1 00:00:42,960 --> 00:00:45,462 Bunlar zor zamanlar dostlarım. Zor zamanlar. 2 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 Doğru. 3 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 Üzgünüm çocuklar, bu gece sopa yiyeceğiz. 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 Bu, gerçekten hayatımın en dip zamanlarından biri. 5 00:00:54,972 --> 00:00:58,183 Gerçekten de. En dip zamanlarımızdan. 6 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 Oturmuş, sopa kemiriyoruz. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,229 Ama sonrası için güzel bir tatlı var. 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 - Öyle mi? Neymiş? - Çırpılar. 9 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 Hayır, çırpılar tatlı değildir. 10 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 Sopa yedikten sonra öyle oluyor. 11 00:01:09,653 --> 00:01:11,613 Buradan ne zaman gidebiliriz Widgit? 12 00:01:11,697 --> 00:01:15,367 Gördüğünüz gibi taşlar şu an çalışıyor 13 00:01:15,450 --> 00:01:19,913 yani yakında içinden geçebileceğimiz bir sürü geçit açılacak. 14 00:01:19,997 --> 00:01:22,833 Bu geçitlerden biri ya da birkaçı bizi senin zamanına 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,544 mekânına veya çok yakınlarına götürebilir. 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,964 Tamam. Widgit haklıysa Kevin'ı eve götürebilir, 17 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 ailesini kurtarıp yiyeceklerini çalabiliriz. 18 00:01:31,133 --> 00:01:33,343 Ama yiyecekleri alabilirsiniz. 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,387 Hayır, biz çalmak istiyoruz. 20 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 Peki. 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,599 Sonra kaçak olacağız. 22 00:01:38,682 --> 00:01:41,018 - Hep kaçıyoruz. - İşimiz bu. 23 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Yani sürekli Yüce Varlık'tan kaçacak mısınız? 24 00:01:43,395 --> 00:01:44,229 Sonsuza dek? 25 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 Onu birden çok kez alt ettik. 26 00:01:46,607 --> 00:01:48,025 - İki kez. - İki kez. 27 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 Ve yapmaya devam edeceğiz. 28 00:01:49,735 --> 00:01:51,737 Bize asla yetişemeyecek. 29 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 Ben Yüce Varlık'ım! 30 00:01:57,618 --> 00:02:00,787 Önümde diz çökün! 31 00:02:00,871 --> 00:02:02,706 Benden korkun! 32 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 - Bir planım var! - Kaçmak mı? 33 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 - Kaçmak mı? - Yine kaçmak mı? 34 00:02:05,626 --> 00:02:09,463 Her zaman kaçmıyoruz ama hızla geri çekilmeliyiz. 35 00:02:09,545 --> 00:02:11,715 Bana ihanet ettiniz. 36 00:02:11,798 --> 00:02:15,177 Benim olanı geri vereceksiniz. 37 00:02:15,260 --> 00:02:17,221 - Judy, çekiliyoruz… - Ve şimdi korkun. 38 00:02:17,304 --> 00:02:19,056 - Hayır Judy! - Korkun. 39 00:02:19,139 --> 00:02:20,015 Ne oluyor? 40 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 - Korkun benden! - Tuza dönüşeceksin Judy! 41 00:02:23,894 --> 00:02:26,271 - Benden uzak dur. - Çocuklar, bence bu şey değil… 42 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 Ben Yüce Varlık'ım. 43 00:02:30,025 --> 00:02:33,487 Önümde diz çökün! 44 00:02:33,570 --> 00:02:35,197 Ben Yüce Varlık'ım. 45 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 Ben Yüce Varlık'ım. 46 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 Yüce Varlık o mu? 47 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 Hayır, yalaka yardımcılarından biri olan Casper. 48 00:02:44,414 --> 00:02:45,791 - Jasper. - Evet… Pekâlâ. 49 00:02:45,874 --> 00:02:49,586 Haritayı ona vermeyin. Yüce Varlık haritayı ele geçirememeli. 50 00:02:50,170 --> 00:02:52,840 Ters psikoloji mi bu Judy? Neler oluyor? 51 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 Doğrusu emin değilim. 52 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 Çok çok kötü bir şey planlıyor. 53 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 - Ne demek o? - Ne demek o? 54 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 Size söyleyemem. Çok kötü. O… 55 00:02:59,471 --> 00:03:00,305 - Ne? - O ne? 56 00:03:00,389 --> 00:03:03,016 O benim ağzımdan çıkmadı. Size bir şey demedim. 57 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 - Ne? - Geçit. 58 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 Haritayı almasına izin vermeyin. 59 00:03:06,353 --> 00:03:07,187 Gidelim buradan. 60 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 Haritayı alın ve gidin. 61 00:03:11,483 --> 00:03:12,734 Haritayı almasına izin vermeyin! 62 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 Jasper ne geveliyordu? 