1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 《時光大盜》 2 00:00:42,960 --> 00:00:45,462 現在是缺糧時期,朋友們,缺糧時期 3 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 對 4 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 抱歉,各位,我們今晚得吃樹枝了 5 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 這真是我人生的最低潮之一 6 00:00:54,972 --> 00:00:58,183 沒錯,這是我們的最低潮 7 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 坐在一起吃樹枝 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,229 但我飯後有好東西 9 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 - 什麼東西? - 細枝 10 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 不,細枝才不是好東西 11 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 在吃完樹枝後就是好東西 12 00:01:09,653 --> 00:01:11,613 威吉,我們何時能離開這裡? 13 00:01:11,697 --> 00:01:15,367 這麼嘛,妳也看到了,橫木正在運作 14 00:01:15,450 --> 00:01:17,536 代表現在應該有很多入口要打開 15 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 所以我們很快就能穿越 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,833 其中一個或多個入口應該能帶我們 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,544 回到你的時空,或是很接近的時空 18 00:01:25,627 --> 00:01:28,964 好,如果威吉說得正確 那我們就能帶凱文回家 19 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 救他的爸媽,然後偷走他們的食物 20 00:01:31,133 --> 00:01:33,343 你們直接拿去吃就好了 21 00:01:33,927 --> 00:01:35,387 不,我們想用偷的 22 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 好吧 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,599 然後我們會開始逃亡 24 00:01:38,682 --> 00:01:41,018 - 永遠在逃亡 - 這是我們的職責 25 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 所以你們要一直逃離至上神? 26 00:01:43,395 --> 00:01:44,229 逃一輩子嗎? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 我們智取祂不止一次 28 00:01:46,607 --> 00:01:48,025 - 是兩次 - 兩次 29 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 我們會繼續智取祂 30 00:01:49,735 --> 00:01:51,737 祂絕對追不上我們 31 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 我是至上神 32 00:01:57,618 --> 00:02:00,787 向我卑躬屈膝吧 33 00:02:00,871 --> 00:02:02,706 懼怕我吧 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 - 我有辦法 - 逃跑嗎? 35 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 - 逃跑嗎? - 繼續逃跑嗎? 36 00:02:05,626 --> 00:02:09,463 我們不是每次都逃跑 但我們應該快速地後退 37 00:02:09,545 --> 00:02:11,715 你們背叛了我 38 00:02:11,798 --> 00:02:15,177 把我的東西還來 39 00:02:15,260 --> 00:02:17,221 - 茱蒂,我們要後退… - 現在,恐懼吧 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,056 - 不要,茱蒂 - 恐懼吧 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,015 怎麼回事? 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 - 懼怕我吧 - 茱蒂,妳會變成鹽的 43 00:02:23,894 --> 00:02:26,271 - 別靠近我 - 各位,我覺得這不是… 44 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 我是至上神 45 00:02:30,025 --> 00:02:33,487 向我卑躬屈膝吧 46 00:02:33,570 --> 00:02:35,197 我是至上神 47 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 我是至上神 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 那就是至上神? 49 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 不是,那是祂的其中一個 馬屁精助手卡斯柏 50 00:02:44,414 --> 00:02:45,791 - 是賈斯柏 - 是喔,好啦 51 00:02:45,874 --> 00:02:49,586 別把地圖給祂,不能讓至上神得到地圖 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 茱蒂,這是反向心理嗎? 53 00:02:51,922 --> 00:02:52,840 怎麼回事? 54 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 其實我也不確定 55 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 祂在策劃非常非常可怕的事 56 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 - 那是什麼意思? - 什麼意思? 57 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 我不能說,反正很可怕,祂… 58 00:02:59,471 --> 00:03:00,305 - 怎樣? - 祂怎樣? 59 00:03:00,389 --> 00:03:03,016 那不是我說的,我什麼都沒跟你們說 60 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 - 什麼? - 入口出現了 61 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 不要讓祂拿到地圖 62 00:03:06,353 --> 00:03:07,187 快離開這裡 63 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 帶著地圖走吧 64 00:03:11,483 --> 00:03:12,734 不要讓祂拿到地圖 65 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 賈斯柏說的是什麼意思? 