1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 OS BANDIDOS DO TEMPO 2 00:00:42,960 --> 00:00:45,462 São tempos de vacas magras, meus amigos. Vacas magras. 3 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 Pois são. 4 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Desculpem, malta. O jantar de hoje são paus. 5 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 Este é um dos pontos mais baixos da minha vida. 6 00:00:54,972 --> 00:00:58,183 De facto. Este é o mais baixo dos nossos pontos. 7 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 Aqui sentados, a comer paus. 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,229 Mas tenho um petisco para depois. 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 - Ai sim? O quê? - Galhos. 10 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 Isso não é um petisco. 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 Bem, depois de paus, é. 12 00:01:09,653 --> 00:01:11,613 Widgit, quando podemos sair daqui? 13 00:01:11,697 --> 00:01:15,367 Bem, como podem ver, o lintel está agora operacional, 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,536 por isso, muitos portais devem abrir-se 15 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 para nós atravessarmos, em breve. 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,833 Um ou vários destes portais devem levar-nos 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,544 ao teu tempo ou lugar, ou muito próximo disso. 18 00:01:25,627 --> 00:01:28,964 Muito bem. Se o Widgit estiver correto, levamos o Kevin para casa, 19 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 salvamos os pais dele e roubamos-lhes a comida. 20 00:01:31,133 --> 00:01:33,343 Mas podem comer a comida à vontade. 21 00:01:33,927 --> 00:01:35,387 Mas não, nós queremos roubá-la. 22 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 Está bem. 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,599 E depois vamos fugir. 24 00:01:38,682 --> 00:01:41,018 - Sempre a fugir. - É o que fazemos. 25 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Então, vão continuar a fugir do Ser Supremo? 26 00:01:43,395 --> 00:01:44,229 Para sempre? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 Bem, já lhe passámos a perna mais do que uma vez. 28 00:01:46,607 --> 00:01:48,025 - Duas vezes. - Duas vezes. 29 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 E continuaremos a fazê-lo. 30 00:01:49,735 --> 00:01:51,737 Ele nunca nos apanhará. 31 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 Eu sou o Ser Supremo! 32 00:01:57,618 --> 00:02:00,787 Ajoelhem-se perante mim! 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,706 Temam-me! 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 - Eu tenho um plano! - Fugir? 35 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 - Fugir? - Fugir outra vez? 36 00:02:05,626 --> 00:02:09,463 Nem sempre fugimos, mas devíamos recuar rapidamente. 37 00:02:09,545 --> 00:02:11,715 Traíram-me! 38 00:02:11,798 --> 00:02:15,177 Devem devolver o que é meu! 39 00:02:15,260 --> 00:02:17,221 - Judy, vamos recuar… - E agora, temam. 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,056 - Não, Judy! - Tenham medo! 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,015 Que é isto? 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 - Temam-me! - Vais ficar feita em sal, Judy! 43 00:02:23,894 --> 00:02:26,271 - Afasta-te de mim! - Malta, acho que não é… 44 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Eu sou o Ser Supremo. 45 00:02:30,025 --> 00:02:33,487 Ajoelhem-se perante mim. 46 00:02:33,570 --> 00:02:35,197 Eu sou o Ser Supremo! 47 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Sou o Ser Supremo. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Aquele é o Ser Supremo? 49 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 Não, é um dos seus lacaios lambe-botas, o Casper. 50 00:02:44,414 --> 00:02:45,791 - Jasper. - Pois… certo. 51 00:02:45,874 --> 00:02:49,586 Não lhe deem o mapa. O Ser Supremo não pode obter o mapa. 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 Judy, isto é psicologia invertida? 53 00:02:51,922 --> 00:02:52,840 Que se passa? 54 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 Sinceramente, não sei. 55 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 Ele está a planear algo muito, muito mau. 56 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 - Como assim? - Como assim? 57 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 Não posso dizer. É mau. Ele… 58 00:02:59,471 --> 00:03:00,305 - Quê? - Ele o quê? 59 00:03:00,389 --> 00:03:03,016 Não ouviram da minha boca. Eu não vos disse nada. 60 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 - Quê? - O portal. 61 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 Não o deixem apanhar o mapa! 62 00:03:06,353 --> 00:03:07,187 Saiam daqui. 63 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 Levem o mapa e vão-se embora. 