63 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 Pardon anne. 64 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 Zihin numarası, emin olabilirsin. 65 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 - Bir şeye kızmış gibiydiler. - Evet, benden korkuyorlar. 66 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 Neden korksunlar? Tek yaptığın kaçmak. 67 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Her zaman kaçmıyorum. 68 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 Belki bacakları koşmaktan ağrımıştır. 69 00:03:32,296 --> 00:03:33,964 Her zaman kaçmıyorum. 70 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 Öyle bir imajım nasıl oluştu, bilmiyorum. 71 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 - İşte evin. - Hayır. Evimi gördünüz. 72 00:03:40,095 --> 00:03:41,346 Çıkmaz sokakta. 73 00:03:41,430 --> 00:03:43,432 Dışının nasıl olduğunu bilmiyorum, değil mi? 74 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 Bunun alakası yok. 75 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 Herhâlde ailen tadilat yapmıştır. 76 00:03:46,727 --> 00:03:48,395 Galiba içeride parti var. 77 00:03:48,478 --> 00:03:49,688 Benim evim değil bu. 78 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 Doğru, birkaç kilometre sapmışım. 79 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 - Widgit? Merak ettim de… - Evet? 80 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 Birkaç yüz yıl da sapmışsın. 81 00:04:00,115 --> 00:04:01,992 George dönemi İngiltere'sinde gibiyiz. 82 00:04:02,075 --> 00:04:04,203 En azından ülkeyi doğru tutturman takdire şayan. 83 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 George dönemi İngiltere'si mi? Cidden mi? 84 00:04:05,996 --> 00:04:08,540 Tiyatrolar saatler sürüyor. İnsanlar izlemek için çok uzaklardan geliyor. 85 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 - Bu inanılmaz. Evimdeyim. - Karnım aç. 86 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 - Evet, benim de aç. - Evet, açım. 87 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 Parti varsa yiyecek de vardır. 88 00:04:15,547 --> 00:04:16,380 Evet. 89 00:04:18,716 --> 00:04:22,012 Buraya bu kıyafetlerle giremezsiniz. 90 00:04:29,645 --> 00:04:30,521 Casanova. 91 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 Casanova bu. 92 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 Senyör Casanova. 93 00:05:01,552 --> 00:05:05,973 Siz bir arka giriş bulun biz de giyebileceğimiz şeyler çalalım. 94 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 Vay canına. Çok sıcaklamış gibisiniz… İzin verin. 95 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 Tekerli köpek. 96 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 Evet ama o köpeği yemek istemiyorum. 97 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 - Dönen köpek yemem. - Hayır, yemiyorsunuz. 98 00:05:25,492 --> 00:05:29,371 O hamster tekerini çevirerek yemeğin eşit pişmesini sağlıyor. 99 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Uyku saati değil Kevin. 100 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 Hay aksi. 101 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 Yürüyün. 102 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Partiye girmemizi sağlayacağım. Alto? 103 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 İyi misin? Sorun yok. 104 00:05:50,309 --> 00:05:52,102 Hadi dostum, özgür ol. 105 00:05:52,936 --> 00:05:55,314 Kimse o acayip köpeği yemeyecek Kevin. 106 00:05:55,397 --> 00:05:56,231 Gel buraya. 107 00:06:07,242 --> 00:06:08,118 Evet… 108 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Oldu mu? 109 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 Halkım. 110 00:06:28,555 --> 00:06:30,307 Benim gördüğümü görüyor musunuz? 111 00:06:30,390 --> 00:06:32,184 - On Sekizinci Yüzyıl mı? - Perukları mı? 112 00:06:32,267 --> 00:06:34,353 - Bastırılmış hisleri mi? - Bana benzeyen kimse olmaması mı? 113 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Yemekler. Neden geldiğimizi hatırladınız mı? 114 00:06:36,939 --> 00:06:38,398 - Yemek. - Tanrı… 115 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 Ne yapıyorsun çocuk? 116 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 Pardon. Yemeyecektim. 117 00:06:53,539 --> 00:06:56,166 Sandviçlerimden birini yemeyecek miydin? 118 00:06:56,250 --> 00:06:58,418 Bunların hepsi sizin sandviçleriniz mi? 119 00:06:58,502 --> 00:07:00,087 Ananas partisi dendiğini biliyorum 120 00:07:00,170 --> 00:07:02,381 ama o, insanları katılmaya ikna etmek içindi. 121 00:07:02,464 --> 00:07:08,178 Buraya geldiklerinde yeni icadım olan ekmek arası eti görünce çok şaşıracaklar. 122 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 - Sandviç Kontu musunuz? - Biliyorsun demek. 