan untuk curi sudu. 236 00:13:04,368 --> 00:13:07,663 Saya faham kalau curi pisau dan garpu sebab tajam. 237 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Ia runcing. 238 00:13:13,001 --> 00:13:14,795 Ya, saya tahu. Saya rasa sudu boleh jadi jahat. 239 00:13:14,878 --> 00:13:16,255 Contohnya ketika membasuhnya. 240 00:13:16,338 --> 00:13:19,258 Air terkena sudut yang salah dan terpercik ke merata tempat. 241 00:13:19,341 --> 00:13:23,512 Ya, saya rasa sudu boleh jadi jahat. 242 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 Saya kejahatan. Jangan betulkan saya. 243 00:13:31,812 --> 00:13:33,522 Saya bukan perbetulkan awak. 244 00:13:41,530 --> 00:13:44,032 Semua, senyap. Senyap. 245 00:13:44,116 --> 00:13:45,200 Derek, berhenti. 246 00:13:45,284 --> 00:13:46,201 Saya lagi. 247 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 Earl Sandwich, pencipta sandwic. 248 00:13:48,912 --> 00:13:54,459 Tibalah masa untuk, melihat, hanya melihat, nanas. 249 00:13:55,127 --> 00:13:56,295 Ikut saya. 250 00:13:58,046 --> 00:13:58,881 Tumpang tanya. 251 00:13:58,964 --> 00:14:02,926 - Kenapa digelar parti nanas? - Mereka ada nanas sebenar di sini. 252 00:14:03,010 --> 00:14:04,803 Maaf, salah jalan. Rumah besar sangat. 253 00:14:11,560 --> 00:14:13,353 Mustahil! 254 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 Ini jenayah kejam. 255 00:14:15,022 --> 00:14:16,565 Kami tak patut makan nanas ini? 256 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 Itu buah yang sangat unik 257 00:14:19,318 --> 00:14:24,323 dan amat berharga yang digunakan sebagai pameran saja. 258 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 Saya tahu ia mahal, tapi ia cuma nanas yang keras. 259 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Cuma nanas? 260 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 Cuma nanas? 261 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 Kami gunakan duit simpanan kami. 262 00:14:36,335 --> 00:14:38,462 Kami sewa nanas itu. 263 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 Saya patut mati di penjara penghutang, disula dengan kayu tajam 264 00:14:41,173 --> 00:14:43,967 dan digelar manusia gasar dan tak berguna oleh semua orang. 265 00:14:45,636 --> 00:14:48,680 Tapi biar saya fahamkan. 266 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Nanas sangat mahal ketika zaman George? 267 00:14:51,183 --> 00:14:53,602 - Ya, bodoh. - Tapi kami dah makan. 268 00:14:53,685 --> 00:14:55,938 - Betul. - Saya yakin kami boleh ganti. 269 00:14:57,814 --> 00:14:59,399 Awak mahu ganti? 270 00:15:00,359 --> 00:15:03,153 Kamu pakai pakaian murah, diselubungi tepung dan sayur. 271 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 Kamu nak saya percaya kamu mampu beli nanas? 272 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Sebenarnya, Neil Groves ada lima nanas 273 00:15:08,909 --> 00:15:11,370 di parti hari lahirnya yang bertemakan tropika. 274 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 Neil Groves… 275 00:15:13,205 --> 00:15:15,916 Awak nampak lima nanas milik Neil Groves? 276 00:15:16,500 --> 00:15:18,168 Saya tak dijemput. 277 00:15:18,252 --> 00:15:21,713 Betul. Awak juga tak dijemput di sini. 278 00:15:22,297 --> 00:15:27,010 Tak sangka saya, Earl Sandwich, menjemput budak hingusan ini 279 00:15:27,094 --> 00:15:30,305 menikmati ciptaan terhebat saya, sandwic. 280 00:15:30,389 --> 00:15:31,557 Kalau benar ia ciptaan awak. 281 00:15:33,267 --> 00:15:34,101 Apa? 282 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 Sesetengah orang fikir awak tiru idea 283 00:15:35,978 --> 00:15:39,398 selepas nampak roti pita dan canapé di Mediterranean. 