66 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 媽,抱歉 67 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 我敢肯定那是一種心理戰術 68 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 - 他們似乎為了某件事很不安 - 是啊,他們怕我 69 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 他們為什麼會怕妳?妳只會逃跑 70 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 我沒有只會逃跑 71 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 也許他們跑到腿很痠 72 00:03:32,296 --> 00:03:33,964 我沒有只會逃跑 73 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 我不懂外面怎麼會這樣亂傳我的形象 74 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 - 你家在那裡 - 不是,你看過我家 75 00:03:40,095 --> 00:03:41,346 我家在死巷裡 76 00:03:41,430 --> 00:03:43,432 但我不知道外觀長怎樣,對吧? 77 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 跟我家完全不一樣 78 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 也許你爸媽裝修過了 79 00:03:46,727 --> 00:03:48,395 屋裡看來有一場派對 80 00:03:48,478 --> 00:03:49,688 那不是我家 81 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 對,不是,原來我偏離了幾公里 82 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 - 威吉,我剛剛在想… - 怎樣? 83 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 也偏離了幾個世紀 84 00:04:00,115 --> 00:04:01,992 看來我們來到了英國喬治時期 85 00:04:02,075 --> 00:04:04,203 至少國家是對的,這點可以肯定我一下吧 86 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 英國喬治時期?真的嗎? 87 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 戲會連演好幾個小時 88 00:04:07,080 --> 00:04:08,540 人們會遠道而來參加 89 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 - 太棒了,這裡很適合我 - 我餓了 90 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 - 對,我也餓了 - 對,我好餓 91 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 對,有派對的地方,就一定有食物 92 00:04:15,547 --> 00:04:16,380 對 93 00:04:18,716 --> 00:04:22,012 妳穿成這樣不能進來 94 00:04:29,645 --> 00:04:30,521 卡薩諾瓦 95 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 是卡薩諾瓦 96 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 卡薩諾瓦先生 97 00:05:01,552 --> 00:05:05,973 好,你們去找後門,我們去偷能穿的衣服 98 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 天啊,妳好像很熱,我幫妳脫下來 99 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 是一隻轉叉犬 100 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 對,我可不想吃那隻怪狗 101 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 - 我不要吃會叉人的狗 - 不是,牠不是拿來吃的 102 00:05:25,492 --> 00:05:29,371 牠負責轉那個轉輪,讓食物均勻受熱 103 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 凱文,現在不是午睡時間 104 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 討厭 105 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 快… 106 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 我一定會讓我們成功混進派對,奧托 107 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 你還好嗎?沒事… 108 00:05:50,309 --> 00:05:52,102 來吧,朋友,你自由了 109 00:05:52,936 --> 00:05:55,314 凱文,沒人要吃那隻怪狗 110 00:05:55,397 --> 00:05:56,231 快進來 111 00:06:07,242 --> 00:06:08,118 好 112 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 可以嗎? 113 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 我的同類 114 00:06:28,555 --> 00:06:30,307 天啊,你們看到的東西跟我一樣嗎? 115 00:06:30,390 --> 00:06:32,184 - 18世紀嗎? - 假髮嗎? 116 00:06:32,267 --> 00:06:34,353 - 壓抑的感覺嗎? - 沒有跟我同膚色的人嗎? 117 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 我是說食物,記得我們來這裡的目的嗎? 118 00:06:36,939 --> 00:06:38,398 - 食物 - 我的天… 119 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 小子,你在做什麼? 120 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 對不起,我原本沒有要吃 121 00:06:53,539 --> 00:06:56,166 你原本沒有要吃我的一個三明治? 