123 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 Evet, icadım adını mucidinden aldı. Sandviç Kontu. 124 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 Ye. Bu arada ben de sana onu anlatayım. 125 00:07:19,815 --> 00:07:20,899 Ata biniyorum. 126 00:07:22,234 --> 00:07:25,445 Atın dizginlerini tuttuğum için ellerim dolu. 127 00:07:25,529 --> 00:07:28,073 Tilki koşuyor. Halloo! 128 00:07:29,032 --> 00:07:30,659 Dur Beauty. 129 00:07:31,368 --> 00:07:33,453 Karnım aç. Ne yapacağım? 130 00:07:33,537 --> 00:07:34,371 Korkma. 131 00:07:34,454 --> 00:07:38,333 "Sandviç" sayesinde, ata binerken karnımı doyurabilirim. 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 Şimdi kart masasındayım. 133 00:07:42,462 --> 00:07:46,258 Chemin de fer oynamak istiyorum ama karnım da aç. 134 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 Neden oturup masada yemeyeyim? 135 00:07:49,052 --> 00:07:51,555 Bu elimle masaya vurup 136 00:07:51,638 --> 00:07:54,892 o sefilin parasını alırken "Yaşasın!" diye bağırıyorum. 137 00:07:55,517 --> 00:07:58,729 Hissedilir bir vuruş, Valentine. Karımı geri kazandım. 138 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Şansıma yanımda şey var… 139 00:08:02,733 --> 00:08:05,068 - Bir sandviç. - Aynen. Sorun var mı? 140 00:08:05,152 --> 00:08:09,573 - Bazıları sandviçi icat edenin… - Kim olduğunu söyler? 141 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 - Siz. - Evet. 142 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 İnsanlar çok kullanışlı bir yemek icat etmiş olmamdan daha çok etkileniyor. 143 00:08:17,289 --> 00:08:19,499 Neyse, gitmem lazım. 144 00:08:20,626 --> 00:08:22,211 Ananas vakti gelmek üzere. 145 00:08:25,422 --> 00:08:26,673 O kimdi? 146 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 Sandviç Kontu. Sandviçi "icat" ettiğini söylüyor. 147 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 Evet, ben de suyu icat ettim. 148 00:08:33,429 --> 00:08:34,681 Evet. 149 00:08:35,432 --> 00:08:36,308 Gerçekten mi? 150 00:08:49,488 --> 00:08:53,075 Oyunculuğun sırrı kelimeler olmadan da kendini ifade edebilmektir. 151 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Mesela örnek, Ozan'ın "Ham-phlet"i. 152 00:08:54,993 --> 00:08:57,538 "Ham-phlet"i sadece kaşlarıyla oynayabilir. 153 00:08:57,621 --> 00:09:00,123 İşte bu gerçek oyunculuk. 154 00:09:00,207 --> 00:09:01,416 Bir gösteri. 155 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 "Olmak ya da olmamak: 156 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 İşte tüm mesele bu. 157 00:09:17,558 --> 00:09:19,768 Makûs talihin sapanlarına, 158 00:09:20,477 --> 00:09:23,647 oklarına tahammül göstermek mi 159 00:09:25,566 --> 00:09:27,901 daha mertçedir yoksa 160 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 kaygı denizine karşı 161 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 silahlanıp onları yok etmek mi? 162 00:09:35,576 --> 00:09:37,494 Karşı gelenlerin sonunu getirmek mi? 163 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Ölmek, uyumak… Uyumak. 164 00:09:43,750 --> 00:09:46,128 Belki de rüya görmek! 165 00:09:46,837 --> 00:09:50,424 Dert orada işte." 166 00:09:53,427 --> 00:09:54,428 Bravo! 167 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 Gördüğüm zaman kaşlarla iyi Shakespeare oynayanı anlarım. 168 00:09:59,516 --> 00:10:00,601 İyi bir oyuncusun. 169 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 Ben de diyorum. Nihayet başkası gördü. 170 00:10:02,769 --> 00:10:05,189 Kendimi tanıtmalıyım. Ben Martha. 171 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 Theatre Royal Drury Lane'in müdürüyüm. 172 00:10:08,609 --> 00:10:11,361 Sadede gelelim. Bir oyun sahneliyorum. 173 00:10:11,445 --> 00:10:15,073 İçinde sana bir rol var. Başka biri düzgün oynayamaz. 174 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 Sen olmalısın. 175 00:10:16,992 --> 00:10:19,244 - Rol nedir? - En iyisi. 176 00:10:19,328 --> 00:10:22,789 Yarın sabah provalarda görüşürüz. 177 00:10:22,873 --> 00:10:24,208 O zamana dek ilham perim… 178 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 - Evet? - Hoşça kal. 179 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 - Tanrı sizi korusun. - Sağlıcakla. 180 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 Güle güle. 181 00:10:28,212 --> 00:10:29,880 Çekil yoldan. 182 00:10:45,145 --> 00:10:47,356 - Merhaba. - Merhaba. 183 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 Tuhaf. Bu genelde işe yarar. 184 00:10:51,360 --> 00:10:52,903 - "Merhaba" demek mi? - Evet. 185 00:10:53,654 --> 00:10:55,405 Ama hâlâ kendinizdesiniz. 186 00:10:57,199 --> 00:10:59,034 O adam kendini kim sanıyor? 187 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 O Casanova. 