284 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 Sesiapa, tolong lipat lengan baju saya. 285 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 Terima kasih. 286 00:15:47,739 --> 00:15:49,950 Sudah dua kali awak hina saya. 287 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 Awak panggil saya penipu. 288 00:15:51,702 --> 00:15:54,705 Lebih teruk, awak makan nanas saya. 289 00:15:54,788 --> 00:15:58,667 Dengan ini, saya cabar awak bertarung. 290 00:16:00,335 --> 00:16:03,589 Sudahlah, dia cuma budak. Tiada siapa mahu tengok. 291 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Dia tak pandai bertarung. 292 00:16:04,756 --> 00:16:08,051 Maksud awak, saya tak boleh cabar seseorang yang hina saya untuk bertarung? 293 00:16:08,135 --> 00:16:11,346 Itu satu penghinaan, jadi saya cabar awak bertarung. 294 00:16:11,430 --> 00:16:13,307 Sekejap. Mungkin dia boleh. 295 00:16:13,390 --> 00:16:14,892 Awak tak guna. 296 00:16:14,975 --> 00:16:19,313 Kita jumpa di gelanggang pertarungan tengah hari esok. 297 00:16:20,314 --> 00:16:21,940 - Lari sekarang, Penelope? - Ya. 298 00:16:22,024 --> 00:16:23,942 Bagus. Larilah, pengecut. 299 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 Tak mungkin awak panggil saya pengecut. 300 00:16:31,158 --> 00:16:31,992 Saya panggil awak begitu. 301 00:16:32,075 --> 00:16:36,246 Jadi, saya sahut cabaran awak dan saya cabar awak bertarung. 302 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Saya sudah cabar awak bertarung. Awak tak boleh cabar saya balik. 303 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 - Mereka bertarung pertarungan. - Ya. 304 00:16:42,169 --> 00:16:44,796 - Saya terhibur dengan kebodohan awak. - Okey, ketawalah. 305 00:17:07,986 --> 00:17:10,989 Pertarungan. Tengah hari esok. 306 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 Penelope… 307 00:17:17,621 --> 00:17:19,498 awak tak boleh lawan pertarungan ini. 308 00:17:19,580 --> 00:17:24,169 Tidak, saya perlu lawan pertarungan ini. Ini soal maruah. 309 00:17:24,252 --> 00:17:29,049 Saya rasa tak berbaloi mati demi rekaan seperti maruah atau pengecut. 310 00:17:29,132 --> 00:17:31,426 Jika awak dan ibu bapa saya mati, 311 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 semua itu amat menyedihkan. 312 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Kalau awak dicabar untuk bertarung, apa awak akan buat? 313 00:17:37,766 --> 00:17:40,060 Saya beritahu cikgu atau orang dewasa lain. 314 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 Okey, bagus. Ya, saya akan beritahu orang dewasa lain. 315 00:17:42,688 --> 00:17:45,482 - Hei, Widgit. Saya akan bertarung. - Bagus. 316 00:17:46,692 --> 00:17:50,112 Penelope, keganasan bukan satu penyelesaian. 317 00:17:50,195 --> 00:17:51,697 Saya rasa kita patut beredar. 318 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Beredar? Kita tak boleh beredar dulu. Saya ada pementasan. 319 00:17:54,700 --> 00:17:56,994 Di Theatre Royal tengah hari esok. 320 00:17:57,077 --> 00:17:58,620 Orang di sini sangat suka teater. 321 00:17:58,704 --> 00:18:01,540 Ia bermula awal dan berlanjutan selama berjam-jam. 322 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 Kamu semua perlu datang. 323 00:18:03,208 --> 00:18:06,128 Alto, awak ajak kami ke pementasan yang sangat lama, 324 00:18:06,211 --> 00:18:07,754 dan mengharapkan kami datang? 325 00:18:11,800 --> 00:18:15,012 Bagus. Memang hebat. 326 00:18:15,095 --> 00:18:19,600 Sekali ini saja saya perlukan sokongan tapi kamu mahu pergi bertarung. 