122 00:06:56,250 --> 00:06:58,418 這些全都是你的三明治? 123 00:06:58,502 --> 00:07:00,087 我知道這是鳳梨派對 124 00:07:00,170 --> 00:07:02,381 但鳳梨其實只是為了吸引大家來參加 125 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 他們來了之後,就會驚豔於 126 00:07:04,716 --> 00:07:08,178 我用麵包夾肉的全新發明 127 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 - 所以你就是三明治伯爵? - 你知道我 128 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 對,我發明的,以發明者來命名 也就是三明治伯爵我本人 129 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 邊聽我說故事邊吃吧 130 00:07:19,815 --> 00:07:20,899 我在騎馬 131 00:07:22,234 --> 00:07:25,445 雙手沒有空閒,因為我正抓著韁繩騎馬 132 00:07:25,529 --> 00:07:28,073 狐狸在跑,喂 133 00:07:29,032 --> 00:07:30,659 停,美人 134 00:07:31,368 --> 00:07:33,453 我的肚子好餓,該怎麼辦? 135 00:07:33,537 --> 00:07:34,371 別擔心 136 00:07:34,454 --> 00:07:38,333 多虧了“三明治” 讓我能一邊騎馬一邊進食 137 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 現在我在牌桌上 138 00:07:42,462 --> 00:07:46,258 我很想玩鐵路牌,但我也很想吃東西 139 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 何不空個位置出來,在桌上吃呢? 140 00:07:49,052 --> 00:07:51,555 用這隻手,我就能用力拍桌 141 00:07:51,638 --> 00:07:54,892 高呼“萬歲”,贏走那個可憐傢伙的錢 142 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 愛人,一擊中的 143 00:07:57,144 --> 00:07:58,729 我贏回了我的妻子 144 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 幸好,我帶了一份… 145 00:08:02,733 --> 00:08:05,068 - 三明治 - 沒錯,到目前有什麼問題嗎? 146 00:08:05,152 --> 00:08:08,113 有些人說真正發明三明治的人是… 147 00:08:08,197 --> 00:08:09,573 是誰? 148 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 - 是你 - 對 149 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 通常人們對於我發明了完美的便餐 會感到更加敬佩 150 00:08:17,289 --> 00:08:19,499 總之,我得走了 151 00:08:20,626 --> 00:08:22,211 鳳梨時間就要到了 152 00:08:25,422 --> 00:08:26,673 他是誰? 153 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 他是三明治伯爵 他聲稱他“發明”了三明治 154 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 是喔,那我還發明了水呢 155 00:08:33,429 --> 00:08:34,681 是啊 156 00:08:35,432 --> 00:08:36,308 真的嗎? 157 00:08:49,488 --> 00:08:53,075 演戲的祕訣在於不用言語就能夠表達自己 158 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 例如莎翁的“哈姆廢特” 159 00:08:54,993 --> 00:08:57,538 只要用眉毛就能表達“哈姆廢特”的意思 160 00:08:57,621 --> 00:09:00,123 這才叫真正的演技 161 00:09:00,207 --> 00:09:01,416 示範一下 162 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 “生存還是毀滅 163 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 這是個發人深省的問題 164 00:09:17,558 --> 00:09:19,768 哪種行為更高貴? 165 00:09:20,477 --> 00:09:23,647 是默默忍受殘酷命運的… 166 00:09:25,566 --> 00:09:27,901 明槍暗箭 167 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 或是挺身… 168 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 對抗源源不絕的苦難 169 00:09:35,576 --> 00:09:37,494 藉由反抗來終結一切? 170 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 死去,睡去…睡去 171 00:09:43,750 --> 00:09:46,128 也許還會做夢 172 00:09:46,837 --> 00:09:50,424 哎,這正是麻煩所在” 173 00:09:53,427 --> 00:09:54,428 好棒 174 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 我一眼就能看出眉毛界的莎士比亞 175 00:09:59,516 --> 00:10:00,601 你是很好的演員 176 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 我也這麼覺得,終於有其他人這麼說了 177 00:10:02,769 --> 00:10:05,189 我應該先自我介紹,我是瑪莎 178 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 我是德魯里巷皇家劇院的經理 179 00:10:08,609 --> 00:10:11,361 我就直說了,我要搬演一齣戲 180 00:10:11,445 --> 00:10:15,073 有你適合的角色,沒人能演得比你好 181 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 一定得由你來演 182 00:10:16,992 --> 00:10:19,244 - 是什麼角色? - 最好的角色 183 00:10:19,328 --> 00:10:22,789 我們明早彩排時見 184 00:10:22,873 --> 00:10:24,208 現在,我的繆思… 185 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 - 什麼事? - 再會 186 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 - 保重 - 再見 187 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 再見 188 00:10:28,212 --> 00:10:29,880 滾開 189 00:10:45,145 --> 00:10:46,188 妳好 190 00:10:46,271 --> 00:10:47,356 你好 191 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 怪了,這招通常都有用 192 00:10:51,360 --> 00:10:52,903 - 你是指說“妳好”嗎? - 對 193 00:10:53,654 --> 00:10:55,405 但妳沒有昏倒 194 00:10:57,199 --> 00:10:59,034 那傢伙以為他是誰啊? 