188 00:11:01,370 --> 00:11:02,621 Nesiyle meşhur? 189 00:11:02,704 --> 00:11:04,456 Binlerce kadını baştan çıkarmasıyla. 190 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 Bayıldı. 191 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 - Başka? - O kadar. 192 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 Nasıl onları baştan çıkaracak kadar meşhur oldu? 193 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 Yüzlercesini baştan çıkararak. 194 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 Ama ilk başta nasıl oldu? 195 00:11:15,300 --> 00:11:17,511 Ne diyeceğimi bilmiyorum Bittelig. 196 00:11:18,262 --> 00:11:21,557 Ben dünyanın en büyük âşığıyım. 197 00:11:21,640 --> 00:11:25,060 O senin çıkardığın bir iddia mı yoksa başka birinin çıkardığı iddia mı? 198 00:11:27,271 --> 00:11:31,191 Beni isteyen kadınlar beni çekmez. 199 00:11:31,275 --> 00:11:36,905 Ama sen bana daha önce hissetmediğim bir şey hissettiriyorsun. 200 00:11:39,491 --> 00:11:41,910 Bittelig, gel. Bir şey göstermek istiyorum. 201 00:11:45,497 --> 00:11:46,623 Teşekkürler Widgit. 202 00:11:49,418 --> 00:11:52,671 Bakın, normal, olağanüstü bir harita. 203 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 Şimdi görüyorsunuz… 204 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 Vay, şimdi yok. 205 00:11:59,887 --> 00:12:00,804 Widgit. 206 00:12:01,513 --> 00:12:04,516 - İşte burada. - Bunu yapmayı bana öğretmelisin. 207 00:12:04,600 --> 00:12:07,519 Oh, gülümseme mi o? Gülümsüyor musun Kevin? 208 00:12:08,437 --> 00:12:11,481 Son zamanlarda biraz üzgün göründüğünü fark ettim. 209 00:12:11,565 --> 00:12:13,192 - Evet. - Neden? 210 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 Annem ve babam öldü. 211 00:12:15,611 --> 00:12:16,737 Ah, evet. 212 00:12:18,906 --> 00:12:21,909 En iyi adamlarım ilgileniyor. 213 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Sahi mi? En iyi adamların mı? 214 00:12:24,411 --> 00:12:26,872 - Evet, bizler. - Evet. 215 00:12:26,955 --> 00:12:30,375 - İşte. Ananas al. Al. - Sağ ol. 216 00:12:31,126 --> 00:12:34,880 Kevin, sana en sevdiğim kaşığı gösterdim mi? 217 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 Keşke beş tane olsaydı demiyor musun? 218 00:12:37,633 --> 00:12:39,343 - Hazır mısın? - Süper. 219 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 - Vay. - Bunları çalıyorum. 220 00:12:43,514 --> 00:12:44,765 - Başka kaşıklar bulun. - Başka mı? 221 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Çalmak için. 222 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 - Gelin. - Büyüklerini çalın. 223 00:12:47,309 --> 00:12:48,310 - Büyük kaşıkları mı? - Evet. 224 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 Teşekkürler. 225 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 Herkes kaşıkları çalsın. 226 00:12:55,984 --> 00:13:01,740 Kaşıklar. Uzay ve zamanda yolculuk edecekleri araçları var 227 00:13:01,823 --> 00:13:04,284 ve kaşık çalmada kullanıyorlar. 228 00:13:04,368 --> 00:13:07,663 Bıçak ve çatalı anlarım, onlar keskindir. 229 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Sivridir. 230 00:13:13,001 --> 00:13:14,795 Evet, biliyorum. Kaşıklar kötü olabilir. 231 00:13:14,878 --> 00:13:16,255 Evet, mesela onları yıkarken. 232 00:13:16,338 --> 00:13:19,258 Su ters tarafına gelirse her yere sıçrar. 233 00:13:19,341 --> 00:13:23,512 Evet, sanırım kaşıklar kötü olabilir. 234 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 Ben korkunun şekil almış hâliyim. Sakın beni düzeltme. 235 00:13:31,812 --> 00:13:33,522 Ben sizi düzeltmedim. Ben… 236 00:13:41,530 --> 00:13:44,032 Herkes sessiz olsun. 237 00:13:44,116 --> 00:13:45,200 Derek, lütfen. 238 00:13:45,284 --> 00:13:46,201 Yine ben. 239 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 Sandviç Kontu. Sandviçin mucidi. 240 00:13:48,912 --> 00:13:54,459 Şimdi de ananasa bakma vakti geldi. 241 00:13:55,127 --> 00:13:56,295 Peşimden gelin. 242 00:13:58,046 --> 00:13:58,881 Pardon. 243 00:13:58,964 --> 00:14:02,926 - Buna neden ananas partisi diyorlar? - Burada ananas var. 244 00:14:03,010 --> 00:14:04,803 Pardon, yanlış yol. Büyük evim. 245 00:14:11,560 --> 00:14:13,353 Korku! 246 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 Bu iğrenç bir suç. 247 00:14:15,022 --> 00:14:16,565 Ananası yemeyecek miydik? 248 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 O, sadece sergi maksatlı 249 00:14:19,318 --> 00:14:24,323 aşırı zor bulunan ve kıymetli bir meyvedir. 250 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 Pahalı olduklarını biliyorum ama bu birazcık sert bir ananas. 251 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 Sadece ananas mı? 252 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 Sadece ananas mı? 253 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 Ona tüm birikimimizi harcadık. 