1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 OS BANDIDOS DO TEMPO 2 00:00:42,960 --> 00:00:45,462 São tempos de vacas magras, amigos. Magras. 3 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 Se são. 4 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Desculpa, gente, vamos comer gravetos nesta noite. 5 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 É um dos piores momentos da minha vida. 6 00:00:54,972 --> 00:00:58,183 Com certeza, é o pior de todos nós. 7 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 Em roda, comendo gravetos. 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,229 Mas deixei um mimo pra depois. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 - Qual? - Galhos. 10 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 Não são mimos. 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 Depois de comer gravetos, são, sim. 12 00:01:09,653 --> 00:01:11,613 Widgit, quando vamos sair daqui? 13 00:01:11,697 --> 00:01:15,367 Como podem ver, a viga foi instalada, 14 00:01:15,450 --> 00:01:19,913 ou seja, vários portais devem se abrir para atravessarmos em breve. 15 00:01:19,997 --> 00:01:22,833 Um ou vários desses portais talvez nos levem 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,544 pro seu tempo ou local, ou perto de um deles. 17 00:01:25,627 --> 00:01:28,964 Se o Widgit estiver certo, vamos levar o Kevin pra casa, 18 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 salvar os pais dele e roubar a comida deles. 19 00:01:31,133 --> 00:01:33,343 Vocês podem só comer. 20 00:01:33,927 --> 00:01:35,387 Não, a gente quer roubar. 21 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 Tá bom. 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,599 E depois vamos fugir. 23 00:01:38,682 --> 00:01:41,018 - Sempre fugindo. - É o que fazemos. 24 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Vão ficar fugindo do Ser Supremo? 25 00:01:43,395 --> 00:01:44,229 Pra sempre? 26 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 Já enganamos ele mais de uma vez. 27 00:01:46,607 --> 00:01:48,025 - Duas. - Duas vezes. 28 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 E vamos enganar mais. 29 00:01:49,735 --> 00:01:51,737 Ele nunca vai pegar a gente. 30 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 Eu sou o Ser Supremo. 31 00:01:57,618 --> 00:02:00,787 Curvem-se diante de mim! 32 00:02:00,871 --> 00:02:02,706 Temam a mim! 33 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 - Tenho um plano! - Correr? 34 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 - Correr? - Mais? 35 00:02:05,626 --> 00:02:09,463 Nem sempre corremos, podemos nos afastar de forma ágil. 36 00:02:09,545 --> 00:02:11,715 Vocês me traíram. 37 00:02:11,798 --> 00:02:15,177 São obrigados a devolver o que é meu. 38 00:02:15,260 --> 00:02:17,221 - Judy, vamos nos afastar… - Temam. 39 00:02:17,304 --> 00:02:19,056 - Não, Judy! - Temam. 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,015 O que houve? 41 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 - Temam! - Vai virar sal, Judy! 42 00:02:23,894 --> 00:02:26,271 - Afastem-se. - Gente, não acho que seja… 43 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Eu sou o Ser Supremo. 44 00:02:30,025 --> 00:02:33,487 Curvem-se diante de mim. 45 00:02:33,570 --> 00:02:35,197 Eu sou o Ser Supremo. 46 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Sou o Ser Supremo. 47 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Esse é o Ser Supremo? 48 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 Não, é um dos puxa-sacos dele, Casper. 49 00:02:44,414 --> 00:02:45,791 - Jasper. - É… Isso. 50 00:02:45,874 --> 00:02:49,586 Não deem o mapa pra ele. O Ser Supremo não pode pegar o mapa. 51 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 Judy, é psicologia reversa? 52 00:02:51,922 --> 00:02:52,840 O que é? 53 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 Não sei, na real. 54 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 Ele está planejando algo horrível. 55 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 - Como assim? - Como assim? 56 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 Não posso. É horrível, ele… 57 00:02:59,471 --> 00:03:00,305 - Ele? - Ele o quê? 58 00:03:00,389 --> 00:03:03,016 Isso não saiu da minha boca. Não contei nada. 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 - O quê? - O portal. 60 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 Não deixem ele pegar o mapa. 61 00:03:06,353 --> 00:03:07,187 Saiam daqui. 62 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 Peguem o mapa e fujam. 63 00:03:11,483 --> 00:03:12,734 Não deixem ele pegar o mapa! 64 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 Do que Jasper estava falando? 65 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 Desculpa, mãe. 66 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 Era um truque mental, pode apostar. 67 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 - Parecia estar com raiva. - Deve ser medo de mim. 68 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 Por que seria? Você só corre. 69 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Não corro toda hora. 70 00:03:30,460 --> 00:03:33,964 - As pernas até doem de tanto correr. - Não corro toda hora. 71 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 Não sei por que têm essa imagem de mim. 72 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 - A sua casa. - Não, já viram a minha casa. 73 00:03:40,095 --> 00:03:41,346 Fica numa rua sem saída. 74 00:03:41,430 --> 00:03:43,432 Não sei como ela é por fora, sei? 75 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 Não tem nada a ver. 76 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 Seus pais podem ter reformado. 77 00:03:46,727 --> 00:03:48,395 Parece que tem uma festa. 78 00:03:48,478 --> 00:03:49,688 Não é a minha casa. 79 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 Ah, é, errei por uns quilômetros. 80 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 - Widgit? Andei pensando… - É? 81 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 E alguns séculos. 82 00:04:00,115 --> 00:04:01,992 Parece ser a Inglaterra Georgiana. 83 00:04:02,075 --> 00:04:04,203 Me elogiem por acertar o país, vai. 84 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 Inglaterra Georgiana? Sério? 85 00:04:05,996 --> 00:04:08,540 As peças duram horas. O povo vem de longe pra assistir. 86 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 - Incrível, estou em casa. - E eu com fome. 87 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 - Eu também estou. - Estou também. 88 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 Bom, se tem festa, tem comida. 89 00:04:15,547 --> 00:04:16,380 É. 90 00:04:18,716 --> 00:04:22,012 Não podem entrar vestidos de tal maneira. 91 00:04:29,645 --> 00:04:30,521 Casanova. 92 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 É o Casanova. 93 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 Senhor Casanova. 94 00:05:01,552 --> 00:05:05,973 Achem uma entrada dos fundos pra roubarmos coisas pra vestir. 95 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 Céus, parece estar com calor… Deixa que eu… 96 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 É o cachorro gira-roda. 97 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 Não vou comer esse cachorro. 98 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 - Não vou comer. - Não se come ele. 99 00:05:25,492 --> 00:05:29,371 Ele gira aquela roda e faz a comida cozinhar por igual. 100 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Kevin, sem me fazer dormir. 101 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 Caramba. 102 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 Vai. 103 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Vou ver de entrarmos na festa. Alto? 104 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 Tudo bem? Está tudo bem. 105 00:05:50,309 --> 00:05:52,102 Vem, amigo. Foge. 106 00:05:52,936 --> 00:05:55,314 Kevin, ninguém vai comer esse cachorro. 107 00:05:55,397 --> 00:05:56,231 Entra aqui. 108 00:06:07,242 --> 00:06:08,118 Sim. 109 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Assim? 110 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 A minha gente. 111 00:06:28,555 --> 00:06:30,307 Socorro. Viram o que eu vi? 112 00:06:30,390 --> 00:06:32,184 - O século 18? - Perucas? 113 00:06:32,267 --> 00:06:34,353 - Sentimentos reprimidos? - Ninguém como eu? 114 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Comida. Lembram por que viemos? 115 00:06:36,939 --> 00:06:38,398 - Comida. - Pelo amor de… 116 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 O que está fazendo, garoto? 117 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 Lamento. Eu não ia comer. 118 00:06:53,539 --> 00:06:56,166 Não ia comer um dos meus sanduíches? 119 00:06:56,250 --> 00:06:58,418 Todos eles são seus? 120 00:06:58,502 --> 00:07:02,381 É uma festa do abacaxi, mas é só para atrair gente para a festa. 121 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 Assim que vêm aqui, se surpreendem 122 00:07:04,716 --> 00:07:08,178 com a minha nova invenção de pôr carne no meio do pão. 123 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 - É o conde de Sandwich? - Sabe quem sou. 124 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 A minha invenção leva o nome do inventor, eu, conde de Sandwich. 125 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 Coma enquanto lhe conto tudo a respeito. 126 00:07:19,815 --> 00:07:20,899 Estou cavalgando. 127 00:07:22,234 --> 00:07:25,445 De mãos ocupadas, por estar sobre um cavalo com rédeas. 128 00:07:25,529 --> 00:07:28,073 A raposa está fugindo. Raposa à vista! 129 00:07:29,032 --> 00:07:30,659 Eia, Bela. 130 00:07:31,368 --> 00:07:33,453 Tenho fome, o que devo fazer? 131 00:07:33,537 --> 00:07:34,371 Não tema. 132 00:07:34,454 --> 00:07:38,333 Graças ao "sanduíche", posso cavalgar e comer ao mesmo tempo. 133 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Agora, estou à mesa jogando. 134 00:07:42,462 --> 00:07:46,258 Quero jogar chemin de fer, mas também quero comer. 135 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 Por que não definir um lugar e comer na mesa? 136 00:07:49,052 --> 00:07:51,555 Com esta mão, devo bater 137 00:07:51,638 --> 00:07:54,892 e exclamar "urra" ao pegar o dinheiro do patife. 138 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Tocado, não há dúvida, Valentim. 139 00:07:57,144 --> 00:07:58,729 Reconquistei minha esposa. 140 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Por sorte, preparei um… 141 00:08:02,733 --> 00:08:05,068 - Um sanduíche. - Precisamente. Dúvidas? 142 00:08:05,152 --> 00:08:08,113 Há quem diga que o sanduíche foi inventado por… 143 00:08:08,197 --> 00:08:09,573 Por quem? 144 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 - Você. - Sim. 145 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 Geralmente as pessoas se impressionam por eu ter inventado a refeição perfeita. 146 00:08:17,289 --> 00:08:19,499 Enfim, devo ir. 147 00:08:20,626 --> 00:08:22,211 Está quase na hora do abacaxi. 148 00:08:25,422 --> 00:08:26,673 Quem era aquele? 149 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 É o conde de Sandwich. Ele alega que inventou o sanduíche. 150 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 Tá, e eu inventei a água. 151 00:08:33,429 --> 00:08:34,681 Pois é. 152 00:08:35,432 --> 00:08:36,308 Ela inventou? 153 00:08:49,488 --> 00:08:53,075 O segredo de atuar é a habilidade de se expressar sem palavras. 154 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 A peça do Bardo, "Hamfleto". 155 00:08:54,993 --> 00:08:57,538 É possível interpretar "Hamfleto" só com as sobrancelhas. 156 00:08:57,621 --> 00:09:00,123 Isso que é atuar de verdade. 157 00:09:00,207 --> 00:09:01,416 Vou demonstrar. 158 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 "Ser ou não ser: 159 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 eis a questão. 160 00:09:17,558 --> 00:09:19,768 O que é mais nobre para a alma: 161 00:09:20,477 --> 00:09:23,647 suportar os arremessos e flechas 162 00:09:25,566 --> 00:09:27,901 do destino ultrajante, 163 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 ou armar-se… 164 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 contra um mar de desventuras 165 00:09:35,576 --> 00:09:37,494 e, ao resistir-lhes, dar-lhes fim? 166 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Morrer, dormir… Dormir. 167 00:09:43,750 --> 00:09:46,128 Talvez sonhar. 168 00:09:46,837 --> 00:09:50,424 É aí que reside o problema." 169 00:09:53,427 --> 00:09:54,428 Bravo! 170 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 Reconheço uma boa sobrancelha de Shakespeare quando vejo uma. 171 00:09:59,516 --> 00:10:00,601 É um ator e tanto. 172 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 É o que acho. Enfim alguém diz. 173 00:10:02,769 --> 00:10:05,189 Devo me apresentar. Sou Martha. 174 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 Sou a empresária do Teatro Real Drury Lane. 175 00:10:08,609 --> 00:10:11,361 Vamos ao que interessa. Eu vou montar uma peça. 176 00:10:11,445 --> 00:10:15,073 Tem um papel para você. Ninguém mais faria jus a ele. 177 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 Tem que ser você. 178 00:10:16,992 --> 00:10:19,244 - Qual é o papel? - É o melhor. 179 00:10:19,328 --> 00:10:22,789 Eu te vejo no ensaio amanhã de manhã. 180 00:10:22,873 --> 00:10:24,208 Até lá, meu muso… 181 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 - Sim? - Adieu. 182 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 - Saúde. - Até logo. 183 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Até logo. 184 00:10:28,212 --> 00:10:29,880 Saiam da frente. 185 00:10:45,145 --> 00:10:46,188 Olá. 186 00:10:46,271 --> 00:10:47,356 Olá. 187 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Estranho. Geralmente, funciona. 188 00:10:51,360 --> 00:10:52,903 - Dizer "olá"? - Sim. 189 00:10:53,654 --> 00:10:55,405 E você continua consciente. 190 00:10:57,199 --> 00:10:59,034 Quem aquele cara pensa que é? 191 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 Ele é o Casanova. 192 00:11:01,370 --> 00:11:02,621 E é famoso pelo quê? 193 00:11:02,704 --> 00:11:04,456 Por seduzir milhares de mulheres. 194 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 Desmaiou. 195 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 - E que mais? - Só por isso. 196 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 E como ele ficou famoso pra seduzi-las? 197 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Seduziu centenas. 198 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 E como elas foram seduzidas, pra começar? 199 00:11:15,300 --> 00:11:17,511 Eu não sei o que dizer, Bittelig. 200 00:11:18,262 --> 00:11:21,557 Eu sou o maior amante do mundo. 201 00:11:21,640 --> 00:11:25,060 Você mesmo alega isso ou é outra pessoa? 202 00:11:27,271 --> 00:11:31,191 Não me atraem mulheres que me querem. 203 00:11:31,275 --> 00:11:36,905 Mas você me faz sentir algo que eu nunca senti. 204 00:11:39,491 --> 00:11:41,910 Bittelig, vem, quero te mostrar uma coisa. 205 00:11:45,497 --> 00:11:46,623 Obrigada, Widgit. 206 00:11:49,418 --> 00:11:52,671 Observem um mapa normal e extraordinário. 207 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Agora você vê ele… 208 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 E agora não mais. 209 00:11:59,887 --> 00:12:00,804 Widgit. 210 00:12:01,513 --> 00:12:04,516 - Está ali. - Tem que me ensinar como fazer isso. 211 00:12:04,600 --> 00:12:07,519 Isso é um sorriso? Está sorrindo, Kevin? 212 00:12:08,437 --> 00:12:11,481 Reparei que você anda meio triste ultimamente. 213 00:12:11,565 --> 00:12:13,192 - É? - E por quê? 214 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Meus pais morreram. 215 00:12:15,611 --> 00:12:16,737 Ah, é. 216 00:12:18,906 --> 00:12:21,909 Mandei os melhores da minha equipe resolverem isso. 217 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Sério? Os melhores? 218 00:12:24,411 --> 00:12:26,872 - É, a gente. - Ah, tá. 219 00:12:26,955 --> 00:12:30,375 - Aqui, come abacaxi. Pega. - Obrigado. 220 00:12:31,126 --> 00:12:34,880 Kevin, já te mostrei a minha colher predileta? 221 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 Não deseja que tivessem cinco? 222 00:12:37,633 --> 00:12:39,343 - Pronto? - Legal. 223 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 - Caramba. - Vou roubar estas. 224 00:12:43,514 --> 00:12:44,765 - Achar mais. - Mais? 225 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Pra roubar. 226 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 - Vem. - Quero as grandonas. 227 00:12:47,309 --> 00:12:48,310 - Colheres? - É. 228 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 Obrigada. 229 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 Pessoal, roubem colheres. 230 00:12:55,984 --> 00:13:01,740 Colheres. Eles têm a chave para viajar pelo espaço-tempo 231 00:13:01,823 --> 00:13:04,284 e a usam para roubar colheres. 232 00:13:04,368 --> 00:13:07,663 Facas e garfos, eu entenderia. São afiados. 233 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 São pontiagudos. 234 00:13:13,001 --> 00:13:14,795 Mas colheres podem ser más. 235 00:13:14,878 --> 00:13:16,255 Quando você lava elas, 236 00:13:16,338 --> 00:13:19,258 e aí a água cai errada e espirra pra todo lado. 237 00:13:19,341 --> 00:13:23,512 Acho que colheres podem ser malvadas. 238 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 Eu sou o medo encarnado. Nunca me corrijam. 239 00:13:31,812 --> 00:13:33,522 Não corrigi você. Eu só… 240 00:13:41,530 --> 00:13:44,032 Todos, quietinhos, quietos. 241 00:13:44,116 --> 00:13:45,200 Derek, por favor. 242 00:13:45,284 --> 00:13:46,201 Sou eu de novo. 243 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 Conde de Sandwich, inventor do sanduíche. 244 00:13:48,912 --> 00:13:54,459 É hora de olhar… Só olhar o abacaxi. 245 00:13:55,127 --> 00:13:56,295 Acompanhem-me. 246 00:13:58,046 --> 00:13:58,881 Com licença. 247 00:13:58,964 --> 00:14:02,926 - Por que chamam de festa do abacaxi? - Eles têm um abacaxi de verdade. 248 00:14:03,010 --> 00:14:04,803 Errei o caminho. Casa grande. 249 00:14:11,560 --> 00:14:13,353 O horror. 250 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 Que crime hediondo. 251 00:14:15,022 --> 00:14:16,565 Não era pra comer o abacaxi? 252 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 Este é um pedaço extremamente raro 253 00:14:19,318 --> 00:14:24,323 e precioso de fruta apenas para fins de exibição. 254 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 Sei que são caros, mas é só um abacaxi duro. 255 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Só um abacaxi? 256 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 Só um abacaxi? 257 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 Nossas economias foram gastas nele. 258 00:14:36,335 --> 00:14:38,462 Nós alugamos aquele abacaxi. 259 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 Devo morrer numa prisão de devedores, espetado por lanças, 260 00:14:41,173 --> 00:14:43,967 chamado de desleixado e de biltre por todos. 261 00:14:45,636 --> 00:14:48,680 Mas eu só quero entender. 262 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Abacaxis são caros na época georgiana? 263 00:14:51,183 --> 00:14:53,602 - Sim, sua pateta. - Mas a gente comeu. 264 00:14:53,685 --> 00:14:55,938 - Claramente. - Sei que podemos repor. 265 00:14:57,814 --> 00:14:59,399 Vocês? Repor? 266 00:15:00,359 --> 00:15:03,153 Vestem trapos, cobertos de farinha e verduras. 267 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 E devo acreditar que podem comprar abacaxis? 268 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Parece que o Neil Groves tinha cinco abacaxis 269 00:15:08,909 --> 00:15:11,370 na festa de aniversário com tema tropical. 270 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 Neil Groves… 271 00:15:13,205 --> 00:15:15,916 Viu estes cinco abacaxis do Neil Groves? 272 00:15:16,500 --> 00:15:18,168 Não fui convidado. 273 00:15:18,252 --> 00:15:21,713 Não. E nem convidado aqui. 274 00:15:22,297 --> 00:15:27,010 E pensar que eu, o conde de Sandwich, convidei essa criança insana 275 00:15:27,094 --> 00:15:30,305 para degustar minha invenção incrível, o sanduíche. 276 00:15:30,389 --> 00:15:31,557 Se é que você inventou. 277 00:15:33,267 --> 00:15:34,101 Perdão? 278 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 Dizem que você copiou a ideia 279 00:15:35,978 --> 00:15:39,398 depois de ver o pão pita e canapés no Mediterrâneo. 280 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 Alguém arregace minhas mangas. 281 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 Obrigado. 282 00:15:47,739 --> 00:15:49,950 Insultou o meu lar duas vezes. 283 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 Chamou-me de mentiroso. 284 00:15:51,702 --> 00:15:54,705 E pior: comeu o meu abacaxi. 285 00:15:54,788 --> 00:15:58,667 Desde já, eu te desafio para um duelo. 286 00:16:00,335 --> 00:16:04,673 Para, é uma criança. Ninguém quer ver isso. Ele vai ser péssimo. 287 00:16:04,756 --> 00:16:08,051 Está dizendo que não posso desafiar alguém que me insultou para um duelo? 288 00:16:08,135 --> 00:16:11,346 Isso é um insulto, então desafio você para um duelo. 289 00:16:11,430 --> 00:16:13,307 Espera aí. Ele pode, talvez. 290 00:16:13,390 --> 00:16:14,892 Sua patife. 291 00:16:14,975 --> 00:16:19,313 Eu a verei na arena de duelos amanhã de tarde, cavalheira. 292 00:16:20,314 --> 00:16:21,940 - Vai correr, Penelope? - É. 293 00:16:22,024 --> 00:16:23,942 É. Corra, covarde. 294 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 Não me chamou disso. 295 00:16:31,158 --> 00:16:31,992 Chamei, sim. 296 00:16:32,075 --> 00:16:36,246 Então aceito o seu desafio e te desafio para um duelo. 297 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Já te desafiei. Não pode me desafiar de volta. 298 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 - Estão duelando duelos. - É. 299 00:16:42,169 --> 00:16:44,796 - Riria zombeteiramente da sua ignorância. - Pode rir. 300 00:17:07,986 --> 00:17:10,989 Um duelo, cavalheira. Amanhã ao meio-dia. 301 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 Penelope… 302 00:17:17,621 --> 00:17:19,498 não pode lutar neste duelo. 303 00:17:19,580 --> 00:17:24,169 Tenho que lutar, sim. É uma questão de honra. 304 00:17:24,252 --> 00:17:29,049 Não acho que ideias inventadas como honra ou covardia valem uma morte. 305 00:17:29,132 --> 00:17:31,426 Se você morrer, e com meus pais mortos, 306 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 aí isso… vai ser demais. 307 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Se você fosse desafiado pra um duelo, o que faria? 308 00:17:37,766 --> 00:17:40,060 Eu contaria pra um professor ou pra outro adulto. 309 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 Legal. Vou contar pra outro adulto. 310 00:17:42,688 --> 00:17:45,482 - Ei, Widgit. Vou lutar num duelo. - Legal. 311 00:17:46,692 --> 00:17:50,112 Penelope, a violência nunca é a resposta. 312 00:17:50,195 --> 00:17:51,697 Acho melhor irmos embora. 313 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Ir embora? Ainda não, consegui um trabalho. 314 00:17:54,700 --> 00:17:56,994 É no Teatro Real amanhã de tarde. 315 00:17:57,077 --> 00:18:01,540 As pessoas aqui amam teatro. Começa cedo e se estende por horas. 316 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 Vocês têm que ir. 317 00:18:03,208 --> 00:18:06,128 Alto, está convidando a gente pra uma peça longa 318 00:18:06,211 --> 00:18:07,754 e esperando que a gente vá? 319 00:18:11,800 --> 00:18:15,012 Que legal. Simplesmente fantástico. 320 00:18:15,095 --> 00:18:19,600 Na única vez que preciso de apoio: "Desculpa, vamos ter um duelo." 321 00:18:20,726 --> 00:18:23,312 Vou reservar cinco assentos e espero vocês todos lá! 322 00:18:28,192 --> 00:18:30,027 Ele ama um discurso, né? 323 00:18:30,110 --> 00:18:33,572 Penelope, ninguém liga se você amarelar. 324 00:18:33,655 --> 00:18:36,450 Achei que a gente sempre fugisse. Era o nosso forte. 325 00:18:36,533 --> 00:18:39,244 Escutem, não sei por que tanta preocupação. 326 00:18:39,328 --> 00:18:42,456 Eu só tenho que atirar nele antes de ele atirar em mim. 327 00:18:43,457 --> 00:18:44,291 Não! 328 00:19:07,022 --> 00:19:08,982 Que doideira, está congelando. 329 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 Kevin! 330 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 Caramba, que sofrimento. 331 00:19:18,659 --> 00:19:20,577 Fianna, alguma novidade sua? 332 00:19:21,078 --> 00:19:23,288 Ainda não, mas, vendo pelo lado bom, 333 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 estou visitando lugares novos. 334 00:19:25,916 --> 00:19:27,501 Que incrível pra você. 335 00:19:27,584 --> 00:19:30,170 Mas está perto daqueles bandidos, não? 336 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Quase, acabei me desviando um pouco, então… 337 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 Eu não me desviaria mais, 338 00:19:36,760 --> 00:19:38,971 a não ser que queira ganhar o que o John ganhou. 339 00:19:39,054 --> 00:19:41,098 Quer o que o John ganhou? 340 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 Acho que não. 341 00:19:42,975 --> 00:19:45,811 Com certeza você não quer o que o John ganhou. 342 00:19:45,894 --> 00:19:47,479 Me traga o mapa. 343 00:19:55,195 --> 00:19:56,071 Judy. 344 00:19:58,365 --> 00:20:00,450 Sou eu, o Casanova. 345 00:20:02,619 --> 00:20:04,830 - Fiz um cavalo desmaiar. - Tá. 346 00:20:04,913 --> 00:20:09,668 Você é radiante, maravilhosa e tão interessante. 347 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 E indiferente a mim, o que é muito atraente. 348 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 Gente, por favor, estou tentando dormir. 349 00:20:16,300 --> 00:20:19,469 Preciso descansar as reações. Guardar energia pra atuação. 350 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 Essas sobrancelhas precisam do sono da beleza. 351 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 Agradeço desde já. Falem baixo, vocês dois. 352 00:20:27,352 --> 00:20:29,313 Judy, fuja comigo. 353 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Preciso puxar uma palha, é literalmente onde durmo, então… 354 00:20:46,246 --> 00:20:47,164 Ai, Gavin. 355 00:21:05,098 --> 00:21:08,101 - Tem uma anomalia aqui. - Estiveram aqui, senhora? 356 00:21:08,185 --> 00:21:11,563 Acho que sim. Os Bandidos do Tempo estiveram aqui e estão com o mapa. 357 00:21:12,064 --> 00:21:13,941 Claro que eles estão com o mapa. 358 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 Se não estivessem, como teriam vindo aqui? 359 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 E deixam os portais abertos. Coisas estão atravessando o tempo. 360 00:21:20,113 --> 00:21:22,407 Isso é perigoso. Muito perigoso. 361 00:21:22,491 --> 00:21:25,160 Deixar portais abertos é terrível. Até eu sei. 362 00:21:25,744 --> 00:21:27,746 Precisamos informar o Ser Supremo. 363 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 Tá, podemos fazer isso. 364 00:21:33,460 --> 00:21:37,381 Fomos enviados só pra informar ele, pra ele rastrear os Bandidos. 365 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 Temos que obedecer. 366 00:21:39,716 --> 00:21:42,719 Eu acho que podemos fazer o que ele quer. 367 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Claro que poderíamos. 368 00:21:44,805 --> 00:21:46,306 E tem outra coisa? 369 00:21:46,807 --> 00:21:49,101 Acho que tem que falar com outros antes. 370 00:21:49,184 --> 00:21:50,310 Com quem? 371 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Com gente como eu, sabe? 372 00:21:52,062 --> 00:21:55,482 Gente cansada de fazer exatamente o que os outros mandam. 373 00:21:56,191 --> 00:21:58,944 Mas, se não fizermos o que mandam, o que fazemos? 374 00:22:00,320 --> 00:22:01,321 Você vai ver. 375 00:22:03,240 --> 00:22:06,827 Widgit, ontem depois que eu deitei, 376 00:22:06,910 --> 00:22:11,331 vi imagens do céu e de pessoas fazendo coisas mágicas, 377 00:22:11,832 --> 00:22:13,542 mas de olhos fechados. 378 00:22:14,251 --> 00:22:15,252 Você sonhou. 379 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 Eu conseguia ver, mas não tocar. 380 00:22:17,838 --> 00:22:20,924 Eu disse, era um sonho. O Ser Supremo não deixava a gente sonhar. 381 00:22:22,301 --> 00:22:25,429 Mas não vi só coisa boa. Vi coisas ruins também. 382 00:22:25,512 --> 00:22:28,015 Pois é, isso se chama pesadelo, Bittelig. 383 00:22:28,098 --> 00:22:31,101 Será que é o que Jasper quis dizer? 384 00:22:31,185 --> 00:22:35,189 Que o meu pesadelo vai acontecer se dermos o mapa pro Ser Supremo? 385 00:22:35,272 --> 00:22:38,817 Acho que quis dizer que seria pior do que um pesadelo, 386 00:22:38,901 --> 00:22:41,111 pois Jasper parecia com medo. 387 00:22:41,195 --> 00:22:43,989 Widgit, não quero mais ninguém morrendo. 388 00:22:44,740 --> 00:22:46,116 Não depois da Susan. 389 00:22:46,617 --> 00:22:49,661 Não, nem eu. Ninguém vai morrer, Bittelig. 390 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 Mas e a Penelope? 391 00:22:51,788 --> 00:22:54,333 - A Penelope! Vamos. - Ai, não. 392 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 Meu muso. 393 00:23:03,425 --> 00:23:06,887 Tenho um papel especial para você. Está preparado? 394 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Eu nasci para isso. 395 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 Quer dizer, fui gerado. 396 00:23:10,641 --> 00:23:12,434 É bem assim para nós, não? 397 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Leia, aprenda, viva o papel. Vai atuar dentro de uma hora. 398 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Certo. 399 00:23:34,581 --> 00:23:36,500 Olá a todos. Quietinhos. 400 00:23:36,583 --> 00:23:40,045 Sou eu, o conde de Sandwich, inventor do sanduíche, 401 00:23:40,128 --> 00:23:42,381 e vim enfrentar minha insultante. 402 00:23:42,464 --> 00:23:44,925 Escolha a sua arma, cavalheira. 403 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 A sua arma, cavalheira. 404 00:23:47,928 --> 00:23:49,221 Podem ser palavras? 405 00:23:49,304 --> 00:23:54,101 Claro, cavalheira, embora o conde de Sandwich vá usar uma arma. 406 00:23:55,727 --> 00:23:58,063 E se eu só fugir? 407 00:23:58,146 --> 00:24:00,148 Pode fugir, com toda certeza. 408 00:24:00,232 --> 00:24:03,694 O último que tentou levou um tiro nas costas, cavalheira. 409 00:24:03,777 --> 00:24:06,238 - Legal. - Talvez a arma? 410 00:24:08,282 --> 00:24:09,992 A cavalheira escolheu a arma. 411 00:24:10,075 --> 00:24:11,702 Que escolha maravilhosa. 412 00:24:11,785 --> 00:24:13,453 Sou uma mulher, então talvez… 413 00:24:13,537 --> 00:24:14,913 Com certeza, cavalheira. 414 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 Venha, sua covarde. 415 00:24:18,292 --> 00:24:19,793 Vamos logo com isso. 416 00:24:21,295 --> 00:24:23,297 - Tá. - Conhece as regras do duelo? 417 00:24:23,380 --> 00:24:24,590 Vagamente. 418 00:24:24,673 --> 00:24:26,675 Dez passos, viramos e atiramos. 419 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 - É só. Comece. - Tá. 420 00:24:28,927 --> 00:24:31,263 E só depois de dez passos ou é no dez… 421 00:24:31,346 --> 00:24:35,684 Um, dois, três, quatro, cinco, 422 00:24:35,767 --> 00:24:39,062 seis, sete, oito, nove, dez. 423 00:24:44,735 --> 00:24:47,237 O que… Tentou mesmo atirar em mim? 424 00:24:47,321 --> 00:24:49,239 Ué, claro, é um duelo. 425 00:24:49,323 --> 00:24:50,949 Ia me matar? 426 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Por que atirou pro céu? 427 00:24:52,534 --> 00:24:54,703 Ninguém mais atira pra matar num duelo. 428 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Senão, não sobraria ninguém na sociedade educada. 429 00:24:57,080 --> 00:24:58,290 O objetivo é errar. 430 00:24:58,373 --> 00:25:00,501 Tá, eu não sabia, não me avisaram. 431 00:25:00,584 --> 00:25:04,338 Chega desse absurdo, cavalheira. Você é uma patife. 432 00:25:04,880 --> 00:25:07,591 Estou tão ofendido que tentou atirar em mim 433 00:25:07,674 --> 00:25:12,137 que desafio você a outro duelo. 434 00:25:16,433 --> 00:25:17,267 Muito bem. 435 00:25:17,351 --> 00:25:19,102 Em seus lugares, por favor. 436 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Em cinco minutos. 437 00:25:29,488 --> 00:25:30,614 Só pra eu entender… 438 00:25:30,697 --> 00:25:36,286 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 439 00:25:36,370 --> 00:25:39,498 Parem! 440 00:25:40,582 --> 00:25:41,959 Parem! 441 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Com licença, estamos no meio de uma coisa. 442 00:25:44,545 --> 00:25:46,046 E nós também. 443 00:25:46,129 --> 00:25:47,965 No meio de uma briga, 444 00:25:48,757 --> 00:25:53,262 pois eu dei valor mais à minha ambição do que à vida da minha amiga. 445 00:25:53,345 --> 00:25:55,806 E, por tal coisa, eu sinto muito. 446 00:25:56,557 --> 00:26:02,479 Estão tentando determinar quem está certo, mas a violência nunca é certa. 447 00:26:03,021 --> 00:26:08,151 O perdão e a concessão são caminhos mais árduos, 448 00:26:08,235 --> 00:26:13,282 mas, no fim, conduzem a menos pessoas perdendo entes queridos. 449 00:26:15,325 --> 00:26:21,582 Se alguém hoje aqui "vencer", muito mais será perdido. 450 00:26:22,749 --> 00:26:26,837 Uma líder, ou ao menos alguém com habilidades de liderança. 451 00:26:27,796 --> 00:26:30,424 O inventor do sanduíche! 452 00:26:30,966 --> 00:26:33,427 Um espírito partirá, 453 00:26:34,511 --> 00:26:38,974 uma chama se apagará, um corpo mortal expirará, 454 00:26:39,683 --> 00:26:44,897 um amigo de alguém não mais neste mundo. 455 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 - Sim. - Obrigado. 456 00:26:49,735 --> 00:26:51,278 Nossa, foi… 457 00:26:52,237 --> 00:26:53,238 Judy. 458 00:26:55,199 --> 00:26:57,034 Fez-me esquecer onde estávamos. 459 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 Temos que recomeçar. Agradecido. 460 00:26:59,077 --> 00:27:00,245 O quê? 461 00:27:01,121 --> 00:27:02,372 Para, vai. 462 00:27:04,666 --> 00:27:08,045 - Tá, se vira. Eu estou na… - Um, dois… 463 00:27:15,219 --> 00:27:19,848 Três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove. 464 00:27:19,932 --> 00:27:23,352 - A Fianna. - Corram. Agora corram. 465 00:27:26,480 --> 00:27:30,108 Viu? Covardes, um bando deles, escapando de… 466 00:27:30,192 --> 00:27:33,320 Como se atreve a atravessar minha arena de duelo? 467 00:27:33,403 --> 00:27:36,657 - Eu te desafio a um duelo. - O quê? 468 00:27:36,740 --> 00:27:39,701 Um duelo… Não há mais honra neste mundo? Assistente. 469 00:27:40,619 --> 00:27:42,788 Agora damos dez passos, viramos… 470 00:27:52,673 --> 00:27:55,759 Um ato covarde, mas que seja. 471 00:27:56,301 --> 00:27:58,095 A bala não alcançou meu coração, 472 00:27:58,637 --> 00:28:02,140 pois, no bolso do meu peito, eu escondi… 473 00:28:03,892 --> 00:28:05,227 um sanduíche. 474 00:28:05,310 --> 00:28:07,855 Não creio que deteve a bala, senhor. 475 00:28:08,856 --> 00:28:10,566 Sim. Tem razão. 476 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 Erro meu. 477 00:28:16,280 --> 00:28:18,991 - Não pode acalmar ela? - Era uma questão nossa. 478 00:28:19,074 --> 00:28:20,784 Ela dá muito medo. 479 00:28:22,202 --> 00:28:23,579 Acho que despistamos ela. 480 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 - Judy, sou eu, o Casanova. - Por que está aqui? 481 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Não posso viver sem você. 482 00:28:29,626 --> 00:28:32,462 Gostaria que se visse como eu a vejo. 483 00:28:33,547 --> 00:28:35,674 Quero que saiba o quão encantadora é. 484 00:28:35,757 --> 00:28:37,843 - Fique aqui comigo. - Preciso ir. 485 00:28:38,719 --> 00:28:39,887 Foge! Um demônio! 486 00:28:40,721 --> 00:28:42,556 Não estamos todos fugindo de demônios? 487 00:28:45,142 --> 00:28:47,269 Vou esperá-la por toda eternidade. 488 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 Você é a única que amei. 489 00:28:52,232 --> 00:28:53,984 Quem é você? Que cativante. 490 00:28:54,067 --> 00:28:58,155 Não me interessa a maioria das mulheres, mas você tem algo especial. 491 00:28:58,655 --> 00:29:00,699 Os seus olhos brilham. 492 00:29:21,011 --> 00:29:24,181 Acende, vai. Pedras estúpidas. 493 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 - Despistamos ela. - O quê? Que bom. 494 00:29:33,232 --> 00:29:37,236 - Cadê? Deveria estar perto. - Widgit. 495 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 Alto, como foi a peça? 496 00:29:39,821 --> 00:29:40,822 Eu não fiz. 497 00:29:41,698 --> 00:29:43,200 Pelo menos já fez outras peças. 498 00:29:43,784 --> 00:29:46,203 A verdade é que nunca atuei. 499 00:29:46,286 --> 00:29:48,497 Peguei um panfleto, vi "Hamfleto" e pensei: 500 00:29:48,580 --> 00:29:51,583 "Um dia vou fazer." E vou mesmo. Um dia. 501 00:29:51,667 --> 00:29:53,877 Acho que não se chama "Hamfleto". 502 00:29:54,711 --> 00:29:57,130 Ali, abriu! Bandidos, entrem. 503 00:30:02,469 --> 00:30:05,430 Penelope, me orgulhei de você fugir. 504 00:30:05,514 --> 00:30:09,268 Me preservar é o que eu faço de melhor. Deve ser isso. Entra! 505 00:30:09,893 --> 00:30:12,688 Tem alguma coisa errada! 506 00:30:39,256 --> 00:30:41,216 BASEADA EM PARTE NOS PERSONAGENS CRIADOS POR 507 00:30:47,264 --> 00:30:48,724 BASEADA NO FILME TIME BANDITS 508 00:31:52,204 --> 00:31:54,206 Legendas: Valmir Martins