195 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 他是卡薩諾瓦 196 00:11:01,370 --> 00:11:02,621 他為什麼出名? 197 00:11:02,704 --> 00:11:04,456 他誘惑成千上萬的女性 198 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 昏倒了 199 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 - 還有呢? - 沒了 200 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 他是如何出名到能夠誘惑女性? 201 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 藉由誘惑了數百名女性 202 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 不過,她們一開始是怎麼受到誘惑的? 203 00:11:15,300 --> 00:11:17,511 我也不知道,彼特利 204 00:11:18,262 --> 00:11:21,557 我是世上最偉大的情聖 205 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 那個頭銜是你自己封的 206 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 還是別人替你封的? 207 00:11:27,271 --> 00:11:31,191 我對渴望我的女人沒有興趣 208 00:11:31,275 --> 00:11:36,905 但是妳帶給我一種前所未有的感覺 209 00:11:39,491 --> 00:11:41,910 彼特利,過來,我要給你看一個東西 210 00:11:45,497 --> 00:11:46,623 謝謝,威吉 211 00:11:49,418 --> 00:11:52,671 看啊,一張普通又特殊的地圖 212 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 它在你們眼前… 213 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 現在卻不見了 214 00:11:59,887 --> 00:12:00,804 威吉 215 00:12:01,513 --> 00:12:04,516 - 在那裡 - 妳一定要教我那一招 216 00:12:04,600 --> 00:12:07,519 那是笑容嗎?凱文,你在笑嗎? 217 00:12:08,437 --> 00:12:11,481 我注意到你最近有點難過 218 00:12:11,565 --> 00:12:13,192 - 對 - 為什麼? 219 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 我爸媽死了 220 00:12:15,611 --> 00:12:16,737 對 221 00:12:18,906 --> 00:12:21,909 這個嘛,我已經派了 最厲害的手下處理這件事 222 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 真的嗎?妳最厲害的手下? 223 00:12:24,411 --> 00:12:26,872 - 對,就是我們 - 對… 224 00:12:26,955 --> 00:12:30,375 - 來,吃點鳳梨吧,給你 - 謝謝 225 00:12:31,126 --> 00:12:34,880 凱文,我有給你看過我最喜歡的湯匙嗎? 226 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 是不是希望有五根呢? 227 00:12:37,633 --> 00:12:39,343 - 準備好了嗎? - 酷喔 228 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 - 哇 - 我要偷走這些 229 00:12:43,514 --> 00:12:44,765 - 再去找湯匙 - 再找? 230 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 才能偷走 231 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 - 快點 - 偷大的湯匙 232 00:12:47,309 --> 00:12:48,310 - 大湯匙? - 對 233 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 謝謝 234 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 各位,偷走湯匙 235 00:12:55,984 --> 00:13:01,740 湯匙,他們擁有時空旅行的能力 236 00:13:01,823 --> 00:13:04,284 卻只用來偷湯匙 237 00:13:04,368 --> 00:13:07,663 如果是偷刀叉,我還能理解,因為是利器 238 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 它們很尖銳 239 00:13:13,001 --> 00:13:14,795 是啊,我知道,湯匙也有邪惡的一面 240 00:13:14,878 --> 00:13:16,255 對,例如我們洗湯匙的時候 241 00:13:16,338 --> 00:13:19,258 水的角度不對,結果就噴得到處都是 242 00:13:19,341 --> 00:13:23,512 是啊,我覺得湯匙有時也很邪惡 243 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 我就是邪惡本身,不准糾正我 244 00:13:31,812 --> 00:13:33,522 我沒有糾正你,我… 245 00:13:41,530 --> 00:13:44,032 各位,安靜,噓 246 00:13:44,116 --> 00:13:45,200 德瑞克,好了 247 00:13:45,284 --> 00:13:46,201 又是我 248 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 三明治伯爵,三明治的發明者 249 00:13:48,912 --> 00:13:54,459 現在我們該單純地看鳳梨了 250 00:13:55,127 --> 00:13:56,295 這邊請 251 00:13:58,046 --> 00:13:58,881 請問一下 252 00:13:58,964 --> 00:14:02,926 - 這種派對為何叫鳳梨派對? - 因為現場有真正的鳳梨 253 00:14:03,010 --> 00:14:04,803 抱歉,走錯了,我家太大了 254 00:14:11,560 --> 00:14:13,353 太恐怖了… 255 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 真是罪大惡極 256 00:14:15,022 --> 00:14:16,565 我們不能吃掉鳳梨嗎? 