254 00:14:36,335 --> 00:14:38,462 O ananas kiralıktı. 255 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 Borçlular hapishanesinde, sivri uçlu sopalarla dürtülerek 256 00:14:41,173 --> 00:14:43,967 herkes tarafından ahmak ve köylü diye anılarak öleceğim. 257 00:14:45,636 --> 00:14:48,680 Bu konuda kesinlikle net olmak istiyorum. 258 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 George döneminde ananas çok mu pahalı? 259 00:14:51,183 --> 00:14:53,602 - Evet, dangalak. - Ama biz onu yedik. 260 00:14:53,685 --> 00:14:55,938 - Orası belli. - Eminim yerine koyabiliriz. 261 00:14:57,814 --> 00:14:59,399 Sen mi koyacaksın? 262 00:15:00,359 --> 00:15:03,153 Üzerin paçavra, un ve sebze kaplı. 263 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 Bir ananas alabileceğine ikna olmam mı gerekiyor? 264 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 Belli ki Neil Groves'un tropik temalı doğum günü partisinde 265 00:15:08,909 --> 00:15:11,370 beş ananas varmış. 266 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 Neil Groves, Neil Groves… 267 00:15:13,205 --> 00:15:15,916 Neil Groves'un beş ananasını gördün mü? 268 00:15:16,500 --> 00:15:18,168 Davetli değildim. 269 00:15:18,252 --> 00:15:21,713 Doğru. Buraya da davetli değilsin. 270 00:15:22,297 --> 00:15:27,010 Sandviç Kontu olarak bu ahmak çocuğu inanılmaz icadım 271 00:15:27,094 --> 00:15:30,305 sandviçin tadını çıkarmaya davet ettiğimi düşünüyorum da… 272 00:15:30,389 --> 00:15:31,557 Sizin icadınızsa tabii. 273 00:15:33,267 --> 00:15:34,101 Pardon? 274 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 Bazıları Akdeniz'de gördüğünüz 275 00:15:35,978 --> 00:15:39,398 pita ekmeği ve kanepelerden esinlendiğinizi düşünüyor. 276 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 Biri kollarımı sıvasın. 277 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 Teşekkürler. 278 00:15:47,739 --> 00:15:49,950 İki kez haneme hakaret ettin. 279 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 Bana yalancı dedin. 280 00:15:51,702 --> 00:15:54,705 Daha da kötüsü ananasımı yedin. 281 00:15:54,788 --> 00:15:58,667 Ben de seni düelloya davet ediyorum. 282 00:16:00,335 --> 00:16:03,589 Yapma, o daha çocuk. Bunu kimse izlemek istemez. 283 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 Çok kötü olacaktır. 284 00:16:04,756 --> 00:16:08,051 Bana hakaret eden birini düelloya davet edemez miyim yani? 285 00:16:08,135 --> 00:16:11,346 Bu bir hakaret. O yüzden seni düelloya davet ediyorum. 286 00:16:11,430 --> 00:16:13,307 Dur biraz. Belki o yapabilir. 287 00:16:13,390 --> 00:16:14,892 Seni alçak! 288 00:16:14,975 --> 00:16:19,313 Sizinle yarın öğleden sonra düello alanında görüşeceğiz beyefendi. 289 00:16:20,314 --> 00:16:21,940 - Şimdi kaçacak mısın Penelope? - Evet. 290 00:16:22,024 --> 00:16:23,942 Evet. Kaç, korkak. 291 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 Bana öyle demedin. 292 00:16:31,158 --> 00:16:31,992 Dedim. 293 00:16:32,075 --> 00:16:36,246 O zaman meydan okumanı kabul ediyor ve seni düelloya davet ediyorum. 294 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 Ben seni zaten davet ettim, sen de beni edemezsin. 295 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 - Düello düellosu. - Evet. 296 00:16:42,169 --> 00:16:44,796 - Cehaletinize alaycı şekilde gülerim. - Peki, gül. 297 00:17:07,986 --> 00:17:10,989 Yarın öğlende düello, beyefendi. 298 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 Penelope… 299 00:17:17,621 --> 00:17:19,498 …bu düelloya katılamazsın. 300 00:17:19,580 --> 00:17:24,169 Hayır, katılmam gerek. Bir onur meselesi. 301 00:17:24,252 --> 00:17:29,049 Bence onur ya da korkaklık gibi uydurma fikirler, uğruna ölmeye değmez. 302 00:17:29,132 --> 00:17:31,426 Sen ölürsen ailem de ölmüş demektir 303 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 ve bu… Bu çok fazla. 304 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Seni düelloya davet etseler ne yapardın? 305 00:17:37,766 --> 00:17:40,060 Bir öğretmene ya da başka bir yetişkine söylerdim. 306 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 Tamam, harika. Başka bir yetişkine söyleyeyim. 307 00:17:42,688 --> 00:17:45,482 - Baksana Widgit. Düelloya gireceğim. - Süper. 308 00:17:46,692 --> 00:17:50,112 Bak Penelope, şiddet hiçbir zaman cevap değildir. 309 00:17:50,195 --> 00:17:51,697 Bence gitmeliyiz. 310 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 Gitmek mi? Gidemeyiz. Sahnem var. 311 00:17:54,700 --> 00:17:56,994 Yarın öğleden sonra Theatre Royal'da. 312 00:17:57,077 --> 00:17:58,620 Buradakiler tiyatroyu çok seviyor. 313 00:17:58,704 --> 00:18:01,540 Erken başlıyor ve saatlerce devam ediyor. 