64 00:03:11,483 --> 00:03:12,734 Não o deixem apanhar o mapa! 65 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 Que estava o Jasper a dizer? 66 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 Desculpa, mãe. 67 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 Algum joguinho mental, podem apostar. 68 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 - Pareciam zangados com alguma coisa. - Pois, têm medo de mim. 69 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 Porque teriam medo de ti? Tu só foges. 70 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Não faço só isso. 71 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 Talvez lhes doam as pernas de correr. 72 00:03:32,296 --> 00:03:33,964 Não estou sempre a fugir! 73 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 Não sei como é que se espalhou essa imagem de mim. 74 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 - A tua casa. - Não. Tu viste a minha casa. 75 00:03:40,095 --> 00:03:41,346 Fica numa rua sem saída. 76 00:03:41,430 --> 00:03:43,432 Bem, nunca vi o exterior, pois não? 77 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 Não se parece nada com isto. 78 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 Talvez os teus pais tenham feito obras. 79 00:03:46,727 --> 00:03:48,395 Parece que há uma festinha. 80 00:03:48,478 --> 00:03:49,688 Não é a minha casa. 81 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 Pois, errei por alguns quilómetros. 82 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 - Widgit? Estava a pensar… - Sim? 83 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 E alguns séculos. 84 00:04:00,115 --> 00:04:01,992 Parece ser a Inglaterra georgiana. 85 00:04:02,075 --> 00:04:04,203 Bem, pelo menos, acertei no país. 86 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 Inglaterra georgiana? A sério? 87 00:04:05,996 --> 00:04:08,540 As peças de teatro duram horas, e vem gente de todo o lado ver. 88 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 - Isto é fantástico. Estou em casa. - Tenho fome. 89 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 - Sim, eu também. - Sim, fome. 90 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 Sim. Bem, onde há uma festa, há uma comida. 91 00:04:15,547 --> 00:04:16,380 Pois. 92 00:04:18,716 --> 00:04:22,012 Não podeis entrar aqui assim vestidos. 93 00:04:29,645 --> 00:04:30,521 Casanova! 94 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 É o Casanova. 95 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 Señor Casanova. 96 00:05:01,552 --> 00:05:05,973 Muito bem, tentem entrar pelas traseiras, nós vamos roubar coisas que possamos usar. 97 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 Caramba. Deve ter calor… deixe-me… 98 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 É um cão, no espeto. 99 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 Não quero comer aquele cão esquisito. 100 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 - Não quero cão no espeto. - Não. 101 00:05:25,492 --> 00:05:29,371 Ele gira aquela roda para cozinhar a comida de forma homogénea. 102 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Kevin, não é hora da sesta. 103 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 Bolas. 104 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 Vão, vão. 105 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Vou meter-nos na festa. Alto? 106 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 Estás bem? Está tudo bem. 107 00:05:50,309 --> 00:05:52,102 Vá lá, amigo. Estás livre. 108 00:05:52,936 --> 00:05:55,314 Kevin, ninguém vai comer esse cão esquisito. 109 00:05:55,397 --> 00:05:56,231 Anda cá. 110 00:06:07,242 --> 00:06:08,118 Sim. 111 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Sim? 112 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 A minha gente. 113 00:06:28,555 --> 00:06:30,307 Céus. Veem o que eu vejo? 114 00:06:30,390 --> 00:06:32,184 - O século XVIII? - Perucas? 115 00:06:32,267 --> 00:06:34,353 - Emoções reprimidas? - Ninguém parecido comigo? 116 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Comida. Lembram-se do porquê de estarmos aqui? 117 00:06:36,939 --> 00:06:38,398 - Comida. - Pelo amor da… 118 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 Que fazeis, rapaz? 119 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 Peço desculpa. Não ia fazê-lo. 120 00:06:53,539 --> 00:06:56,166 Não íeis comer uma das minhas sanduíches? 121 00:06:56,250 --> 00:06:58,418 Todas estas sanduíches são suas? 122 00:06:58,502 --> 00:07:00,087 Sei que isto é uma festa do ananás, 123 00:07:00,170 --> 00:07:02,381 mas isso é só para atrair as pessoas. 124 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 Quando cá chegarem, ficarão espantadas 125 00:07:04,716 --> 00:07:08,178 com a minha novíssima invenção de carne entre fatias de pão. 126 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 - É o Conde de Sandwich? - Conheceis-me. 127 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 Sim, a minha invenção, que tem o nome do seu inventor, eu, o Conde de Sandwich. 