257 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 那是極度稀有 258 00:14:19,318 --> 00:14:24,323 而珍貴的純觀賞用水果 259 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 我知道它們很貴 但這只是一顆有點硬的鳳梨 260 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 只是一顆鳳梨? 261 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 只是一顆鳳梨? 262 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 我們的畢生積蓄都花在那上頭了 263 00:14:36,335 --> 00:14:38,462 我們的鳳梨是租借來的 264 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 我將死在債主的監獄裡,被尖棍戳 265 00:14:41,173 --> 00:14:43,967 被所有人稱為“混帳”和“吃黃瓜的人” 266 00:14:45,636 --> 00:14:48,680 但我想弄清楚 267 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 鳳梨在喬治時代很昂貴嗎? 268 00:14:51,183 --> 00:14:53,602 - 對,妳這個笨蛋 - 但是我們把它吃掉了 269 00:14:53,685 --> 00:14:55,938 - 顯然如此 - 我們可以拿一個新的給你 270 00:14:57,814 --> 00:14:59,399 就憑你,拿一個新的? 271 00:15:00,359 --> 00:15:03,153 你身上盡是破布、麵粉和蔬菜 272 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 我應該相信你能買得起鳳梨嗎? 273 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 當然可以,尼爾葛洛佛斯曾在他的 274 00:15:08,909 --> 00:15:11,370 熱帶主題生日派對上吃了五顆鳳梨 275 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 尼爾葛洛佛斯… 276 00:15:13,205 --> 00:15:15,916 你有看到尼爾葛洛佛斯的五顆鳳梨嗎? 277 00:15:16,500 --> 00:15:18,168 我沒有受邀 278 00:15:18,252 --> 00:15:21,713 對,你也沒受邀來這裡 279 00:15:22,297 --> 00:15:27,010 三明治伯爵我本人 怎麼可能邀請這個傻小孩 280 00:15:27,094 --> 00:15:30,305 來享用我偉大的發明三明治呢? 281 00:15:30,389 --> 00:15:31,557 真的是你發明的嗎? 282 00:15:33,267 --> 00:15:34,101 你說什麼? 283 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 有人認為你是模仿 284 00:15:35,978 --> 00:15:39,398 你在地中海地區看過的口袋餅和開胃餅 285 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 來人啊,捲起我的袖子 286 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 謝謝 287 00:15:47,739 --> 00:15:49,950 你兩度侮辱了我家 288 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 你稱我為騙子 289 00:15:51,702 --> 00:15:54,705 更糟的是,你吃掉我的鳳梨 290 00:15:54,788 --> 00:15:58,667 所以我要跟你決鬥 291 00:16:00,335 --> 00:16:03,589 拜託,他只是小孩,沒人想看那種決鬥 292 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 他根本不會決鬥 293 00:16:04,756 --> 00:16:08,051 妳是說我不能找侮辱我的人決鬥嗎? 294 00:16:08,135 --> 00:16:11,346 這太侮辱人了,所以我要跟妳決鬥 295 00:16:11,430 --> 00:16:13,307 等一下,也許他可以決鬥 296 00:16:13,390 --> 00:16:14,892 妳這個無賴 297 00:16:14,975 --> 00:16:19,313 閣下,我們明天下午決鬥場見 298 00:16:20,314 --> 00:16:21,940 - 潘妮洛普,要逃跑嗎? - 對 299 00:16:22,024 --> 00:16:23,942 好,逃吧,膽小鬼 300 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 你不該叫我膽小鬼 301 00:16:31,158 --> 00:16:31,992 但我叫了 302 00:16:32,075 --> 00:16:36,246 那我接受你的挑戰,而且我要跟你決鬥 303 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 我已經向妳下戰帖了 妳不能又向我下戰帖 304 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 - 他們在用決鬥來決鬥 - 對 305 00:16:42,169 --> 00:16:44,796 - 我會蔑視地嘲笑妳的無知 - 好,你笑啊 306 00:17:07,986 --> 00:17:10,989 閣下,決鬥吧,時間是明天中午 307 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 潘妮洛普 308 00:17:17,621 --> 00:17:19,498 妳不能去決鬥 309 00:17:19,580 --> 00:17:24,169 不,我必須決鬥,這是攸關榮譽的事 310 00:17:24,252 --> 00:17:29,049 我認為不值得為了榮譽或膽小 這種虛構的概念而死 311 00:17:29,132 --> 00:17:31,426 而且,要是妳死了,我爸媽也死了 312 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 那我實在無法承受 313 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 但如果有人要跟你決鬥,你會怎麼做? 