327 00:18:20,726 --> 00:18:23,312 Saya akan sediakan lima tempat duduk dan mahu kamu semua datang! 328 00:18:28,192 --> 00:18:30,027 Dia memang dramatik, bukan? 329 00:18:30,110 --> 00:18:33,572 Penelope, tiada siapa kisah kalau awak berundur. 330 00:18:33,655 --> 00:18:36,450 Saya sangka kita selalu lari. Saya sangka itu kebiasaan kita. 331 00:18:36,533 --> 00:18:39,244 Dengar sini, saya tak tahu kenapa kamu risau sangat, okey? 332 00:18:39,328 --> 00:18:42,456 Saya cuma perlu tembak dia sebelum dia tembak saya. 333 00:18:43,457 --> 00:18:44,291 Tidak! 334 00:19:07,022 --> 00:19:08,982 Aduhai, sejuknya! 335 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 Kevin! 336 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 Oh, Tuhan. Menyampahnya. 337 00:19:18,659 --> 00:19:20,577 Fianna, apa perkembangan? 338 00:19:21,078 --> 00:19:23,288 Saya belum dapat tangkap mereka, tapi berita baiknya, 339 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 saya banyak pergi ke tempat baharu. 340 00:19:25,916 --> 00:19:27,501 "Baguslah." 341 00:19:27,584 --> 00:19:30,170 Tapi awak semakin hampir dengan semua perompak itu? 342 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Ya, lebih kurang. Tapi saya melencong juga. 343 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 Saya tak mahu awak melencong lagi 344 00:19:36,760 --> 00:19:38,971 melainkan awak mahu dapat apa yang John dapat. 345 00:19:39,054 --> 00:19:41,098 Awak mahu apa yang John dapat? 346 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 Tak mahu. 347 00:19:42,975 --> 00:19:45,811 Awak tentu tak mahu dapat apa yang John dapat. 348 00:19:45,894 --> 00:19:47,479 Bawakan peta itu kepada saya. 349 00:19:55,195 --> 00:19:56,071 Judy. 350 00:19:58,365 --> 00:20:00,450 Ini saya, Casanova. 351 00:20:02,619 --> 00:20:04,830 - Saya baru buat kuda pengsan. - Okey. 352 00:20:04,913 --> 00:20:09,668 Awak cantik, menawan dan sangat menarik. 353 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 Awak tak peduli saya dan itu sangat mengujakan. 354 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 Sudahlah. Saya nak tidur. 355 00:20:16,300 --> 00:20:17,843 Saya perlu rehatkan muka, okey? 356 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 Mahu simpan tenaga. 357 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 Kening ini perlu berehat, okey? 358 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 Terima kasih didahulukan. Cakap perlahan-lahan. 359 00:20:27,352 --> 00:20:29,313 Judy, larilah dengan saya. 360 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Saya mahu tidur. Saya sedang tidur atas jerami. 361 00:20:46,246 --> 00:20:47,164 Gavin. 362 00:21:05,098 --> 00:21:08,101 - Ada yang tak kena. - Awak rasa mereka di sini, puan? 363 00:21:08,185 --> 00:21:11,563 Ya. Saya rasa Perompak Masa datang sini dan peta ada pada mereka. 364 00:21:12,064 --> 00:21:13,941 Ya, tentulah peta itu pada mereka. 365 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 Jika peta itu tiada pada mereka, bagaimana mereka ke sini? 366 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 Mereka biarkan portal terbuka. Keadaan tak terkawal merentas masa. 367 00:21:20,113 --> 00:21:22,407 Bahaya. Sangat bahaya. 368 00:21:22,491 --> 00:21:25,160 Teruk jika biarkan portal terbuka. Saya pun tahu. 369 00:21:25,744 --> 00:21:27,746 Kita perlu laporkan kepada Kuasa Agung serta merta. 370 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 Ya, boleh juga. 371 00:21:33,460 --> 00:21:34,378 Kita dihantar oleh dia 372 00:21:34,461 --> 00:21:37,381 untuk laporkan penemuan kita supaya dia boleh jejak Perompak itu. 373 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 Kita perlu ikut arahannya. 