128 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 Comei, enquanto vos conto. 129 00:07:19,815 --> 00:07:20,899 Estou a cavalgar. 130 00:07:22,234 --> 00:07:25,445 Tenho as mãos ocupadas, pois estou num cavalo, com rédeas. 131 00:07:25,529 --> 00:07:28,073 A raposa está a fugir. Raposa à vista! 132 00:07:29,032 --> 00:07:30,659 Alto, Alazão! 133 00:07:31,368 --> 00:07:33,453 Estou de estômago vazio. Que vou eu fazer? 134 00:07:33,537 --> 00:07:34,371 Nada temais. 135 00:07:34,454 --> 00:07:38,333 Graças à "sanduíche", posso cavalgar e comer ao mesmo tempo. 136 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Agora, estou numa mesa de jogo. 137 00:07:42,462 --> 00:07:46,258 Apetece-me um jogo de chemin de fer, mas também algo que se coma. 138 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 Porque não comer à mesma mesa? 139 00:07:49,052 --> 00:07:51,555 Esta mão, uso para bater na mesa 140 00:07:51,638 --> 00:07:54,892 e exclamar "hurra!", ao apossar-me do dinheiro do infeliz. 141 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 Uma jogada de peso, Valentine. 142 00:07:57,144 --> 00:07:58,729 Ganhei a minha esposa de volta. 143 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Felizmente, preparei uma… 144 00:08:02,733 --> 00:08:05,068 - Uma sanduíche. - Precisamente. Alguma questão? 145 00:08:05,152 --> 00:08:08,113 Bem, há quem diga que a sanduíche foi, na verdade, inventada por… 146 00:08:08,197 --> 00:08:09,573 Por quem? 147 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 - Por si. - Sim. 148 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 Costuma causar mais espanto, a invenção da refeição conveniente perfeita. 149 00:08:17,289 --> 00:08:19,499 Enfim, tenho de ir. 150 00:08:20,626 --> 00:08:22,211 Está quase na hora do ananás. 151 00:08:25,422 --> 00:08:26,673 Quem era aquele? 152 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 É o Conde de Sandwich. Afirma que "inventou" a sanduíche. 153 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 Sim, e eu inventei a água. 154 00:08:33,429 --> 00:08:34,681 Pois. 155 00:08:35,432 --> 00:08:36,308 Inventou? 156 00:08:49,488 --> 00:08:53,075 O segredo da representação é a capacidade de nos exprimirmos sem palavras. 157 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Dou o exemplo de "Ham-fleto", d'O Bardo. 158 00:08:54,993 --> 00:08:57,538 É possível expressar "Ham-fleto" só com as sobrancelhas. 159 00:08:57,621 --> 00:09:00,123 Isso é que é representar a sério. 160 00:09:00,207 --> 00:09:01,416 Uma demonstração. 161 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 "Ser ou não ser. 162 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 Eis a questão. 163 00:09:17,558 --> 00:09:19,768 O que será mais nobre? 164 00:09:20,477 --> 00:09:23,647 Sofrer na alma as pedras e flechas 165 00:09:25,566 --> 00:09:27,901 lançadas por um destino afrontoso 166 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 ou erguer armas 167 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 contra um mar de angústias, 168 00:09:35,576 --> 00:09:37,494 e, ao fazer-lhes frente, pôr-lhes fim? 169 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Morrer, dormir. Dormir, 170 00:09:43,750 --> 00:09:46,128 porventura, sonhar. 171 00:09:46,837 --> 00:09:50,424 Sim, eis a fricção." 172 00:09:53,427 --> 00:09:54,428 Bravo! 173 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 Conheço bom Shakespeare de sobrancelha quando o vejo. 174 00:09:59,516 --> 00:10:00,601 Sois um ator e peras. 175 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 É o que eu acho. Finalmente, alguém o diz. 176 00:10:02,769 --> 00:10:05,189 Devia apresentar-me. Sou a Martha. 177 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 Sou a programadora do Teatro Royal Drury Lane. 178 00:10:08,609 --> 00:10:11,361 Vamos diretos ao assunto. Estou a montar um espetáculo. 179 00:10:11,445 --> 00:10:15,073 Há um papel para vós. Mais ninguém lhe faria justiça. 180 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 Tereis de ser vós. 181 00:10:16,992 --> 00:10:19,244 - Qual é o papel? - O melhor papel. 182 00:10:19,328 --> 00:10:22,789 Ver-vos-ei no ensaio, amanhã de manhã. 183 00:10:22,873 --> 00:10:24,208 Até lá, meu númen… 184 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 - Sim? - Adieu. 185 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 - Santinho. - Adeus. 186 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Adeus. 187 00:10:28,212 --> 00:10:29,880 Saí do caminho. 188 00:10:45,145 --> 00:10:46,188 Olá. 189 00:10:46,271 --> 00:10:47,356 Olá. 190 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Que estranho. Normalmente, funciona. 191 00:10:51,360 --> 00:10:52,903 - Dizer "olá"? - Sim. 192 00:10:53,654 --> 00:10:55,405 E, no entanto, ainda estais consciente. 193 00:10:57,199 --> 00:10:59,034 Quem é que ele pensa que é? 194 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 É o Casanova. 195 00:11:01,370 --> 00:11:02,621 E é famoso porquê? 196 00:11:02,704 --> 00:11:04,456 Por seduzir milhares de mulheres. 197 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 Desmaiou. 198 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 - E que mais? - Só isso. 199 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 E como se tornou famoso para as seduzir? 200 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Seduzindo centenas delas. 201 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Mas como foram seduzidas inicialmente? 202 00:11:15,300 --> 00:11:17,511 Não sei o que te diga, Bittelig. 203 00:11:18,262 --> 00:11:21,557 Eu sou o maior amante do mundo. 204 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 Isso está numa lista publicada por ti 205 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 ou por outra pessoa? 206 00:11:27,271 --> 00:11:31,191 Não me sinto atraído por mulheres que me querem. 207 00:11:31,275 --> 00:11:36,905 Mas vós… fazeis-me sentir algo que nunca senti. 208 00:11:39,491 --> 00:11:41,910 Bittelig, anda. Quero mostrar-te uma coisa. 209 00:11:45,497 --> 00:11:46,623 Obrigada, Widgit. 210 00:11:49,418 --> 00:11:52,671 Observem. Um mapa extraordinário completamente normal. 211 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Agora veem-no… 212 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 Agora, não. 213 00:11:59,887 --> 00:12:00,804 Widgit. 214 00:12:01,513 --> 00:12:04,516 - Aí está. - Tens de me ensinar a fazer isso. 215 00:12:04,600 --> 00:12:07,519 Isso é um sorriso? Estás a sorrir, Kevin? 216 00:12:08,437 --> 00:12:11,481 Reparei que pareces um pouco triste, ultimamente. 217 00:12:11,565 --> 00:12:13,192 - Sim. - Porquê? 218 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Os meus pais estão mortos. 219 00:12:15,611 --> 00:12:16,737 Pois. 220 00:12:18,906 --> 00:12:21,909 Bem, eu tenho os meus melhores elementos a tratar disso. 221 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 A sério? Os teus melhores? 222 00:12:24,411 --> 00:12:26,872 - Sim, nós. - Sim, pois. 223 00:12:26,955 --> 00:12:30,375 - Come um pouco de ananás. Aqui tens. - Obrigado. 224 00:12:31,126 --> 00:12:34,880 Kevin, já te mostrei a minha colher preferida? 225 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 Não gostavas que fossem cinco? 226 00:12:37,633 --> 00:12:39,343 - Pronto? - Fixe! 227 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 - Caraças. - Vou roubá-las. 228 00:12:43,514 --> 00:12:44,765 - Mais colheres. - Mais? 229 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Para roubar. 230 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 - Vá lá. - Das grandes. 231 00:12:47,309 --> 00:12:48,310 - Colheres grandes? - Sim. 232 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 Obrigada. 233 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 Tudo a roubar colheres. 234 00:12:55,984 --> 00:13:01,740 Colheres. Têm a chave para viajar através do espaço e do tempo 235 00:13:01,823 --> 00:13:04,284 e usam-na para roubar colheres. 236 00:13:04,368 --> 00:13:07,663 Facas e garfos, até entenderia. São afiados. 237 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 São pontiagudos. 238 00:13:13,001 --> 00:13:14,795 Não sei. As colheres podem ser maléficas. 239 00:13:14,878 --> 00:13:16,255 Sim, como quando as lavamos. 240 00:13:16,338 --> 00:13:19,258 Quando a água cai do ângulo errado, salpica para todo o lado. 241 00:13:19,341 --> 00:13:23,512 Sim, eu acho que as colheres podem ser maléficas. 242 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 Eu sou a encarnação do medo. Nunca me corrijas. 243 00:13:31,812 --> 00:13:33,522 Eu não o corrigi. Eu… 244 00:13:41,530 --> 00:13:44,032 Atenção, todos. 245 00:13:44,116 --> 00:13:45,200 Derek, por favor. 246 00:13:45,284 --> 00:13:46,201 Sou eu, novamente. 247 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 Conde de Sandwich, inventor da sanduíche. 248 00:13:48,912 --> 00:13:54,459 Chegou a hora de… olhar, só olhar, para o ananás. 249 00:13:55,127 --> 00:13:56,295 Segui-me. 250 00:13:58,046 --> 00:13:58,881 Desculpe. 251 00:13:58,964 --> 00:14:02,926 - Porque lhe chamam "festa do ananás"? - Têm um ananás verdadeiro. 252 00:14:03,010 --> 00:14:04,803 Não é por ali. A minha casa é grande. 253 00:14:11,560 --> 00:14:13,353 O horror! 254 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 Isto é um crime hediondo! 255 00:14:15,022 --> 00:14:16,565 Não era suposto comermos o ananás? 256 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 Essa é uma extremamente rara 257 00:14:19,318 --> 00:14:24,323 e preciosa peça de fruta usada apenas para efeitos de apresentação. 258 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 Eu sei que é caro, mas é só um ananás ligeiramente verde. 259 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 "Só um ananás"? 260 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 "Só um ananás"? 261 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 Custou as poupanças de uma vida! 262 00:14:36,335 --> 00:14:38,462 Íamos alugar esse ananás. 263 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 Morrerei numa prisão de devedores, picado com paus afiados 264 00:14:41,173 --> 00:14:43,967 e classificado como escroque e pelintra por todos. 265 00:14:45,636 --> 00:14:48,680 Só quero esclarecer bem isto. 266 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 Os ananases são muito caros, na época georgiana? 267 00:14:51,183 --> 00:14:53,602 - Sim, sua néscia. - Só que nós comemo-lo. 268 00:14:53,685 --> 00:14:55,938 - Claramente. - Podemos substituí-lo. 269 00:14:57,814 --> 00:14:59,399 Vós, substituí-lo? 270 00:15:00,359 --> 00:15:03,153 Envergais trapos, farinha e legumes. 271 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 Devo acreditar que tendes dinheiro para comprar um ananás? 272 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Ao que parece, o Neil Groves tinha cinco ananases 273 00:15:08,909 --> 00:15:11,370 na sua festa de aniversário de tema tropical. 274 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 Neil Groves… 275 00:15:13,205 --> 00:15:15,916 E vós vistes os cinco ananases deste Neil Groves? 276 00:15:16,500 --> 00:15:18,168 Não fui convidado. 277 00:15:18,252 --> 00:15:21,713 Não. Nem fostes convidado para esta festa. 278 00:15:22,297 --> 00:15:27,010 E pensar que eu, o Conde de Sandwich, instei esta criança lerda 279 00:15:27,094 --> 00:15:30,305 a provar a minha incrível invenção, a sanduíche. 280 00:15:30,389 --> 00:15:31,557 Se é que a invenção é sua. 281 00:15:33,267 --> 00:15:34,101 Perdão? 282 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 Há quem ache que copiou a ideia 283 00:15:35,978 --> 00:15:39,398 depois de ver pão pita e canapés no Mediterrâneo. 284 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 Alguém que me arregace as mangas. 285 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 Obrigado. 286 00:15:47,739 --> 00:15:49,950 Por duas vezes, insultastes a minha casa. 287 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 Chamastes-me mentiroso. 288 00:15:51,702 --> 00:15:54,705 E, pior, comestes o meu ananás. 289 00:15:54,788 --> 00:15:58,667 Desafio-vos para um duelo. 290 00:16:00,335 --> 00:16:03,589 Vá lá, é uma criança. Ninguém vai querer ver isso. 291 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Ele vai ser péssimo. 292 00:16:04,756 --> 00:16:08,051 Dizeis que não posso desafiar alguém que me insultou para um duelo? 293 00:16:08,135 --> 00:16:11,346 Isso é um insulto, por isso desafio-vos a vós para um duelo. 294 00:16:11,430 --> 00:16:13,307 Bem, espera. Talvez ele se safe. 295 00:16:13,390 --> 00:16:14,892 Canalha. 296 00:16:14,975 --> 00:16:19,313 Ver-vos-ei no recinto de duelos amanhã à tarde, cavalheiro. 297 00:16:20,314 --> 00:16:21,940 - Fugimos agora? - Sim. 298 00:16:22,024 --> 00:16:23,942 Sim. Fugi, cobarde. 299 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 Não me chamaste isso. 300 00:16:31,158 --> 00:16:31,992 Chamei, sim. 301 00:16:32,075 --> 00:16:36,246 Então, aceito o teu desafio, e desafio-te a ti para um duelo. 302 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Já vos desafiei. Não podeis fazer o mesmo. 303 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 - É um duelo de duelos. - Sim. 304 00:16:42,169 --> 00:16:44,796 - Rio-me, zombando, da vossa ignorância. - Ri-te, então. 305 00:17:07,986 --> 00:17:10,989 Um duelo, cavalheiro. Amanhã ao meio-dia. 306 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 Penelope. 307 00:17:17,621 --> 00:17:19,498 Não podes lutar neste duelo. 308 00:17:19,580 --> 00:17:24,169 Não, eu tenho de lutar neste duelo. É uma questão de honra. 309 00:17:24,252 --> 00:17:29,049 Não creio que valha a pena morrer por ideias inventadas, como honra ou cobardia. 310 00:17:29,132 --> 00:17:31,426 E se tu estiveres morta, e os meus pais também, 311 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 é apenas… É demais. 312 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 E se tu fosses desafiado para um duelo, o que farias? 313 00:17:37,766 --> 00:17:40,060 Bem, diria a um professor ou a outro adulto. 314 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 Muito bem, ótimo. Vou dizer a outro adulto. 315 00:17:42,688 --> 00:17:45,482 - Widgit. Vou lutar num duelo. - Fixe. 316 00:17:46,692 --> 00:17:50,112 Penelope, a violência nunca é solução. 317 00:17:50,195 --> 00:17:51,697 Eu acho que devíamos ir embora. 318 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Embora? Não podemos ir já. Tenho um espetáculo. 319 00:17:54,700 --> 00:17:56,994 É no Teatro Royal, amanhã à tarde. 320 00:17:57,077 --> 00:18:01,540 Estas pessoas adoram teatro. Começa cedo e dura horas e horas. 321 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 Têm de vir todos. 322 00:18:03,208 --> 00:18:06,128 Pois… Alto, estás a convidar-nos para uma peça longuíssima, 323 00:18:06,211 --> 00:18:07,754 e achas que vamos mesmo? 324 00:18:11,800 --> 00:18:15,012 Sim, senhor. Isso é mesmo fantástico. 325 00:18:15,095 --> 00:18:19,600 Por uma vez, preciso de um pouco de apoio, e é: "Desculpa, temos um duelo." 326 00:18:20,726 --> 00:18:23,312 Vou reservar cinco lugares e quero ver-vos todos lá! 327 00:18:28,192 --> 00:18:30,027 Ele adora um belo discurso, não é? 328 00:18:30,110 --> 00:18:33,572 Penelope, ninguém quer saber se te acobardas. 329 00:18:33,655 --> 00:18:36,450 Eu pensei que fugíamos sempre. Que era a nossa cena. 330 00:18:36,533 --> 00:18:39,244 Ouçam, não sei porque estão tão preocupados, está bem? 331 00:18:39,328 --> 00:18:42,456 Só tenho de o matar antes que ele me mate a mim. 332 00:18:43,457 --> 00:18:44,291 Não! 333 00:19:07,022 --> 00:19:08,982 Cum caraças, que gelo. 334 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 Kevin! 335 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 Meu Deus. Que situação miserável. 336 00:19:18,659 --> 00:19:20,577 Fianna, há novidades? 337 00:19:21,078 --> 00:19:23,288 Ainda não os apanhei, mas, pelo lado positivo, 338 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 tenho visitado muitos lugares novos. 339 00:19:25,916 --> 00:19:27,501 Que bom para ti. 340 00:19:27,584 --> 00:19:30,170 Mas estás perto de apanhar os bandidos, certo? 341 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Sim, bastante. Quero dizer, fiz um pequeno desvio… 342 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 Bem, no teu lugar, não faria mais desvios, 343 00:19:36,760 --> 00:19:38,971 a não ser que queiras acabar como o John. 344 00:19:39,054 --> 00:19:41,098 Queres acabar como o John? 345 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 Não, provavelmente, não. 346 00:19:42,975 --> 00:19:45,811 Podes crer que não queres acabar como o John. 347 00:19:45,894 --> 00:19:47,479 Traz-me o mapa. 348 00:19:55,195 --> 00:19:56,071 Judy. 349 00:19:58,365 --> 00:20:00,450 Sou eu, Casanova. 350 00:20:02,619 --> 00:20:04,830 - Fiz uma égua desmaiar. - Está bem. 351 00:20:04,913 --> 00:20:09,668 Vós sois radiante, maravilhosa e tão interessante. 352 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 E eu sou-vos indiferente, o que é muito atraente. 353 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 Malta, por favor. Estou a tentar dormir. 354 00:20:16,300 --> 00:20:17,843 Tenho de descansar as reações, sim? 355 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 Recarregar o talento de ator. 356 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 Estas sobrancelhas precisam do sono de beleza, está bem? 357 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 Obrigado desde já. Façam pouco barulho, os dois. 358 00:20:27,352 --> 00:20:29,313 Judy, fugi comigo. 359 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Tenho de me deitar nas palhinhas. Durmo literalmente na palha, por isso… 360 00:20:46,246 --> 00:20:47,164 Gavin. 361 00:21:05,098 --> 00:21:08,101 - Há aqui uma anomalia. - Acha que eles estiveram aqui? 362 00:21:08,185 --> 00:21:11,563 Sim. Acho que os Bandidos do Tempo estiveram aqui e têm o mapa. 363 00:21:12,064 --> 00:21:13,941 Sim, claro que têm o mapa. 364 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 Se não tivessem o mapa, como é que chegariam aqui? 365 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 Deixam os portais abertos. Há coisas à deriva no tempo. 366 00:21:20,113 --> 00:21:22,407 É perigoso. É muito perigoso. 367 00:21:22,491 --> 00:21:25,160 Deixar os portais abertos é péssima ideia. Até eu sei isso… 368 00:21:25,744 --> 00:21:27,746 Temos de informar o Ser Supremo imediatamente. 369 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 Sim. Sim, podíamos fazer isso. 370 00:21:33,460 --> 00:21:34,378 Ele enviou-nos 371 00:21:34,461 --> 00:21:37,381 especificamente para o informarmos dos movimentos dos bandidos. 372 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 Temos de seguir as ordens. 373 00:21:39,716 --> 00:21:42,719 E eu estou a dizer que podíamos fazer o que ele quer. 374 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Claro que podíamos. 375 00:21:44,805 --> 00:21:46,306 Que mais poderíamos fazer? 376 00:21:46,807 --> 00:21:49,101 Há umas pessoas com quem devia falar primeiro. 377 00:21:49,184 --> 00:21:50,310 Quais pessoas? 378 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Pessoas como eu, sabe? 379 00:21:52,062 --> 00:21:55,482 Que estão fartas de fazer exatamente o que nos mandam fazer. 380 00:21:56,191 --> 00:21:58,944 Mas se não fizermos o que nos mandam, fazemos o quê? 381 00:22:00,320 --> 00:22:01,321 Vai ver. 382 00:22:03,240 --> 00:22:06,827 Widgit, ontem à noite, depois de me deitar, 383 00:22:06,910 --> 00:22:11,331 vi imagens do céu e de pessoas a fazer coisas mágicas, 384 00:22:11,832 --> 00:22:13,542 mas tinha os olhos fechados. 385 00:22:14,251 --> 00:22:15,252 Tiveste um sonho. 386 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 Conseguia ver, mas não tocar. 387 00:22:17,838 --> 00:22:19,381 Sim. Como eu disse, foi um sonho. 388 00:22:19,464 --> 00:22:20,924 O Ser Supremo não os permitia. 389 00:22:22,301 --> 00:22:25,429 Mas, sabes, nem tudo foi bom. Também vi coisas más. 390 00:22:25,512 --> 00:22:28,015 Bem, sim. Chama-se a isso um pesadelo, Bittelig. 391 00:22:28,098 --> 00:22:31,101 Achas que era disso que o Jasper estava a falar? 392 00:22:31,185 --> 00:22:35,189 Que o meu pesadelo é o que acontecerá se dermos o mapa ao Ser Supremo? 393 00:22:35,272 --> 00:22:38,817 Creio que ele se referia a algo muito pior que um pesadelo. 394 00:22:38,901 --> 00:22:41,111 Mas o Jasper parecia assustado, de facto. 395 00:22:41,195 --> 00:22:43,989 Widgit, não quero que mais ninguém morra. 396 00:22:44,740 --> 00:22:46,116 Não depois da Susan. 397 00:22:46,617 --> 00:22:49,661 Não, nem eu. Ninguém vai morrer, Bittelig. 398 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 Mas e a Penelope? 399 00:22:51,788 --> 00:22:54,333 - A Penelope! Anda! - Não. 400 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 Meu númen! 401 00:23:03,425 --> 00:23:06,887 Tenho um papel muito especial para vós. Estais à altura? 402 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Eu nasci para fazer isto. 403 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 Ou melhor, fui gerado. 404 00:23:10,641 --> 00:23:12,434 É o que parece, para nós, não é? 405 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Lede-o, aprendei-o, vivei-o. Entrais em cena daqui a uma hora. 406 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Certo. 407 00:23:34,581 --> 00:23:36,500 Olá a todos, novamente. 408 00:23:36,583 --> 00:23:40,045 Sou eu, o Conde de Sandwich, inventor da sanduíche. 409 00:23:40,128 --> 00:23:42,381 Vim enfrentar quem me insultou. 410 00:23:42,464 --> 00:23:44,925 Escolhei vossa arma, cavalheiro. 411 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 Escolhei a arma, cavalheiro. 412 00:23:47,928 --> 00:23:49,221 Posso escolher palavras? 413 00:23:49,304 --> 00:23:54,101 Com certeza, senhor. Mas o Conde de Sandwich vai usar uma pistola. 414 00:23:55,727 --> 00:23:58,063 E se eu fugisse a correr? 415 00:23:58,146 --> 00:24:00,148 Com certeza, podeis fugir a correr. 416 00:24:00,232 --> 00:24:03,694 Mas creio que a última pessoa que tentou foi baleada pelas costas. 417 00:24:03,777 --> 00:24:06,238 - Muito bem, certo. - Então, talvez a pistola? 418 00:24:08,282 --> 00:24:09,992 O cavalheiro escolheu a arma. 419 00:24:10,075 --> 00:24:11,702 E uma ótima escolha, caro senhor. 420 00:24:11,785 --> 00:24:13,453 Sou uma mulher, se calhar não devias… 421 00:24:13,537 --> 00:24:14,913 Com certeza, caro senhor. 422 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 Vamos lá, seu cobarde. 423 00:24:18,292 --> 00:24:19,793 Vamos a isto. 424 00:24:21,295 --> 00:24:23,297 - Certo. - Estais a par das regras? 425 00:24:23,380 --> 00:24:24,590 Vagamente. 426 00:24:24,673 --> 00:24:26,675 Damos dez passos, viramo-nos e disparamos. 427 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 - Só isso. Comecemos. - Certo. 428 00:24:28,927 --> 00:24:31,263 E é… depois dos dez passos, ou aos… 429 00:24:31,346 --> 00:24:35,684 Um, dois, três, quatro, cinco, 430 00:24:35,767 --> 00:24:39,062 seis, sete, oito, nove, dez. 431 00:24:44,735 --> 00:24:47,237 O que… Tentastes mesmo alvejar-me? 432 00:24:47,321 --> 00:24:49,239 Bem, sim, porque é um duelo. 433 00:24:49,323 --> 00:24:50,949 Íeis assassinar-me? 434 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Porque disparaste para o céu? 435 00:24:52,534 --> 00:24:54,703 Já ninguém dispara para matar, num duelo. 436 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Ou não restaria ninguém na alta sociedade. 437 00:24:57,080 --> 00:24:58,290 Apontamos para falhar. 438 00:24:58,373 --> 00:25:00,501 Pronto, está bem. Eu não sabia. Não me disseram. 439 00:25:00,584 --> 00:25:04,338 Chega desta baboseira, senhor. Não passais de um canalha. 440 00:25:04,880 --> 00:25:07,591 Sinto-me tão insultado por me terdes tentado matar, 441 00:25:07,674 --> 00:25:12,137 que aqui vos desafio para outro duelo. 442 00:25:16,433 --> 00:25:17,267 Muito bem. 443 00:25:17,351 --> 00:25:19,102 Aos lugares, por favor. 444 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Cinco minutos. 445 00:25:29,488 --> 00:25:30,614 Para que fique claro… 446 00:25:30,697 --> 00:25:36,286 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 447 00:25:36,370 --> 00:25:39,498 Parem! 448 00:25:40,582 --> 00:25:41,959 Parem! 449 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Desculpai, mas estamos mesmo a meio de algo, aqui. 450 00:25:44,545 --> 00:25:46,046 Nós também estamos. 