314 00:17:37,766 --> 00:17:40,060 我會跟老師或其他大人說 315 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 好,很好,那我去跟其他大人說 316 00:17:42,688 --> 00:17:45,482 - 嘿,威吉,我要跟人決鬥 - 酷喔 317 00:17:46,692 --> 00:17:50,112 聽我說,潘妮洛普,暴力不能解決問題 318 00:17:50,195 --> 00:17:51,697 我覺得我們應該離開 319 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 離開?我們還不能離開,我有一場表演 320 00:17:54,700 --> 00:17:56,994 明天下午在皇家劇院 321 00:17:57,077 --> 00:17:58,620 這裡的人熱愛看戲 322 00:17:58,704 --> 00:18:01,540 所以戲劇很早就開演 而且會持續很多個小時 323 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 你們都要來看 324 00:18:03,208 --> 00:18:06,128 好,奧托,你邀請我們去看一齣超長的戲 325 00:18:06,211 --> 00:18:07,754 你希望我們真的會去? 326 00:18:11,800 --> 00:18:15,012 很好,太好了 327 00:18:15,095 --> 00:18:19,600 我就這麼一次需要一點支持 “抱歉,我們要去決鬥” 328 00:18:20,726 --> 00:18:23,312 我會幫你們保留五個座位 希望你們都會來 329 00:18:28,192 --> 00:18:30,027 他就是喜歡這樣放話,對吧? 330 00:18:30,110 --> 00:18:33,572 潘妮洛普,妳退縮也沒關係 331 00:18:33,655 --> 00:18:36,450 我們不是每次都逃跑嗎? 我以為逃跑是我們最拿手的 332 00:18:36,533 --> 00:18:39,244 聽著,我不知道你們在擔心什麼,好嗎? 333 00:18:39,328 --> 00:18:42,456 我只要在他向我開槍前先對他開槍就行了 334 00:18:43,457 --> 00:18:44,291 不 335 00:19:07,022 --> 00:19:08,982 天啊,好冷 336 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 凱文 337 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 天啊,太慘了 338 00:19:18,659 --> 00:19:20,577 菲雅娜,妳有什麼新進度嗎? 339 00:19:21,078 --> 00:19:23,288 我還沒逮到他們,但往好處想 340 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 我去了很多新地方 341 00:19:25,916 --> 00:19:27,501 真不錯 342 00:19:27,584 --> 00:19:30,170 但妳就快抓到這群盜賊了,對吧? 343 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 對,沒錯,我繞了點路,所以… 344 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 我想妳最好別再繞路了 345 00:19:36,760 --> 00:19:38,971 除非妳想要落得跟約翰一樣的下場 346 00:19:39,054 --> 00:19:41,098 妳想體驗一下約翰的下場嗎? 347 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 不了,先不要 348 00:19:42,975 --> 00:19:45,811 妳肯定不想落得跟約翰一樣的下場 349 00:19:45,894 --> 00:19:47,479 把地圖帶來給我 350 00:19:55,195 --> 00:19:56,071 茱蒂 351 00:19:58,365 --> 00:20:00,450 是我,卡薩諾瓦 352 00:20:02,619 --> 00:20:04,830 - 我剛剛讓一匹馬昏倒了 - 這樣啊 353 00:20:04,913 --> 00:20:09,668 妳美麗、出色,又非常有趣 354 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 而且對我很冷淡,真是吸引人 355 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 兩位,拜託一下,嘿,我想睡覺 356 00:20:16,300 --> 00:20:17,843 我得讓各種反應休息,好嗎? 357 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 讓演技恢復能量 358 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 這對眉毛需要睡個美容覺,可以嗎? 359 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 先謝謝你們,你們兩位都請小聲一點 360 00:20:27,352 --> 00:20:29,313 茱蒂,跟我一起逃走吧 361 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 我得睡覺了,我睡在乾草上,所以… 362 00:20:46,246 --> 00:20:47,164 蓋文 363 00:21:05,098 --> 00:21:08,101 - 這裡有異狀 - 女士,妳覺得他們來過這裡嗎? 364 00:21:08,185 --> 00:21:11,563 對,我認為時光大盜們來過這裡 而且他們手上有地圖 365 00:21:12,064 --> 00:21:13,941 對,他們手上當然有地圖 366 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 要是沒有地圖,他們如何能來到這裡? 367 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 他們到處打開入口,許多時空出現變化 368 00:21:20,113 --> 00:21:22,407 很危險,這樣非常危險 369 00:21:22,491 --> 00:21:25,160 讓入口開放實在太糟糕了 連我都知道這一點 370 00:21:25,744 --> 00:21:27,746 我們必須立刻向至上神回報 371 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 對,我們是可以 372 00:21:33,460 --> 00:21:34,378 是祂派我們來的 373 00:21:34,461 --> 00:21:37,381 專門回報我們的發現 協助祂找到那群盜賊 374 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 我們必須聽從祂的命令 375 00:21:39,716 --> 00:21:42,719 我的意思是,我們可以照祂說的做 376 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 我們當然可以 377 00:21:44,805 --> 00:21:46,306 不然我們還能怎麼做? 378 00:21:46,807 --> 00:21:49,101 我覺得妳應該先跟一些人談過 379 00:21:49,184 --> 00:21:50,310 什麼人? 380 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 像我這樣的人,妳懂嗎? 381 00:21:52,062 --> 00:21:55,482 已經受夠完全聽命行事的人 382 00:21:56,191 --> 00:21:58,944 但如果我們不聽命行事,我們要怎麼做? 