374 00:21:39,716 --> 00:21:42,719 Maksud saya, kita boleh ikut kehendaknya. 375 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Tentulah boleh. 376 00:21:44,805 --> 00:21:46,306 Apa lagi kita patut buat? 377 00:21:46,807 --> 00:21:49,101 Saya rasa ada beberapa orang awak patut jumpa dulu. 378 00:21:49,184 --> 00:21:50,310 Orang apa? 379 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Orang macam saya. 380 00:21:52,062 --> 00:21:55,482 Orang yang dah serik mengikut arahan. 381 00:21:56,191 --> 00:21:58,944 Tapi kalau kita tak ikut arahan, apa patut kita buat? 382 00:22:00,320 --> 00:22:01,321 Awak tengoklah nanti. 383 00:22:03,240 --> 00:22:06,827 Widgit, malam semalam selepas saya tidur, 384 00:22:06,910 --> 00:22:11,331 saya nampak gambar langit dan manusia melakukan perkara ajaib, 385 00:22:11,832 --> 00:22:13,542 tapi mata saya tertutup. 386 00:22:14,251 --> 00:22:15,252 Awak bermimpi. 387 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 Saya boleh nampak tapi tak boleh sentuh. 388 00:22:17,838 --> 00:22:19,381 Ya. Macam saya cakap, itu mimpi. 389 00:22:19,464 --> 00:22:20,924 Kuasa Agung tak benarkan kita bermimpi. 390 00:22:22,301 --> 00:22:25,429 Tapi, bukan semuanya indah. Saya nampak perkara buruk juga. 391 00:22:25,512 --> 00:22:28,015 Itu namanya mimpi ngeri, Bittelig. 392 00:22:28,098 --> 00:22:31,101 Awak rasa, itukah maksud Jasper? 393 00:22:31,185 --> 00:22:35,189 Mimpi ngeri saya akan jadi kenyataan jika kita serahkan peta kepada Kuasa Agung? 394 00:22:35,272 --> 00:22:38,817 Saya rasa Jasper maksudkan perkara yang lebih teruk daripada mimpi ngeri, 395 00:22:38,901 --> 00:22:41,111 tapi dia memang kedengaran takut. 396 00:22:41,195 --> 00:22:43,989 Widgit, saya tak mahu sesiapa lagi mati. 397 00:22:44,740 --> 00:22:46,116 Terutamanya selepas Susan. 398 00:22:46,617 --> 00:22:49,661 Ya, saya pun tak mahu. Tiada siapa akan mati, Bittelig. 399 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 Tapi bagaimana dengan Penelope? 400 00:22:51,788 --> 00:22:54,333 - Penelope! Ayuh. - Alamak! 401 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 Sumber ilhamku. 402 00:23:03,425 --> 00:23:06,887 Saya ada watak istimewa untuk awak. Awak bersedia? 403 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Saya dilahirkan untuk berlakon. 404 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 Tidak, saya tiba-tiba muncul. 405 00:23:10,641 --> 00:23:12,434 Semua orang rasa begitu. 406 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Baca, berlatih, selami. Giliran awak sejam lagi. 407 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Okey. 408 00:23:34,581 --> 00:23:36,500 Helo sekali lagi, semua. Senyap. 409 00:23:36,583 --> 00:23:40,045 Saya, Earl Sandwich, pencipta sandwic, 410 00:23:40,128 --> 00:23:42,381 bersemuka dengan penghina saya. 411 00:23:42,464 --> 00:23:44,925 Pilih senjata, tuan. 412 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 Pilih senjata, tuan. 413 00:23:47,928 --> 00:23:49,221 Boleh saya pilih untuk berbincang? 414 00:23:49,304 --> 00:23:54,101 Sudah tentu boleh, tuan, tapi Earl Sandwich akan guna pistol. 415 00:23:55,727 --> 00:23:58,063 Bagaimana kalau saya larikan diri? 416 00:23:58,146 --> 00:24:00,148 Sudah tentu awak boleh melarikan diri. 417 00:24:00,232 --> 00:24:03,694 Saya rasa, orang terakhir yang cuba lari ditembak dari belakang, tuan. 418 00:24:03,777 --> 00:24:06,238 - Okey. - Jadi, mahu pistol? 419 00:24:08,282 --> 00:24:09,992 Tuan telah pilih pistol. 