314 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 Hepiniz gelmelisiniz. 315 00:18:03,208 --> 00:18:07,754 Bizi çok uzun bir oyuna davet edip bir de gelmemizi mi bekliyorsun? 316 00:18:11,800 --> 00:18:15,012 Çok hoş. Harika bir şey. 317 00:18:15,095 --> 00:18:19,600 Bir kez ufacık bir destek istiyorum, "Üzgünüm, düellomuz var." 318 00:18:20,726 --> 00:18:23,312 Size beş koltuk ayıracağım ve hepinizi bekliyorum! 319 00:18:28,192 --> 00:18:30,027 Konuşmayı seviyor, değil mi? 320 00:18:30,110 --> 00:18:33,572 Korkup çekilirsen kimse umursamaz Penelope. 321 00:18:33,655 --> 00:18:36,450 Hep kaçarız sanmıştım. Olayımız bu sanmıştım. 322 00:18:36,533 --> 00:18:39,244 Bakın, neden bu kadar endişe ediyorsunuz anlamıyorum. 323 00:18:39,328 --> 00:18:42,456 Tek yapmam gereken o beni vurmadan onu vurmak. 324 00:18:43,457 --> 00:18:44,291 Hayır! 325 00:19:07,022 --> 00:19:08,982 Kahretsin, buz gibi. 326 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 Kevin! 327 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 Tanrım, bu resmen eziyet. 328 00:19:18,659 --> 00:19:20,577 İlerlemen ne âlemde Fianna? 329 00:19:21,078 --> 00:19:25,415 Daha onları yakalamadım ama iyi yanı birçok yeni yer ziyaret ediyordum. 330 00:19:25,916 --> 00:19:27,501 Ne hoş. 331 00:19:27,584 --> 00:19:30,170 Ama bu haydutlara yakınsın, değil mi? 332 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Evet, sayılır. Yolumu biraz uzattım ama… 333 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 Başka yol uzatma istemem. 334 00:19:36,760 --> 00:19:38,971 Tabii John'a olanların sana olmasını istemiyorsan. 335 00:19:39,054 --> 00:19:41,098 John'a olanları istiyor musun? 336 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 Hayır, muhtemelen istemem. 337 00:19:42,975 --> 00:19:45,811 Kesinlikle John'a olanı istemezsin. 338 00:19:45,894 --> 00:19:47,479 Bana haritayı getir. 339 00:19:55,195 --> 00:19:56,071 Judy. 340 00:19:58,365 --> 00:20:00,450 Benim, Casanova. 341 00:20:02,619 --> 00:20:04,830 - Az önce bir atı bayılttım. - Peki. 342 00:20:04,913 --> 00:20:09,668 Işıl ışılsın, harikasın ve çok ilginçsin. 343 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 Ve bana karşı kayıtsızsın, ki bu çok çekici. 344 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 Çocuklar, lütfen. Uyumaya çalışıyorum. 345 00:20:16,300 --> 00:20:17,843 Reaksiyonlarımı dinlendirmem gerek, tamam mı? 346 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 Oyunculuğumu şarj etmeliyim. 347 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 Bu kaşların güzellik uykusuna ihtiyacı var, tamam mı? 348 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 Peşinen teşekkürler. İkiniz de sessiz olun. 349 00:20:27,352 --> 00:20:29,313 Benimle kaç Judy. 350 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Samana yatmalıyım. Gerçekten saman üzerinde uyuyorum. Yani… 351 00:20:46,246 --> 00:20:47,164 Ah, Gavin. 352 00:21:05,098 --> 00:21:08,101 - Burada bir anormallik var. - Sizce buradalar mıydı hanımefendi? 353 00:21:08,185 --> 00:21:11,563 Evet. Bence Zaman Haydutları buradaydı ve harita ellerinde. 354 00:21:12,064 --> 00:21:13,941 Evet, elbette harita ellerinde. 355 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 Harita olmasa buraya nasıl geleceklerdi ki? 356 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 Geçitleri açık bırakıyorlar. Bir şeyler zamanda sürükleniyor. 357 00:21:20,113 --> 00:21:22,407 Bu tehlikeli. Çok tehlikeli. 358 00:21:22,491 --> 00:21:25,160 Geçitleri açık bırakmak berbat fikir. Ben bile biliyorum. 359 00:21:25,744 --> 00:21:27,746 Hemen Yüce Varlık'a bilgi vermeliyiz. 360 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 Evet. Bunu yapabiliriz. 361 00:21:33,460 --> 00:21:34,378 Haydutların izini 362 00:21:34,461 --> 00:21:37,381 sürebilmesi için bulduklarımızı bildirmek üzere özel olarak yollandık. 363 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 Emirlerine uymalıyız. 364 00:21:39,716 --> 00:21:42,719 Ben de diyorum ki, istediğini yapabiliriz. 365 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 Elbette yapabiliriz. 366 00:21:44,805 --> 00:21:46,306 Başka ne yapacağız ki? 367 00:21:46,807 --> 00:21:49,101 Bence önce konuşman gereken bazı kişiler var. 368 00:21:49,184 --> 00:21:50,310 Kimler? 369 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 Benim gibiler işte. 370 00:21:52,062 --> 00:21:55,482 Sadece bize söyleneni yapmaktan bıkan insanlar. 371 00:21:56,191 --> 00:21:58,944 Peki bize söyleneni yapmazsak ne yapacağız? 372 00:22:00,320 --> 00:22:01,321 Göreceksin. 373 00:22:03,240 --> 00:22:06,827 Widgit, dün gece yattıktan sonra, 374 00:22:06,910 --> 00:22:11,331 gökyüzünün ve sihirli şeyler yapan insanların resimlerini gördüm 375 00:22:11,832 --> 00:22:13,542 ama gözlerim kapalıydı. 