383 00:22:00,320 --> 00:22:01,321 妳到時就知道了 384 00:22:03,240 --> 00:22:06,827 威吉,昨晚我入睡之後 385 00:22:06,910 --> 00:22:11,331 看見天空的影像,還有人在做神奇的事 386 00:22:11,832 --> 00:22:13,542 但我的眼睛是閉上的 387 00:22:14,251 --> 00:22:15,252 你做夢了 388 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 我看得到但摸不到 389 00:22:17,838 --> 00:22:19,381 對,就像我說的,那是一場夢 390 00:22:19,464 --> 00:22:20,924 至上神以前不讓我們做夢 391 00:22:21,008 --> 00:22:22,217 哇 392 00:22:22,301 --> 00:22:25,429 但其實,夢的不全是好事 我也有看見壞事 393 00:22:25,512 --> 00:22:28,015 對,沒錯,那叫作惡夢,彼特利 394 00:22:28,098 --> 00:22:31,101 你覺得這就是賈斯柏指的事嗎? 395 00:22:31,185 --> 00:22:35,189 我們如果把地圖還給至上神 就會做惡夢嗎? 396 00:22:35,272 --> 00:22:38,817 我想他指的是比惡夢還可怕很多的意思 397 00:22:38,901 --> 00:22:41,111 但賈斯柏聽起來的確很害怕 398 00:22:41,195 --> 00:22:43,989 威吉,我不希望再有人死掉 399 00:22:44,740 --> 00:22:46,116 尤其在蘇珊死掉之後 400 00:22:46,617 --> 00:22:49,661 不,我也不想,彼特利,不會有人死掉的 401 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 那潘妮洛普呢? 402 00:22:51,788 --> 00:22:54,333 - 潘妮洛普,快點 - 不 403 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 我的繆思… 404 00:23:03,425 --> 00:23:06,887 我為你準備了一個很特別的角色 你演得來嗎? 405 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 我天生就是來演戲的 406 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 不對,應該是被傳送來的 407 00:23:10,641 --> 00:23:12,434 我們感覺都是如此,對吧? 408 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 認真讀、認真學、認真體會 你一小時後就要上台了 409 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 好 410 00:23:34,581 --> 00:23:36,500 各位,又見面了,安靜 411 00:23:36,583 --> 00:23:40,045 是我,三明治伯爵,三明治的發明者 412 00:23:40,128 --> 00:23:42,381 來跟侮辱我的人正面對決 413 00:23:42,464 --> 00:23:44,925 閣下,選擇妳的武器吧 414 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 閣下,選擇妳的武器吧 415 00:23:47,928 --> 00:23:49,221 我可以選擇用言語當武器嗎? 416 00:23:49,304 --> 00:23:54,101 當然可以,閣下 不過三明治伯爵會用槍當武器 417 00:23:55,727 --> 00:23:58,063 那如果我逃跑呢? 418 00:23:58,146 --> 00:24:00,148 妳當然可以逃跑 419 00:24:00,232 --> 00:24:03,694 我記得上一個試圖逃跑的人 背後中槍了,閣下 420 00:24:03,777 --> 00:24:06,238 - 好,對 - 那還是選槍吧? 421 00:24:08,282 --> 00:24:09,992 閣下選了槍 422 00:24:10,075 --> 00:24:11,702 選得很好,閣下 423 00:24:11,785 --> 00:24:13,453 其實,我是女的,所以也許不該… 424 00:24:13,537 --> 00:24:14,913 當然,閣下 425 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 來吧,妳這個膽小鬼 426 00:24:18,292 --> 00:24:19,793 我們開始吧 427 00:24:21,295 --> 00:24:23,297 - 好 - 妳知道決鬥的規則嗎? 428 00:24:23,380 --> 00:24:24,590 大概知道 429 00:24:24,673 --> 00:24:26,675 我們走十步,再轉身,然後開槍 430 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 - 就這樣,開始 - 好 431 00:24:28,927 --> 00:24:31,263 所以是走完十步,還是在第十… 432 00:24:31,346 --> 00:24:35,684 一、二、三、四、五 433 00:24:35,767 --> 00:24:39,062 六、七、八、九、十 434 00:24:44,735 --> 00:24:47,237 搞什…妳剛剛是想對我開槍嗎? 435 00:24:47,321 --> 00:24:49,239 是啊,因為這是決鬥 436 00:24:49,323 --> 00:24:50,949 妳是真的想殺了我? 437 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 你為什麼朝天空開槍? 438 00:24:52,534 --> 00:24:54,703 現在沒人在決鬥時殺人了 439 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 要是那樣做,文明社會中就沒人了 440 00:24:57,080 --> 00:24:58,290 要瞄準不會打中人的地方 441 00:24:58,373 --> 00:25:00,501 好吧,我原本不知道,沒人跟我說 442 00:25:00,584 --> 00:25:04,338 妳少胡扯了,閣下,妳就是個無賴 443 00:25:04,880 --> 00:25:07,591 妳想射殺我,這件事讓我覺得大受侮辱 444 00:25:07,674 --> 00:25:12,137 所以我要再跟妳決鬥一次 445 00:25:16,433 --> 00:25:17,267 好了 446 00:25:17,351 --> 00:25:19,102 請就位 447 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 再五分鐘 448 00:25:29,488 --> 00:25:30,614 我想問清楚… 449 00:25:30,697 --> 00:25:36,286 一、二、三、四、五 六、七、八、九、十 450 00:25:36,370 --> 00:25:39,498 住手 451 00:25:40,582 --> 00:25:41,959 住手 452 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 不好意思,我們正在忙 453 00:25:44,545 --> 00:25:46,046 我們也正在忙 454 00:25:46,129 --> 00:25:47,965 我們正在爭執 455 00:25:48,757 --> 00:25:53,262 因為我好像重視自己的抱負 勝過朋友的性命 456 00:25:53,345 --> 00:25:55,806 對於這點,我很抱歉 457 00:25:56,557 --> 00:26:02,479 你們想決定誰才是對的 但暴力永遠不會是對的 458 00:26:03,021 --> 00:26:08,151 寬恕和妥協是比較辛苦的途徑 459 00:26:08,235 --> 00:26:13,282 卻是讓人比較不會失去所愛之人的方式 460 00:26:15,325 --> 00:26:21,582 若今天這裡有人“獲勝” 那麼我們失去的更多 461 00:26:22,749 --> 00:26:26,837 一位領袖,或至少是有領導能力的人 462 00:26:27,796 --> 00:26:30,424 三明治的發明者 463 00:26:30,966 --> 00:26:33,427 一個靈魂逝去 464 00:26:34,511 --> 00:26:38,974 一把火焰熄滅,塵世的紛擾終結 465 00:26:39,683 --> 00:26:44,897 某人的朋友離開這個世界 466 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 - 是啊 - 謝謝 467 00:26:49,735 --> 00:26:51,278 哇,這真是… 468 00:26:52,237 --> 00:26:53,238 茱蒂 469 00:26:55,199 --> 00:26:57,034 現在你害我忘記我數到哪裡 470 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 我們得從頭開始數了,真是多謝你 471 00:26:59,077 --> 00:27:00,245 什麼? 472 00:27:01,121 --> 00:27:02,372 拜託喔 473 00:27:04,666 --> 00:27:08,045 - 好,轉身,我是要… - 一、二… 474 00:27:15,219 --> 00:27:19,848 三、四、五、六、七、八、九 475 00:27:19,932 --> 00:27:23,352 - 菲雅娜來了 - 快跑,趕快逃啊 476 00:27:26,480 --> 00:27:30,108 看到了吧?他們都是膽小鬼,想逃離… 477 00:27:30,192 --> 00:27:33,320 妳竟敢擅闖我的決鬥場? 478 00:27:33,403 --> 00:27:36,657 - 我要跟妳決鬥 - 什麼? 479 00:27:36,740 --> 00:27:39,701 決鬥…這世上都沒有榮譽了嗎?隨從 480 00:27:40,619 --> 00:27:42,788 現在我們走十步,再轉身… 481 00:27:52,673 --> 00:27:55,759 怯懦之舉,但沒關係 482 00:27:56,301 --> 00:27:58,095 子彈沒打到我的心臟 483 00:27:58,637 --> 00:28:02,140 因為我在胸前的口袋藏了… 484 00:28:03,892 --> 00:28:05,227 一份三明治 485 00:28:05,310 --> 00:28:07,855 我想那無法擋下子彈,閣下 486 00:28:08,856 --> 00:28:10,566 是,沒錯 487 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 我搞錯了 488 00:28:16,280 --> 00:28:17,656 不能讓她冷靜下來嗎? 489 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 那一直都是問題所在 490 00:28:19,074 --> 00:28:20,784 她好可怕 491 00:28:22,202 --> 00:28:23,579 我們應該甩掉她了 492 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 - 茱蒂,是我,卡薩諾瓦 - 你在這裡做什麼? 493 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 沒有妳,我活不下去 494 00:28:29,626 --> 00:28:32,462 我希望妳能看到我眼中的妳 495 00:28:33,547 --> 00:28:35,674 我只想讓妳知道妳有多麼惹人憐愛 496 00:28:35,757 --> 00:28:37,843 - 拜託,跟我一起留在這裡 - 我該走了 497 00:28:38,719 --> 00:28:39,887 我們在躲一個惡魔 498 00:28:40,721 --> 00:28:42,556 我們不都在躲避心中的惡魔嗎? 499 00:28:45,142 --> 00:28:47,269 我會永遠等待著妳 500 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 妳是我唯一的真愛 501 00:28:52,232 --> 00:28:53,984 妳是哪位?真是迷人 502 00:28:54,067 --> 00:28:58,155 我對大多數女人都沒興趣,但是妳很特別 503 00:28:58,655 --> 00:29:00,699 妳的雙眼會發光 504 00:29:21,011 --> 00:29:24,181 快啊,你們這些笨石頭 505 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 - 我們甩掉她了 - 什麼?很好 506 00:29:33,232 --> 00:29:37,236 - 在哪裡?應該很接近了 - 威吉 507 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 那麼,奧托,你的戲演得如何? 508 00:29:39,821 --> 00:29:40,822 我沒上台 509 00:29:41,698 --> 00:29:43,200 至少你演過其他戲 510 00:29:43,784 --> 00:29:46,203 其實,我從沒真正演過戲 511 00:29:46,286 --> 00:29:48,497 我只是撿到一本小冊子 看到“哈姆廢特”,心想 512 00:29:48,580 --> 00:29:51,583 “我總有一天要演那齣戲” 我總有一天會做到的 513 00:29:51,667 --> 00:29:53,877 那齣戲應該不是叫“哈姆廢特” 514 00:29:54,711 --> 00:29:57,130 在那裡,入口打開了,盜賊們,快進去 515 00:30:02,469 --> 00:30:05,430 潘妮洛普,我很高興妳逃跑了 516 00:30:05,514 --> 00:30:09,268 我最會保護自己了 應該是因為這樣吧,進去 517 00:30:09,893 --> 00:30:12,688 感覺不對勁 518 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 (部分劇情發想自泰瑞吉連) 519 00:30:40,340 --> 00:30:41,216 (與麥可帕林所創造之角色) 520 00:30:47,264 --> 00:30:48,724 (改編自電影《TIME BANDITS》) 521 00:31:52,204 --> 00:31:54,206 字幕翻譯:黃依玲