420 00:24:10,075 --> 00:24:11,702 Pilihan yang bijak, tuan. 421 00:24:11,785 --> 00:24:13,453 Saya perempuan, jadi saya tak patut… 422 00:24:13,537 --> 00:24:14,913 Baiklah, tuan. 423 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 Cepatlah, pengecut. 424 00:24:18,292 --> 00:24:19,793 Mari mulakan. 425 00:24:21,295 --> 00:24:23,297 - Okey. - Awak tahu peraturan pertarungan? 426 00:24:23,380 --> 00:24:24,590 Samar-samar. 427 00:24:24,673 --> 00:24:26,675 Kita jalan sepuluh langkah, pusing, kemudian tembak. 428 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 - Itu saja. Mula. - Okey. 429 00:24:28,927 --> 00:24:31,263 Adakah selepas sepuluh langkah, atau… 430 00:24:31,346 --> 00:24:35,684 Satu, dua, tiga, empat, lima, 431 00:24:35,767 --> 00:24:39,062 enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh. 432 00:24:44,735 --> 00:24:47,237 Apa? Awak cuba tembak saya? 433 00:24:47,321 --> 00:24:49,239 Ya, sebab ini pertarungan. 434 00:24:49,323 --> 00:24:50,949 Awak mahu bunuh saya? 435 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Kenapa awak tembak ke udara? 436 00:24:52,534 --> 00:24:54,703 Tiada siapa tembak sampai mati dalam pertarungan lagi. 437 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Kalau begitu, takkan ada orang dalam masyarakat berbudi ini. 438 00:24:57,080 --> 00:24:58,290 Kita perlu tersasar. 439 00:24:58,373 --> 00:25:00,501 Okey. Saya tak tahu. Saya tak diberitahu. 440 00:25:00,584 --> 00:25:04,338 Jangan mengarut lagi. Awak tak guna. 441 00:25:04,880 --> 00:25:07,591 Saya sangat terhina sebab awak cuba tembak saya, 442 00:25:07,674 --> 00:25:12,137 jadi saya cabar awak untuk satu lagi pertarungan. 443 00:25:16,433 --> 00:25:17,267 Baik. 444 00:25:17,351 --> 00:25:19,102 Ambil tempat. 445 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Lima minit. 446 00:25:29,488 --> 00:25:30,614 Biar saya fahamkan… 447 00:25:30,697 --> 00:25:36,286 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh. 448 00:25:36,370 --> 00:25:39,498 Berhenti! 449 00:25:40,582 --> 00:25:41,959 Berhenti! 450 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Maaf, kami sedang sibuk. 451 00:25:44,545 --> 00:25:46,046 Kami pun sedang sibuk. 452 00:25:46,129 --> 00:25:47,965 Kami sedang bergaduh, 453 00:25:48,757 --> 00:25:53,262 kerana saya utamakan cita-cita saya daripada nyawa kawan saya. 454 00:25:53,345 --> 00:25:55,806 Untuk itu, saya minta maaf. 455 00:25:56,557 --> 00:26:02,479 Awak cuba tentukan siapa yang betul, tapi keganasan bukan cara yang betul. 456 00:26:03,021 --> 00:26:08,151 Kemaafan dan tolak ansur amat sukar dilakukan, 457 00:26:08,235 --> 00:26:13,282 tapi itulah yang mengurangkan risiko kehilangan orang yang tersayang. 458 00:26:15,325 --> 00:26:21,582 Jika sesiapa "menang" di sini, banyak kerugian ditanggung. 459 00:26:22,749 --> 00:26:26,837 Seorang ketua, atau seseorang dengan kebolehan memimpin. 460 00:26:27,796 --> 00:26:30,424 Pencipta sandwic! 461 00:26:30,966 --> 00:26:33,427 Roh yang hilang, 462 00:26:34,511 --> 00:26:38,974 api yang terpadam, jasad yang ditinggal, 463 00:26:39,683 --> 00:26:44,897 rakan kepada seseorang yang sudah tiada di dunia ini. 464 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 - Ya. - Terima kasih. 465 00:26:49,735 --> 00:26:51,278 Sangat… 466 00:26:52,237 --> 00:26:53,238 Judy. 467 00:26:55,199 --> 00:26:57,034 Awak buat saya terlupa kiraan. 468 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 Kita perlu kira semula. Terima kasih banyak. 469 00:26:59,077 --> 00:27:00,245 Apa? 470 00:27:01,121 --> 00:27:02,372 Biar betul? 471 00:27:04,666 --> 00:27:08,045 - Okey. Pusing. Saya… - Satu, dua… 472 00:27:15,219 --> 00:27:19,848 Tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, sembilan. 