376 00:22:14,251 --> 00:22:15,252 Rüya görmüşsün. 377 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 Görebiliyorum ama dokunamıyorum. 378 00:22:17,838 --> 00:22:19,381 Evet. Dediğim gibi, rüya görmüşsün. 379 00:22:19,464 --> 00:22:20,924 Yüce Varlık rüya görmemize izin vermiyor. 380 00:22:21,008 --> 00:22:22,217 Vay canına. 381 00:22:22,301 --> 00:22:25,429 Hepsi iyi değildi ama. Kötü şeyleri de görebiliyorum. 382 00:22:25,512 --> 00:22:28,015 Evet, ona kâbus deniyor Bittelig. 383 00:22:28,098 --> 00:22:31,101 Sence Jasper'ın kastettiği bu muydu? 384 00:22:31,185 --> 00:22:35,189 Yüce Varlık'a haritayı verirsek kâbus mu görecektim? 385 00:22:35,272 --> 00:22:41,111 Bence kâbustan çok daha korkunç bir şey kastetti ama Jasper çok korkmuş gibiydi. 386 00:22:41,195 --> 00:22:43,989 Başka kimsenin ölmesini istemiyorum Widgit. 387 00:22:44,740 --> 00:22:46,116 Susan'dan sonra olmasın. 388 00:22:46,617 --> 00:22:49,661 Hayır, ben de istemiyorum. Kimse ölmeyecek Bittelig. 389 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 Peki Penelope ne olacak? 390 00:22:51,788 --> 00:22:54,333 - Penelope! Gel. - Olamaz. 391 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 İlham perim. İlham perim. 392 00:23:03,425 --> 00:23:06,887 Senin için çok özel bir rolüm var. Hazır mısın? 393 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 Bunu yapmak için doğmuşum. 394 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 Pek sayılmaz, burada belirdim. 395 00:23:10,641 --> 00:23:12,434 Hepimize öyle geliyor, değil mi? 396 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 Oku, öğren, yaşa. Bir saat sonra sahnedesin. 397 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Tamam. 398 00:23:34,581 --> 00:23:36,500 Herkese tekrar merhaba. Sessizlik. 399 00:23:36,583 --> 00:23:42,381 Sandviç Kontu. Sandviçin mucidi ben, bana hakaret edenle yüzleşmeye geldim. 400 00:23:42,464 --> 00:23:44,925 Silahınızı seçin beyefendi. 401 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 Silahınızı seçin beyefendi. 402 00:23:47,928 --> 00:23:49,221 Kelimeleri seçebilir miyim? 403 00:23:49,304 --> 00:23:54,101 Kesinlikle beyefendi ama Sandviç Kontu silah kullanacak. 404 00:23:55,727 --> 00:23:58,063 Peki kaçsam ne olur? 405 00:23:58,146 --> 00:24:00,148 Kesinlikle kaçabilirsiniz. 406 00:24:00,232 --> 00:24:03,694 Sanırım kaçmaya çalışan son kişi sırtından vurulmuştu beyefendi. 407 00:24:03,777 --> 00:24:06,238 - Tamam. - Silahı alacak mısınız? 408 00:24:08,282 --> 00:24:09,992 Beyefendi silahı seçti. 409 00:24:10,075 --> 00:24:11,702 Çok güzel bir seçim beyefendi. 410 00:24:11,785 --> 00:24:14,913 - Ben kadınım. O yüzden belki de… - Kesinlikle beyefendi. 411 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 Gel bakalım korkak. 412 00:24:18,292 --> 00:24:19,793 İşe koyulalım. 413 00:24:21,295 --> 00:24:23,297 - Tamam. - Düellonun kurallarını biliyor musun? 414 00:24:23,380 --> 00:24:24,590 Biraz. 415 00:24:24,673 --> 00:24:26,675 On adım atıp, dönüp ateş edeceğiz. 416 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 - Bu kadar. Başla. - Tamam. 417 00:24:28,927 --> 00:24:31,263 Peki 10 adım attıktan sonra mı yoksa 10'uncu… 418 00:24:31,346 --> 00:24:35,684 Bir, iki, üç, dört, beş, 419 00:24:35,767 --> 00:24:39,062 altı, yedi, sekiz, dokuz, 10. 420 00:24:44,735 --> 00:24:47,237 Ne… Beni cidden vurmaya mı kalktın? 421 00:24:47,321 --> 00:24:49,239 Evet çünkü bu bir düello. 422 00:24:49,323 --> 00:24:50,949 Beni öldürecek miydin? 423 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 Sen neden gökyüzüne ateş ettin? 424 00:24:52,534 --> 00:24:54,703 Artık kimse düelloda öldürmek için ateş etmiyor. 425 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Bunu yapsak kibar camiada kimse kalmazdı. 426 00:24:57,080 --> 00:24:58,290 Iskalıyorsun. 427 00:24:58,373 --> 00:25:00,501 Tamam ama bunu bilmiyordum. Kimse söylemedi. 428 00:25:00,584 --> 00:25:04,338 Bu saçmalık yeter beyefendi. Alçağın tekisiniz. 429 00:25:04,880 --> 00:25:07,591 Beni vurmaya çalışmanıza o kadar içerledim ki 430 00:25:07,674 --> 00:25:12,137 sizi bir düelloya daha davet ediyorum. 431 00:25:16,433 --> 00:25:17,267 Tamam. 432 00:25:17,351 --> 00:25:19,102 Yerlerinize lütfen. 433 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Beş dakika kaldı. 434 00:25:29,488 --> 00:25:30,614 Emin olmak için… 435 00:25:30,697 --> 00:25:36,286 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, 10. 436 00:25:36,370 --> 00:25:39,498 Durun! 437 00:25:40,582 --> 00:25:41,959 Durun! 438 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 Pardon ama bir şeyin ortasındayız. 439 00:25:44,545 --> 00:25:46,046 Biz de bir şeyin ortasındayız. 440 00:25:46,129 --> 00:25:47,965 Bir tartışmanın ortasındayız 441 00:25:48,757 --> 00:25:53,262 çünkü hırsımı arkadaşımın hayatının önünde tutmuş olabilirim. 