451 00:25:46,129 --> 00:25:47,965 Estamos a meio de uma discussão, 452 00:25:48,757 --> 00:25:53,262 pois posso ter colocado a minha ambição acima da vida da minha amiga. 453 00:25:53,345 --> 00:25:55,806 E, por isso, peço desculpa. 454 00:25:56,557 --> 00:26:02,479 Estão a tentar determinar quem está certo, mas a violência nunca é a coisa certa. 455 00:26:03,021 --> 00:26:08,151 O perdão e a cedência são os caminhos mais difíceis de escolher, 456 00:26:08,235 --> 00:26:13,282 mas são, em última análise, os que resultam na menor perda de entes queridos. 457 00:26:15,325 --> 00:26:21,582 Se um de vós aqui hoje "vencer", tanto mais se perde. 458 00:26:22,749 --> 00:26:26,837 Uma líder, ou, pelo menos, alguém com capacidade de liderança. 459 00:26:27,796 --> 00:26:30,424 O inventor da sanduíche! 460 00:26:30,966 --> 00:26:33,427 Uma alma levada, 461 00:26:34,511 --> 00:26:38,974 uma chama extinta, um plano abreviado, 462 00:26:39,683 --> 00:26:44,897 uma amiga de alguém que partiu deste mundo. 463 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 - Sim. - Obrigado. 464 00:26:49,735 --> 00:26:51,278 Ena, isso… 465 00:26:52,237 --> 00:26:53,238 Judy… 466 00:26:55,199 --> 00:26:57,034 Agora fizestes-me esquecer de onde íamos. 467 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 Temos de contar outra vez. Obrigadinho. 468 00:26:59,077 --> 00:27:00,245 Quê? 469 00:27:01,121 --> 00:27:02,372 Vá lá. 470 00:27:04,666 --> 00:27:08,045 - Muito bem. Viramo-nos. Estou… - Um, dois… 471 00:27:15,219 --> 00:27:19,848 Três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove… 472 00:27:19,932 --> 00:27:23,352 - Fianna. - Fujam. Agora, sim, fugimos. 473 00:27:26,480 --> 00:27:30,108 Veem? Cobardes, todos eles, a fugirem de… 474 00:27:30,192 --> 00:27:33,320 Como vos atreveis a invadir o meu recinto de duelos? 475 00:27:33,403 --> 00:27:36,657 - Desafio-vos para um duelo. - Quê? 476 00:27:36,740 --> 00:27:39,701 Um duelo… Mas não resta honra neste mundo? Ordenança! 477 00:27:40,619 --> 00:27:42,788 Agora, damos dez passos, viramo-nos… 478 00:27:52,673 --> 00:27:55,759 Um ato cobarde, mas sem efeito. 479 00:27:56,301 --> 00:27:58,095 A bala não atingiu o meu coração, 480 00:27:58,637 --> 00:28:02,140 pois, no bolso do peito, havia ocultado 481 00:28:03,892 --> 00:28:05,227 uma sanduíche. 482 00:28:05,310 --> 00:28:07,855 Não vejo como pararia uma bala, senhor. 483 00:28:08,856 --> 00:28:10,566 Pois. Certíssimo. 484 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 Erro meu. 485 00:28:16,280 --> 00:28:17,656 Não a consegues acalmar? 486 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 Esse foi sempre o problema. 487 00:28:19,074 --> 00:28:20,784 Ela é aterradora! 488 00:28:22,202 --> 00:28:23,579 Acho que a despistámos. 489 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 - Judy, sou eu, Casanova. - Que estás a fazer aqui? 490 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Não sei viver sem vós. 491 00:28:29,626 --> 00:28:32,462 Gostava que vos pudésseis ver como eu vos vejo. 492 00:28:33,547 --> 00:28:35,674 Só quero que saibais como sois encantadora. 493 00:28:35,757 --> 00:28:37,843 - Por favor, ficai comigo. - Tenho de ir. 494 00:28:38,719 --> 00:28:39,887 Estamos a fugir de um demónio! 495 00:28:40,721 --> 00:28:42,556 Não fugimos todos dos nossos demónios? 496 00:28:45,142 --> 00:28:47,269 Esperarei por vós para sempre. 497 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 Sois o meu único amor! 498 00:28:52,232 --> 00:28:53,984 Quem sois vós? Tão cativante. 499 00:28:54,067 --> 00:28:58,155 Não me interessa a maioria das mulheres, mas vós tendes algo especial. 500 00:28:58,655 --> 00:29:00,699 Vossos olhos, eles brilham. 501 00:29:21,011 --> 00:29:24,181 Vá lá, suas pedras estúpidas. 502 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 - Despistámo-la. - Quê? Ótimo. 503 00:29:33,232 --> 00:29:37,236 - Onde é? Supostamente, é perto. - Widgit. 504 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 Então, Alto, como foi a peça? 505 00:29:39,821 --> 00:29:40,822 Não entrei. 506 00:29:41,698 --> 00:29:43,200 Pelo menos, já entraste noutras. 507 00:29:43,784 --> 00:29:46,203 Na verdade, nunca representei. 508 00:29:46,286 --> 00:29:48,497 Apenas vi "Ham-fleto" num panfleto e pensei: 509 00:29:48,580 --> 00:29:51,583 "Um dia vou fazer isto." E vou. Um dia. 510 00:29:51,667 --> 00:29:53,877 Não creio que se chame "Ham-fleto". 511 00:29:54,711 --> 00:29:57,130 Lá está. Está aberto. Bandidos, entrem. 512 00:30:02,469 --> 00:30:05,430 Penelope, estou orgulhoso de ti por teres fugido. 513 00:30:05,514 --> 00:30:09,268 A autopreservação é o meu forte. Deve ser isso. 514 00:30:09,893 --> 00:30:12,688 Isto não me parece bem! 515 00:30:39,256 --> 00:30:41,216 PARCIALMENTE BASEADO NAS PERSONAGENS CRIADAS POR 516 00:30:47,264 --> 00:30:48,724 BASEADO NO FILME "TIME BANDITS" 517 00:31:52,204 --> 00:31:54,206 Legendas: Henrique Moreira