473 00:27:19,932 --> 00:27:23,352 - Fianna. - Lari. Sekarang kita lari. 474 00:27:26,480 --> 00:27:30,108 Nampak? Mereka pengecut sebab lari daripada… 475 00:27:30,192 --> 00:27:33,320 Berani awak ceroboh gelanggang pertarungan saya? 476 00:27:33,403 --> 00:27:36,657 - Saya cabar awak bertarung. - Apa? 477 00:27:36,740 --> 00:27:39,701 Bertarung. Di dunia ini sudah tiada maruah? Penasihat. 478 00:27:40,619 --> 00:27:42,788 Jalan sepuluh langkah, pusing… 479 00:27:52,673 --> 00:27:55,759 Tindakan pengecut, tapi tak apa. 480 00:27:56,301 --> 00:27:58,095 Peluru tak mengenai jantung saya, 481 00:27:58,637 --> 00:28:02,140 kerana dalam poket dada saya ada… 482 00:28:03,892 --> 00:28:05,227 sandwic. 483 00:28:05,310 --> 00:28:07,855 Saya tak rasa ia menghalang peluru, tuan. 484 00:28:08,856 --> 00:28:10,566 Ya. Betul. 485 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 Saya silap. 486 00:28:16,280 --> 00:28:17,656 Awak tak boleh tenangkan dia? 487 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Itulah masalahnya. 488 00:28:19,074 --> 00:28:20,784 Dia menakutkan. 489 00:28:22,202 --> 00:28:23,579 Saya rasa dia tak dapat kejar kita. 490 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 - Judy, ini saya, Casanova. - Apa awak buat di sini? 491 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Saya tak boleh hidup tanpa awak. 492 00:28:29,626 --> 00:28:32,462 Saya harap awak lihat diri awak macam saya lihat awak. 493 00:28:33,547 --> 00:28:35,674 Saya cuma mahu awak tahu yang awak sangat cantik. 494 00:28:35,757 --> 00:28:37,843 - Tolonglah, hidup dengan saya di sini. - Saya perlu pergi. 495 00:28:38,719 --> 00:28:39,887 Kami melarikan diri daripada syaitan! 496 00:28:40,721 --> 00:28:42,556 Bukankah kita semua lari daripada masalah? 497 00:28:45,142 --> 00:28:47,269 Saya akan tunggu awak buat selamanya. 498 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 Saya cuma mencintai awak. 499 00:28:52,232 --> 00:28:53,984 Siapa awak? Cantiknya. 500 00:28:54,067 --> 00:28:58,155 Saya tak tertarik dengan ramai wanita, tapi awak sangat istimewa. 501 00:28:58,655 --> 00:29:00,699 Mata awak bersinar. 502 00:29:21,011 --> 00:29:24,181 Cepatlah, batu bodoh. 503 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 - Dia sudah tiada. - Apa? Bagus. 504 00:29:33,232 --> 00:29:37,236 - Mana portal? Sepatutnya dekat saja. - Widgit. 505 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 Alto, bagaimana pementasan awak? 506 00:29:39,821 --> 00:29:40,822 Saya tak lakukannya. 507 00:29:41,698 --> 00:29:43,200 Setidaknya awak berlakon pementasan lain. 508 00:29:43,784 --> 00:29:46,203 Sebenarnya, saya tak pernah berlakon sebelum ini. 509 00:29:46,286 --> 00:29:48,497 Saya cuma kutip risalah, nampak "Ham-phlet," dan fikir, 510 00:29:48,580 --> 00:29:51,583 "Saya akan lakukannya satu hari nanti." Saya akan lakukannya. Satu hari nanti. 511 00:29:51,667 --> 00:29:53,877 Saya rasa namanya bukan "Ham-phlet." 512 00:29:54,711 --> 00:29:57,130 Di sana. Ia terbuka. Perompak, masuk. 513 00:30:02,469 --> 00:30:05,430 Penelope, saya bangga sebab awak melarikan diri. 514 00:30:05,514 --> 00:30:09,268 Saya memang pandai jaga diri sendiri. Mungkin itulah hakikatnya. Masuk! 515 00:30:09,893 --> 00:30:12,688 Nampak pelik! 516 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 BERDASARKAN SEBAHAGIAN WATAK YANG DICIPTA OLEH 517 00:30:40,340 --> 00:30:41,216 TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 518 00:30:47,264 --> 00:30:48,724 BERDASARKAN FILEM 'TIME BANDITS' 519 00:31:52,204 --> 00:31:54,206 Terjemahan sari kata oleh Hamizah