442 00:25:53,345 --> 00:25:55,806 Bunun için üzgünüm. 443 00:25:56,557 --> 00:26:02,479 Kimin haklı olduğunu anlamaya çalışıyorsunuz ama şiddet haklı değildir. 444 00:26:03,021 --> 00:26:08,151 Affetmek ve uzlaşmak daha zor yollardır ancak nihayetinde 445 00:26:08,235 --> 00:26:13,282 daha az insanın sevdiklerini kaybetmesine yol açarlar. 446 00:26:15,325 --> 00:26:21,582 Bugün burada biri "kazanırsa" çok daha fazlası kaybedilmiş olacak. 447 00:26:22,749 --> 00:26:26,837 Bir lider ya da liderlik vasfı olan biri. 448 00:26:27,796 --> 00:26:30,424 Sandviçin mucidi! 449 00:26:30,966 --> 00:26:33,427 Gitmiş bir ruh, 450 00:26:34,511 --> 00:26:38,974 sönmüş bir ateş, sona ermiş bir yaşam, 451 00:26:39,683 --> 00:26:44,897 artık bu dünyada olmayan birinin arkadaşı. 452 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 - Evet. - Teşekkürler. 453 00:26:49,735 --> 00:26:51,278 Vay canına, bu… 454 00:26:52,237 --> 00:26:53,238 Judy. 455 00:26:55,199 --> 00:26:57,034 Bana nerede kaldığımızı unutturdun. 456 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 Baştan saymamız lazım. Çok sağ ol. 457 00:26:59,077 --> 00:27:00,245 Ne? 458 00:27:01,121 --> 00:27:02,372 Hadi ama. 459 00:27:04,666 --> 00:27:08,045 - Tamam. Dön. Acaba ben… - Bir, iki… 460 00:27:15,219 --> 00:27:19,848 Üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz. 461 00:27:19,932 --> 00:27:23,352 - Fianna. - Kaçın. Şimdi kaçıyoruz. 462 00:27:26,480 --> 00:27:30,108 Gördünüz mü? Korkaklar. Hepsi kaçıyor… 463 00:27:30,192 --> 00:27:33,320 Hangi cüretle düello alanıma girersin? 464 00:27:33,403 --> 00:27:36,657 - Seni düelloya davet ediyorum. - Ne? 465 00:27:36,740 --> 00:27:39,701 Düello. Bu dünyada onur kalmadı mı? İki numara. 466 00:27:40,619 --> 00:27:42,788 On adım atacağız, sonra dönüp… 467 00:27:52,673 --> 00:27:55,759 Korkakça bir hamle ama fark etmez. 468 00:27:56,301 --> 00:27:58,095 Kurşun kalbime ulaşmadı. 469 00:27:58,637 --> 00:28:02,140 Çünkü göğüs cebime saklamış olduğum 470 00:28:03,892 --> 00:28:05,227 bir sandviç vardı. 471 00:28:05,310 --> 00:28:07,855 Onun kurşunu durduracağını sanmıyorum efendim. 472 00:28:08,856 --> 00:28:10,566 Evet, çok haklısın. 473 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 Benim hatam. 474 00:28:16,280 --> 00:28:17,656 Onu sakinleştiremez misin? 475 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 O her zaman sorundur. 476 00:28:19,074 --> 00:28:20,784 Çok korkutucu. 477 00:28:22,202 --> 00:28:23,579 Sanırım onu ektik. 478 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 - Judy, benim, Casanova. - Burada ne işin var? 479 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 Sensiz yaşayamam. 480 00:28:29,626 --> 00:28:32,462 Keşke kendini benim görebildiğim gibi görsen. 481 00:28:33,547 --> 00:28:35,674 Ne kadar sevimli olduğunu bilmeni istiyorum. 482 00:28:35,757 --> 00:28:37,843 - Lütfen burada benimle kal. - Gitmem gerek. 483 00:28:38,719 --> 00:28:39,887 Bir iblisten kaçıyoruz. 484 00:28:40,721 --> 00:28:42,556 Hepimiz içimizdeki iblislerden kaçmıyor muyuz? 485 00:28:45,142 --> 00:28:47,269 Seni sonsuza dek bekleyeceğim. 486 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 Sen benim bir tanemsin. 487 00:28:52,232 --> 00:28:53,984 Vay, sen kimsin? Çok çekici. 488 00:28:54,067 --> 00:28:58,155 Çoğu kadınla ilgilenmem ama sen özel bir şeysin. 489 00:28:58,655 --> 00:29:00,699 Gözlerin parlıyor. 490 00:29:21,011 --> 00:29:24,181 Hadi ama sizi aptal taşlar. 491 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 - Onu ektik. - Ne? Güzel. 492 00:29:33,232 --> 00:29:37,236 - Nerede? Yakında olması gerekiyor. - Widgit. 493 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 Oyun nasıldı Alto? 494 00:29:39,821 --> 00:29:43,200 - Sahneye çıkmadım. - En azından başka oyunlarda rol aldın. 495 00:29:43,784 --> 00:29:46,203 Doğrusu daha önce hiç oynamadım. 496 00:29:46,286 --> 00:29:48,497 Bir broşür aldım, "Ham-phlet"i izledim 497 00:29:48,580 --> 00:29:51,583 ve "Bir gün oynarım" dedim. Oynayacağım da. Bir gün. 498 00:29:51,667 --> 00:29:53,877 Adının "Ham-phlet" olduğunu sanmıyorum. 499 00:29:54,711 --> 00:29:57,130 İşte orada. Açılmış. Geçin Haydutlar. 500 00:30:02,469 --> 00:30:05,430 Kaçtığın için seninle gurur duyuyorum Penelope. 501 00:30:05,514 --> 00:30:09,268 Kendimi korumak en iyi yaptığım şeydir. Muhtemelen sebep odur. Geç! 502 00:30:09,893 --> 00:30:12,688 Bu doğru görünmüyor. 503 00:30:39,256 --> 00:30:41,216 KISMEN TERRY GILLIAM VE MICHAEL PALIN'İN KARAKTERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 504 00:30:47,264 --> 00:30:48,724 'TIME BANDITS' FİLMİNDEN UYARLANMIŞTIR 505 00:31:52,204 --> 00:31:54,206 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher