1 00:00:42,960 --> 00:00:45,462 同伴们 最近我们手头拮据 2 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 没错 3 00:00:46,713 --> 00:00:50,133 同伴们 很抱歉 今晚只能吃树枝了 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,888 这简直就是我的人生低谷 5 00:00:54,972 --> 00:00:58,183 可不是嘛 这是我们的人生低谷 6 00:00:58,267 --> 00:00:59,977 无所事事 只能吃树枝 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,229 但我有小零食 不介意分享给你们 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,522 - 是什么? - 嫩枝 9 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 嫩枝不是小零食 10 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 是小零食 尤其是吃过树枝后 11 00:01:09,653 --> 00:01:11,613 韦杰 我们什么时候能够出去? 12 00:01:11,697 --> 00:01:15,367 你们也看到了 横梁已经装好了 13 00:01:15,450 --> 00:01:17,536 意味着许多通道口将纷纷打开 14 00:01:17,619 --> 00:01:19,913 到时我们就能穿越了 15 00:01:19,997 --> 00:01:22,833 相信其中一个通道口能带我们前往 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,544 你的时间点和地点 或是非常接近的时间点或地点 17 00:01:25,627 --> 00:01:28,964 好吧 如果韦杰估计没错 那我们就能送凯文回家 18 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 拯救他的父母、偷走他们家的食物 19 00:01:31,133 --> 00:01:33,343 但我们大可请你们吃啊 20 00:01:33,927 --> 00:01:35,387 不行 我们想用偷的 21 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 好吧 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,599 之后我们就会开始逃跑 23 00:01:38,682 --> 00:01:41,018 - 永远都在逃跑 - 这就是我们的命 24 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 所以你们打算永远都在逃避上帝的追捕? 25 00:01:43,395 --> 00:01:44,229 永远? 26 00:01:44,313 --> 00:01:46,523 我们已经不是一次逃过他的法眼了 27 00:01:46,607 --> 00:01:48,025 - 是两次 - 两次 28 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 然后不断地逃跑 29 00:01:49,735 --> 00:01:51,737 他永远追不上我们 30 00:01:51,820 --> 00:01:55,115 我是上帝 31 00:01:57,618 --> 00:02:00,787 屈服吧 32 00:02:00,871 --> 00:02:02,706 颤栗吧 33 00:02:02,789 --> 00:02:04,333 - 我想到办法了 - 是逃跑吗? 34 00:02:04,416 --> 00:02:05,542 - 逃跑? - 又逃跑? 35 00:02:05,626 --> 00:02:09,463 不是每次都要逃跑 这次应该快速撤退 36 00:02:09,545 --> 00:02:11,715 你们背叛了我 37 00:02:11,798 --> 00:02:15,177 把我的东西交出来 38 00:02:15,260 --> 00:02:17,221 - 朱迪 我们要撤… - 颤栗吧 39 00:02:17,304 --> 00:02:19,056 - 朱迪 别过去 - 颤栗吧 40 00:02:19,139 --> 00:02:20,015 怎么了? 41 00:02:20,098 --> 00:02:23,810 - 颤栗吧 - 朱迪 你会变成盐柱的 42 00:02:23,894 --> 00:02:26,271 - 别过来 - 各位 我觉得他不是… 43 00:02:26,355 --> 00:02:28,232 我是上帝 44 00:02:30,025 --> 00:02:33,487 屈服吧 45 00:02:33,570 --> 00:02:35,197 我是上帝 46 00:02:36,573 --> 00:02:37,699 我是上帝 47 00:02:39,159 --> 00:02:40,702 你就是上帝? 48 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 不是 他是上帝的其中一个小喽啰卡斯派 49 00:02:44,414 --> 00:02:45,791 - 我叫贾斯伯 - 是 好吧 50 00:02:45,874 --> 00:02:49,586 别把地图还给他 地图绝对不能回到上帝手上 51 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 朱迪 这是“反向心理”吗? 52 00:02:51,922 --> 00:02:52,840 什么情况? 53 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 说实话 我也不确定 54 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 他有个穷凶极恶的计划 55 00:02:56,176 --> 00:02:57,970 - 怎么说? - 怎么说? 56 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 恕我不能说 总之是坏事 他… 57 00:02:59,471 --> 00:03:00,305 - 什么? - 他干吗? 58 00:03:00,389 --> 00:03:03,016 当不是我说的 我什么都没说 59 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 - 什么? - 是通道口 60 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 别让他得到那张地图 61 00:03:06,353 --> 00:03:07,187 快离开这里 62 00:03:07,271 --> 00:03:08,939 赶紧把地图带走 63 00:03:11,483 --> 00:03:12,734 别让他得到那张地图 64 00:03:19,408 --> 00:03:21,243 贾斯伯到底搞什么鬼? 65 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 妈 对不起 66 00:03:22,244 --> 00:03:24,037 很大可能想混淆视听吧 67 00:03:24,121 --> 00:03:27,165 - 他们好像对某件事感到愤怒 - 对 他们怕我 68 00:03:27,249 --> 00:03:29,126 为什么怕你?你只会逃跑 69 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 我不是只会逃跑 70 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 他们可能跑到腿都酸了 71 00:03:32,296 --> 00:03:33,964 我不是只会逃跑 72 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 真不懂你们怎么会这样看我 73 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 - 你家在那边 - 不是 我家你们都见过 74 00:03:40,095 --> 00:03:41,346 在死胡同里 75 00:03:41,430 --> 00:03:43,432 但我不知道你家外观是怎样的 不是吗? 76 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 绝对不是这样的 77 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 你爸妈可能装修过了呢? 78 00:03:46,727 --> 00:03:48,395 家里好像在办小型宴会 79 00:03:48,478 --> 00:03:49,688 这不是我的家 80 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 对 没错 离你家还差一小段距离 81 00:03:52,274 --> 00:03:53,984 - 韦杰?我想知道… - 什么? 82 00:03:54,067 --> 00:03:55,569 也差好几世纪 83 00:04:00,115 --> 00:04:01,992 我们好像来到了乔治王时代的英国 84 00:04:02,075 --> 00:04:04,203 起码没搞错国家 给我个赞嘛 85 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 乔治王时代的英国?真的吗? 86 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 戏剧连演几个小时 87 00:04:07,080 --> 00:04:08,540 观众来自五湖四海 88 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 - 太棒了 这里就是我的归属 - 我饿了 89 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 - 我也饿了 - 我也是 90 00:04:13,253 --> 00:04:15,464 是啊 有宴会 就有吃的 91 00:04:15,547 --> 00:04:16,380 没错 92 00:04:18,716 --> 00:04:22,012 这种装扮不容许进屋 93 00:04:29,645 --> 00:04:30,521 卡萨诺瓦 94 00:04:31,813 --> 00:04:33,315 是卡萨诺瓦 95 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 卡萨诺瓦先生 96 00:05:01,552 --> 00:05:05,973 听好 你们负责找后门 我们则负责偷走能带在身上的东西 97 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 天啊 你好像很热嘛 我来帮你吧 98 00:05:20,070 --> 00:05:21,405 是转叉犬 99 00:05:21,488 --> 00:05:23,156 我可不想吃那只怪狗 100 00:05:23,240 --> 00:05:25,409 - 我不想吃“叉叉犬” - 这种狗不能吃 101 00:05:25,492 --> 00:05:29,371 人们用它转动轮子 确保食物受热均匀 102 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 凯文 睡觉时间还没到 103 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 该死 104 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 去 快去 105 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 我会确保大家能混入宴会中 阿尔多? 106 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 你没事吧?没事的 107 00:05:50,309 --> 00:05:52,102 小兄弟 出来吧 你自由了 108 00:05:52,936 --> 00:05:55,314 凯文 没人想吃那只怪狗 109 00:05:55,397 --> 00:05:56,231 快进来 110 00:06:07,242 --> 00:06:08,118 不错 111 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 可以吗? 112 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 我到家了 113 00:06:28,555 --> 00:06:30,307 天啊 你们看到的东西跟我一样吗? 114 00:06:30,390 --> 00:06:32,184 - 你看到了18世纪? - 还是假发? 115 00:06:32,267 --> 00:06:34,353 - 压抑的情感? - 没有黑人的场景? 116 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 是食物 记得我们来的目的吗? 117 00:06:36,939 --> 00:06:38,398 - 找吃的 - 真是的 118 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 小子 你在干吗? 119 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 抱歉 我不是有意的 120 00:06:53,539 --> 00:06:56,166 你不打算吃我的三文治? 121 00:06:56,250 --> 00:06:58,418 这些都是你的三文治? 122 00:06:58,502 --> 00:07:00,087 我知道这是黄梨宴 123 00:07:00,170 --> 00:07:02,381 但那只是用来吸引人出席的噱头 124 00:07:02,464 --> 00:07:04,633 一旦宾客来了 他们就会 125 00:07:04,716 --> 00:07:08,178 为我发明的全新夹肉三文治感到震撼 126 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 - 你就是三文治伯爵? - 原来你认识我 127 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 没错 三文治是我的发明 取自我的名字“三文治伯爵” 128 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 吃吧 边吃边听我说三文治的来历 129 00:07:19,815 --> 00:07:20,899 某天我在骑马 130 00:07:22,234 --> 00:07:25,445 手腾不出来 毕竟我在骑马牵缰嘛 131 00:07:25,529 --> 00:07:28,073 看到一只狐狸跑过 狐狸出现了 132 00:07:29,032 --> 00:07:30,659 天啊 美人 133 00:07:31,368 --> 00:07:33,453 我饿了 怎么办? 134 00:07:33,537 --> 00:07:34,371 别担心 135 00:07:34,454 --> 00:07:38,333 好在有“三文治” 如今我能边骑马边吃了 136 00:07:39,585 --> 00:07:41,879 假设我坐在牌桌旁 137 00:07:42,462 --> 00:07:46,258 既想玩十一点 也想吃东西 138 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 何不在桌上腾出一个位置来用餐呢? 139 00:07:49,052 --> 00:07:51,555 我能用这只手猛力拍桌 140 00:07:51,638 --> 00:07:54,892 大喊“好牌” 然后拿走这个可怜虫的钱 141 00:07:55,517 --> 00:07:57,060 瓦伦丁 真是强而有力的一击啊 142 00:07:57,144 --> 00:07:58,729 我把我的妻子赢回来了 143 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 好在我带了… 144 00:08:02,733 --> 00:08:05,068 - 三文治 - 没错 有疑问吗? 145 00:08:05,152 --> 00:08:08,113 有人说三文治的发明者其实是… 146 00:08:08,197 --> 00:08:09,573 是谁? 147 00:08:11,366 --> 00:08:12,743 - 是你 - 没错 148 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 人们通常都会对我发明 这种方便携带的小吃感到惊讶 149 00:08:17,289 --> 00:08:19,499 话说回来 我该去忙了 150 00:08:20,626 --> 00:08:22,211 展示黄梨的时间到了 151 00:08:25,422 --> 00:08:26,673 他是谁啊? 152 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 他就是三文治伯爵 他声称三文治是他发明的 153 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 是吗?水是我发明的 154 00:08:33,429 --> 00:08:34,681 是啊 155 00:08:35,432 --> 00:08:36,308 是吗? 156 00:08:49,488 --> 00:08:53,075 好演技的诀窍在于不用语言表达情绪 157 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 以莎翁的《“咔”姆雷特》为例 158 00:08:54,993 --> 00:08:57,538 演员能通过眉毛的动作 来表达“咔姆雷特”的情绪 159 00:08:57,621 --> 00:09:00,123 这才是真正的演技 160 00:09:00,207 --> 00:09:01,416 示范一下 161 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 “生存还是毁灭 162 00:09:12,970 --> 00:09:14,888 这才是问题所在 163 00:09:17,558 --> 00:09:19,768 心中更高贵的情操 164 00:09:20,477 --> 00:09:23,647 是忍受残酷的命运 165 00:09:25,566 --> 00:09:27,901 投来的石头 射来的箭 166 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 还是坚定起来 167 00:09:32,197 --> 00:09:34,533 对抗排山倒海的困境 168 00:09:35,576 --> 00:09:37,494 所谓反抗 是终结一切吗? 169 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 死 不过是沉睡 而沉睡 170 00:09:43,750 --> 00:09:46,128 可能会陷入梦境 171 00:09:46,837 --> 00:09:50,424 对 这才是麻烦所在啊” 172 00:09:53,427 --> 00:09:54,428 厉害 173 00:09:56,680 --> 00:09:59,433 看得出你懂得用眉毛 来表达莎士比亚的情感 174 00:09:59,516 --> 00:10:00,601 你确实是个优秀的演员 175 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 我也是这么想的 终于得到赞赏了 176 00:10:02,769 --> 00:10:05,189 请容我介绍自己 我叫玛莎 177 00:10:05,272 --> 00:10:08,525 是特鲁里街皇家歌剧院的经理人 178 00:10:08,609 --> 00:10:11,361 我就开门见山吧 我在搞一出戏 179 00:10:11,445 --> 00:10:15,073 有个角色很适合你 没人比你更适合这个角色 180 00:10:15,157 --> 00:10:16,200 只能由你演出 181 00:10:16,992 --> 00:10:19,244 - 什么角色? - 最精彩的角色 182 00:10:19,328 --> 00:10:22,789 明早彩排时见 183 00:10:22,873 --> 00:10:24,208 我的缪斯 在那之前… 184 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 - 是 - 我暂时告辞了 185 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 - 请慢走 - 再见 186 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 再见 187 00:10:28,212 --> 00:10:29,880 别挡路 188 00:10:45,145 --> 00:10:46,188 嗨 189 00:10:46,271 --> 00:10:47,356 嗨 190 00:10:48,398 --> 00:10:50,317 奇怪了 通常这样就会上钩了 191 00:10:51,360 --> 00:10:52,903 - 一声“嗨”女人就上钩? - 是 192 00:10:53,654 --> 00:10:55,405 但你还是很清醒啊 193 00:10:57,199 --> 00:10:59,034 那家伙是哪根葱啊? 194 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 他是卡萨诺瓦 195 00:11:01,370 --> 00:11:02,621 他以什么闻名? 196 00:11:02,704 --> 00:11:04,456 引诱成千上万的女人 197 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 晕倒了 198 00:11:07,000 --> 00:11:08,585 - 还有呢? - 就这样 199 00:11:08,669 --> 00:11:11,046 他是怎么名声大噪的? 以致于能吸引到她们 200 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 靠引诱成百上千的女人 201 00:11:12,506 --> 00:11:15,217 那她们怎么会受到诱惑呢? 202 00:11:15,300 --> 00:11:17,511 比特历 我也不知道怎么解释 203 00:11:18,262 --> 00:11:21,557 我是世界首屈一指的情圣 204 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 这是你自己设定的排名吗? 205 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 还是别人设定的排名? 206 00:11:27,271 --> 00:11:31,191 我对渴望我的女人不感兴趣 207 00:11:31,275 --> 00:11:36,905 而你让我产生前所未有的感觉 208 00:11:39,491 --> 00:11:41,910 比特历 过来 我让你看一件东西 209 00:11:45,497 --> 00:11:46,623 谢了 韦杰 210 00:11:49,418 --> 00:11:52,671 看好 这是一张既普通又特别的地图 211 00:11:53,839 --> 00:11:55,382 这一刻 它还在 212 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 下一刻 它不见了 213 00:11:59,887 --> 00:12:00,804 韦杰 214 00:12:01,513 --> 00:12:04,516 - 看吧 - 一定要教我怎么做 215 00:12:04,600 --> 00:12:07,519 你笑了?凯文 你在笑吗? 216 00:12:08,437 --> 00:12:11,481 我注意到你最近有点沮丧 217 00:12:11,565 --> 00:12:13,192 - 是啊 - 怎么了? 218 00:12:13,692 --> 00:12:14,860 我爸妈死了 219 00:12:15,611 --> 00:12:16,737 也对 220 00:12:18,906 --> 00:12:21,909 我已经叫我最出色的同伴们帮忙想办法了 221 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 是吗?你最出色的同伴们? 222 00:12:24,411 --> 00:12:26,872 - 对啊 也就是我们 - 对 没错 223 00:12:26,955 --> 00:12:30,375 - 来 吃点黄梨 拿去 - 谢了 224 00:12:31,126 --> 00:12:34,880 凯文 我让你看过我最喜欢的汤匙吗? 225 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 想不想看到五个? 226 00:12:37,633 --> 00:12:39,343 - 准备好了吗? - 厉害 227 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 - 天啊 - 我打算偷走 228 00:12:43,514 --> 00:12:44,765 - 去多找些 - 多找些? 229 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 我们要偷走 230 00:12:45,933 --> 00:12:47,226 - 快 - 偷大的 231 00:12:47,309 --> 00:12:48,310 - 大汤匙? - 没错 232 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 谢了 233 00:12:54,399 --> 00:12:55,901 大家快去偷汤匙吧 234 00:12:55,984 --> 00:13:01,740 汤匙 他们持有能够穿梭时空的钥匙 235 00:13:01,823 --> 00:13:04,284 却用来偷汤匙 236 00:13:04,368 --> 00:13:07,663 换做偷刀叉 我能理解 毕竟是利器 237 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 尖尖的 238 00:13:13,001 --> 00:13:14,795 对 我懂 汤匙也可能是邪恶的 239 00:13:14,878 --> 00:13:16,255 对啊 清洗汤匙时 240 00:13:16,338 --> 00:13:19,258 如果水流方向不对 就会溅得到处都是 241 00:13:19,341 --> 00:13:23,512 对啊 我认为汤匙也可能是邪恶的 242 00:13:28,141 --> 00:13:31,228 我是恐惧的实体 别纠正我 243 00:13:31,812 --> 00:13:33,522 我没有纠正你 244 00:13:41,530 --> 00:13:44,032 各位 请肃静 245 00:13:44,116 --> 00:13:45,200 德瑞 请别说话 246 00:13:45,284 --> 00:13:46,201 又是我 247 00:13:46,285 --> 00:13:48,120 三文治伯爵 三文治的发明者 248 00:13:48,912 --> 00:13:54,459 是时候欣赏黄梨了 249 00:13:55,127 --> 00:13:56,295 请跟我来 250 00:13:58,046 --> 00:13:58,881 打扰一下 251 00:13:58,964 --> 00:14:02,926 - 为什么这是“黄梨宴”? - 现场确实有个黄梨 252 00:14:03,010 --> 00:14:04,803 抱歉 走错路 房子太大了 253 00:14:11,560 --> 00:14:13,353 太可怕了 254 00:14:13,437 --> 00:14:14,938 这是在造孽啊 255 00:14:15,022 --> 00:14:16,565 黄梨不能吃吗? 256 00:14:16,648 --> 00:14:19,234 黄梨是非常稀有 257 00:14:19,318 --> 00:14:24,323 十分珍贵的水果 只供观赏用途 258 00:14:24,406 --> 00:14:27,367 我知道黄梨不便宜 但这只是个口感有点硬的普通黄梨 259 00:14:30,037 --> 00:14:31,163 只是个普通的黄梨? 260 00:14:31,955 --> 00:14:34,166 只是个普通的黄梨? 261 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 我们可是用尽毕生积蓄弄来的 262 00:14:36,335 --> 00:14:38,462 这是租来的黄梨啊 263 00:14:38,545 --> 00:14:41,089 我应该死在债户的监狱里 被人用尖锐的棍子猛戳 264 00:14:41,173 --> 00:14:43,967 被所有乡亲父老痛骂厚颜无耻、大逆不道 265 00:14:45,636 --> 00:14:48,680 但我想搞清楚整个情况 266 00:14:48,764 --> 00:14:51,099 在乔治王时代 黄梨是非常珍贵的水果? 267 00:14:51,183 --> 00:14:53,602 - 没错 蠢驴 - 只是黄梨被我们吃掉了 268 00:14:53,685 --> 00:14:55,938 - 还用说吗? - 我们应该能给你换个新的 269 00:14:57,814 --> 00:14:59,399 就凭你?换个新的? 270 00:15:00,359 --> 00:15:03,153 你看起来一副穷酸样 271 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 凭什么要我相信你买得起一个黄梨? 272 00:15:06,073 --> 00:15:08,825 我知道尼尔格罗夫斯 在他热带主题的生日派对上 273 00:15:08,909 --> 00:15:11,370 端出五个黄梨 274 00:15:11,453 --> 00:15:13,121 尼尔格罗夫斯 275 00:15:13,205 --> 00:15:15,916 你有没有亲眼见到 尼尔格罗夫斯的五个黄梨? 276 00:15:16,500 --> 00:15:18,168 我没获邀请 277 00:15:18,252 --> 00:15:21,713 没错 这场宴会我也没邀请你来 278 00:15:22,297 --> 00:15:27,010 我 三文治伯爵 绝对不可能邀请这个愚蠢的孩子 279 00:15:27,094 --> 00:15:30,305 来享用我超凡脱俗的发明 也就是三文治 280 00:15:30,389 --> 00:15:31,557 前提是三文治是你发明的 281 00:15:33,267 --> 00:15:34,101 你说什么? 282 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 有人怀疑三文治是你在地中海 283 00:15:35,978 --> 00:15:39,398 看到皮塔饼和开胃饼后抄袭得到的结果 284 00:15:39,481 --> 00:15:41,400 来人 卷起我的袖子 285 00:15:45,654 --> 00:15:46,655 谢了 286 00:15:47,739 --> 00:15:49,950 你羞辱了我整整两次 287 00:15:50,033 --> 00:15:51,618 你叫我骗子 288 00:15:51,702 --> 00:15:54,705 更可恶的是 你吃掉了我的黄梨 289 00:15:54,788 --> 00:15:58,667 我向你下战帖 我要跟你决斗 290 00:16:00,335 --> 00:16:03,589 得了吧 他还是个孩子 没人想看这种决战 291 00:16:03,672 --> 00:16:04,673 他一定输得一败涂地 292 00:16:04,756 --> 00:16:08,051 你是指我不能向一个羞辱我的人 提出决斗吗? 293 00:16:08,135 --> 00:16:11,346 这简直是个耻辱 我向你下战帖 我要跟你决斗 294 00:16:11,430 --> 00:16:13,307 等等 稍等一下 让他跟你决斗吧 295 00:16:13,390 --> 00:16:14,892 下流之徒 296 00:16:14,975 --> 00:16:19,313 阁下 明天我们在决战场地见 297 00:16:20,314 --> 00:16:21,940 - 佩内洛普 马上逃吗? - 好 298 00:16:22,024 --> 00:16:23,942 好啊 逃吧 窝囊废 299 00:16:28,739 --> 00:16:31,074 你刚刚叫我窝囊废? 300 00:16:31,158 --> 00:16:31,992 没错 301 00:16:32,075 --> 00:16:36,246 那我接受你的战帖 我要跟你决斗 302 00:16:38,332 --> 00:16:40,459 是我先跟你下战帖的 你不能再跟我下战帖了 303 00:16:40,542 --> 00:16:42,085 - 他们互相下战帖 - 对 304 00:16:42,169 --> 00:16:44,796 - 我用笑声来鄙视你的无知 - 好啊 笑吧 305 00:17:07,986 --> 00:17:10,989 阁下 记得明天中午决战 306 00:17:14,367 --> 00:17:15,577 佩内洛普 307 00:17:17,621 --> 00:17:19,498 你不能去跟他决斗 308 00:17:19,580 --> 00:17:24,169 我必须去跟他决斗 这事关尊严 309 00:17:24,252 --> 00:17:29,049 尊严也好 被骂窝囊废也罢 这种虚无的东西不值得牺牲性命 310 00:17:29,132 --> 00:17:31,426 再说 如果你死了 我父母也死了 311 00:17:31,510 --> 00:17:34,054 我会承受不住的 312 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 那如果别人要跟你决斗 你会怎么反应? 313 00:17:37,766 --> 00:17:40,060 我会去告诉老师或其他大人 314 00:17:40,143 --> 00:17:42,604 好吧 很好 我会去告诉其他大人 315 00:17:42,688 --> 00:17:45,482 - 嘿 韦杰 我要去跟人决斗了 - 好啊 316 00:17:46,692 --> 00:17:50,112 佩内洛普 听好 暴力永远不是解决之道 317 00:17:50,195 --> 00:17:51,697 我觉得我们还是走吧 318 00:17:51,780 --> 00:17:54,616 走?还不能走 我有一场演出 319 00:17:54,700 --> 00:17:56,994 明天下午 在皇家剧院 320 00:17:57,077 --> 00:17:58,620 这里的人非常热爱戏剧 321 00:17:58,704 --> 00:18:01,540 一早就开始演出 连续演出几个小时 322 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 你们都要来啊 323 00:18:03,208 --> 00:18:06,128 好 阿尔多 你邀请我们去看一场非常冗长的演出 324 00:18:06,211 --> 00:18:07,754 你认为我们真的会出席吗? 325 00:18:11,800 --> 00:18:15,012 不错嘛 很好 326 00:18:15,095 --> 00:18:19,600 我希望你们到场支持 就这一次 结果你们选择去跟别人决斗 327 00:18:20,726 --> 00:18:23,312 我会为你们保留五个空位 希望你们都会到场 328 00:18:28,192 --> 00:18:30,027 他就喜欢大放厥词 对吧? 329 00:18:30,110 --> 00:18:33,572 佩内洛普 就算你临阵退缩 也没人会在意 330 00:18:33,655 --> 00:18:36,450 我们以为我们只会逃跑 我以为逃跑是我们的天性 331 00:18:36,533 --> 00:18:39,244 听好 我不知道你们都在担心什么 332 00:18:39,328 --> 00:18:42,456 我只需要在他开枪前对他开枪就得了 333 00:18:43,457 --> 00:18:44,291 不要啊 334 00:19:07,022 --> 00:19:08,982 天啊 冷死了 335 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 凯文 336 00:19:13,111 --> 00:19:15,113 天啊 这下可惨了 337 00:19:18,659 --> 00:19:20,577 菲安娜 你那边有什么进展? 338 00:19:21,078 --> 00:19:23,288 还没找到他们 但往好的方面想 339 00:19:23,372 --> 00:19:25,415 我去了很多没去过的地方 340 00:19:25,916 --> 00:19:27,501 真羡慕 341 00:19:27,584 --> 00:19:30,170 但你已经很接近那群盗贼了 对吧? 342 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 对 差不多 我绕了一小段路 343 00:19:34,258 --> 00:19:36,677 换做是我 我就不会绕路走了 344 00:19:36,760 --> 00:19:38,971 除非你希望自己的下场跟约翰一样 345 00:19:39,054 --> 00:19:41,098 想不想感受一下约翰的下场? 346 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 还是不要吧 347 00:19:42,975 --> 00:19:45,811 你绝对不想经历约翰的下场 348 00:19:45,894 --> 00:19:47,479 那就把地图给我找来 349 00:19:55,195 --> 00:19:56,071 朱迪 350 00:19:58,365 --> 00:20:00,450 是我 卡萨诺瓦 351 00:20:02,619 --> 00:20:04,830 - 我刚迷晕了一只马 - 好的 352 00:20:04,913 --> 00:20:09,668 你真是一个美丽、出色和有趣的女子 353 00:20:10,252 --> 00:20:13,297 对我毫不感冒 这深深地吸引了我 354 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 两位 别闹了 我要睡觉 355 00:20:16,300 --> 00:20:17,843 我必须放松情绪反应 懂吗? 356 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 为我的演出保留精力 357 00:20:19,553 --> 00:20:22,264 这双眉毛需要睡美容觉 懂吗? 358 00:20:22,931 --> 00:20:25,392 先感谢你们 两位 小声点就行了 359 00:20:27,352 --> 00:20:29,313 朱迪 跟我一起私奔吧 360 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 我要去睡觉了 我还真得睡在干草堆上 361 00:20:46,246 --> 00:20:47,164 盖文 362 00:21:05,098 --> 00:21:08,101 - 这里有不寻常的迹象 - 长官 你认为他们来过这里? 363 00:21:08,185 --> 00:21:11,563 没错 我认为时空盗贼团来过这里 地图也在他们手上 364 00:21:12,064 --> 00:21:13,941 没错 地图自然在他们手上 365 00:21:14,024 --> 00:21:16,485 如果不在他们手上 他们怎么可能来到这里? 366 00:21:16,568 --> 00:21:19,363 他们没关闭通道口 导致时空错乱 367 00:21:20,113 --> 00:21:22,407 这样很危险 非常危险 368 00:21:22,491 --> 00:21:25,160 没关闭通道口可是大忌啊 这点就连我都知道 369 00:21:25,744 --> 00:21:27,746 我们必须马上禀报上帝 370 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 好啊 也行 371 00:21:33,460 --> 00:21:34,378 我们是他派来的 372 00:21:34,461 --> 00:21:37,381 一旦有发现就要上报 这样他才能找到那群盗贼的下落 373 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 我们必须遵从他的命令 374 00:21:39,716 --> 00:21:42,719 我的意思是 我们大可遵照他的意思去做 375 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 没问题 376 00:21:44,805 --> 00:21:46,306 不然呢? 377 00:21:46,807 --> 00:21:49,101 我认为你应该先跟某人商量 378 00:21:49,184 --> 00:21:50,310 某人是谁? 379 00:21:50,394 --> 00:21:51,979 就是我 懂吗? 380 00:21:52,062 --> 00:21:55,482 就是有能力完成上帝指派任务的人 381 00:21:56,191 --> 00:21:58,944 如果不遵照上帝的意思去做 那我们能怎么做? 382 00:22:00,320 --> 00:22:01,321 你会知道的 383 00:22:03,240 --> 00:22:06,827 韦杰 昨晚躺下后 384 00:22:06,910 --> 00:22:11,331 我看到一片天空 看到有人在做神奇的事 385 00:22:11,832 --> 00:22:13,542 但我的眼睛是闭着的 386 00:22:14,251 --> 00:22:15,252 你做梦了吧? 387 00:22:15,335 --> 00:22:17,754 我看得到 却碰不到 388 00:22:17,838 --> 00:22:19,381 对啊 就像我说的 那是梦 389 00:22:19,464 --> 00:22:20,924 上帝曾经都不让我们做梦 390 00:22:21,008 --> 00:22:22,217 天啊 391 00:22:22,301 --> 00:22:25,429 但不都是美好的景象 我也看过可怕的景象 392 00:22:25,512 --> 00:22:28,015 是啊 比特历 那就是噩梦 393 00:22:28,098 --> 00:22:31,101 这会不会就是贾斯伯的意思? 394 00:22:31,185 --> 00:22:35,189 如果我们将地图还给上帝 我的噩梦就会成真? 395 00:22:35,272 --> 00:22:38,817 我认为他所指的事远比噩梦可怕 396 00:22:38,901 --> 00:22:41,111 贾斯伯的语气确实充满恐惧 397 00:22:41,195 --> 00:22:43,989 韦杰 我不希望有人死 398 00:22:44,740 --> 00:22:46,116 特别是苏珊死后 399 00:22:46,617 --> 00:22:49,661 不会的 我也不想 比特历 不会有人死的 400 00:22:50,454 --> 00:22:51,705 那佩内洛普会不会死? 401 00:22:51,788 --> 00:22:54,333 - 佩内洛普 快 - 糟糕 402 00:22:59,004 --> 00:23:02,883 我的缪斯 403 00:23:03,425 --> 00:23:06,887 我为你准备了一个非常特殊的角色 准备好了吗? 404 00:23:06,970 --> 00:23:09,014 我生来就是为了这一刻 405 00:23:09,097 --> 00:23:10,557 不能这么说 我是横空出世的 406 00:23:10,641 --> 00:23:12,434 我们都是 不是吗? 407 00:23:12,518 --> 00:23:16,021 拿去读 好好吸收 然后演出来 一个小时后登场 408 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 好吧 409 00:23:34,581 --> 00:23:36,500 嗨 各位 又见面了 请肃静 410 00:23:36,583 --> 00:23:40,045 我 三文治伯爵 三文治的发明者 411 00:23:40,128 --> 00:23:42,381 来跟羞辱我的人决战了 412 00:23:42,464 --> 00:23:44,925 阁下 请挑个武器 413 00:23:45,592 --> 00:23:47,052 阁下 请挑个武器 414 00:23:47,928 --> 00:23:49,221 能不能动口不动手? 415 00:23:49,304 --> 00:23:54,101 没问题 阁下 只是三文治伯爵一定会用枪 416 00:23:55,727 --> 00:23:58,063 那我能不能逃跑? 417 00:23:58,146 --> 00:24:00,148 没问题 你能逃跑 418 00:24:00,232 --> 00:24:03,694 阁下 记得上次想逃跑的人 以背部中枪告终 419 00:24:03,777 --> 00:24:06,238 - 原来如此 - 那就选枪吧 好吗? 420 00:24:08,282 --> 00:24:09,992 阁下选了枪 421 00:24:10,075 --> 00:24:11,702 阁下 选得好 422 00:24:11,785 --> 00:24:13,453 我是女人 所以我不应该… 423 00:24:13,537 --> 00:24:14,913 没问题 阁下 424 00:24:14,997 --> 00:24:16,164 跟我来 窝囊废 425 00:24:18,292 --> 00:24:19,793 我们速战速决 426 00:24:21,295 --> 00:24:23,297 - 好啊 - 你知道决斗的规则吗? 427 00:24:23,380 --> 00:24:24,590 略知 428 00:24:24,673 --> 00:24:26,675 走十步 转身 开枪 429 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 - 就这样 开始 - 好吧 430 00:24:28,927 --> 00:24:31,263 是十步后 还是走到第十… 431 00:24:31,346 --> 00:24:35,684 一、二、三、四、五 432 00:24:35,767 --> 00:24:39,062 六、七、八、九、十 433 00:24:44,735 --> 00:24:47,237 什么?你刚刚想朝我开枪吗? 434 00:24:47,321 --> 00:24:49,239 对啊 不是决斗吗? 435 00:24:49,323 --> 00:24:50,949 你刚刚想杀了我? 436 00:24:51,033 --> 00:24:52,451 你为什么朝天空开枪? 437 00:24:52,534 --> 00:24:54,703 这年头决斗已经没人开枪杀人了 438 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 如果开枪杀人 上流社会就没人了 439 00:24:57,080 --> 00:24:58,290 所以我们才对着空气开枪 440 00:24:58,373 --> 00:25:00,501 好吧 我不知道 没人跟我说过 441 00:25:00,584 --> 00:25:04,338 阁下 别再扯谈了 下流之徒 442 00:25:04,880 --> 00:25:07,591 你竟然想要射杀我 我深深地受到羞辱 443 00:25:07,674 --> 00:25:12,137 我决定再向你下战帖 我要再跟你决斗 444 00:25:16,433 --> 00:25:17,267 好了 445 00:25:17,351 --> 00:25:19,102 请各就各位 446 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 五分钟后开演 447 00:25:29,488 --> 00:25:30,614 我要问清楚… 448 00:25:30,697 --> 00:25:36,286 一、二、三、四 五、六、七、八、九、十 449 00:25:36,370 --> 00:25:39,498 打住 450 00:25:40,582 --> 00:25:41,959 打住 451 00:25:42,042 --> 00:25:44,461 不好意思 我和她之间的事情还没解决 452 00:25:44,545 --> 00:25:46,046 我和她之间的事情也还没解决 453 00:25:46,129 --> 00:25:47,965 我们正在吵架 454 00:25:48,757 --> 00:25:53,262 可能是我把事业看得比朋友的性命还重要 455 00:25:53,345 --> 00:25:55,806 为此 我很抱歉 456 00:25:56,557 --> 00:26:02,479 你们想要分出是非对错 问题是暴力绝对是错的 457 00:26:03,021 --> 00:26:08,151 虽然选择原谅和妥协比较困难 458 00:26:08,235 --> 00:26:13,282 可是唯有这样 才能避免更多人失去挚爱 459 00:26:15,325 --> 00:26:21,582 今天如果有人赢了 意味着我们失去的更多 460 00:26:22,749 --> 00:26:26,837 可能是失去一个领袖 或至少是个有领导能力的人 461 00:26:27,796 --> 00:26:30,424 三文治的发明者 462 00:26:30,966 --> 00:26:33,427 灵魂消逝 463 00:26:34,511 --> 00:26:38,974 火焰熄灭、凡人陨落 464 00:26:39,683 --> 00:26:44,897 某人的友人离世 465 00:26:47,065 --> 00:26:49,651 - 说得好 - 谢谢 466 00:26:49,735 --> 00:26:51,278 天啊 真是… 467 00:26:52,237 --> 00:26:53,238 朱迪 468 00:26:55,199 --> 00:26:57,034 搞得我忘记数到哪里了 469 00:26:57,117 --> 00:26:58,994 我们得再数一次 多谢了 470 00:26:59,077 --> 00:27:00,245 什么? 471 00:27:01,121 --> 00:27:02,372 别闹了 472 00:27:04,666 --> 00:27:08,045 - 好吧 转身 我在… - 一、二… 473 00:27:15,219 --> 00:27:19,848 三、四、五、六、七、八、九 474 00:27:19,932 --> 00:27:23,352 - 菲安娜 - 快跑 快逃 475 00:27:26,480 --> 00:27:30,108 看吧 窝囊废 全都是窝囊废 逃之夭… 476 00:27:30,192 --> 00:27:33,320 你竟敢擅闯我的战场? 477 00:27:33,403 --> 00:27:36,657 - 我要跟你决斗 - 什么? 478 00:27:36,740 --> 00:27:39,701 决斗…真是世风日下 人心不古啊 来人 479 00:27:40,619 --> 00:27:42,788 听好 走十步 转… 480 00:27:52,673 --> 00:27:55,759 真是卑鄙之举 无论如何 481 00:27:56,301 --> 00:27:58,095 子弹没射中我的心脏 482 00:27:58,637 --> 00:28:02,140 因为我在胸袋里藏了… 483 00:28:03,892 --> 00:28:05,227 一个三文治 484 00:28:05,310 --> 00:28:07,855 大人 三文治挡不了子弹吧? 485 00:28:08,856 --> 00:28:10,566 是 也对 486 00:28:11,191 --> 00:28:12,526 是我错了 487 00:28:16,280 --> 00:28:17,656 你不能让她冷静点吗? 488 00:28:17,739 --> 00:28:18,991 这就是我们的症结所在 489 00:28:19,074 --> 00:28:20,784 她好可怕啊 490 00:28:22,202 --> 00:28:23,579 好像甩掉她了 491 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 - 朱迪 是我 卡萨诺瓦 - 你来干吗? 492 00:28:28,166 --> 00:28:29,543 没有你 我活不下去 493 00:28:29,626 --> 00:28:32,462 你希望你能看到我眼中的你 494 00:28:33,547 --> 00:28:35,674 我只是想让你知道你有多么美丽 495 00:28:35,757 --> 00:28:37,843 - 求你留在我身边 - 我要走了 496 00:28:38,719 --> 00:28:39,887 我们在逃避恶魔的追捕 497 00:28:40,721 --> 00:28:42,556 我们不都是在逃避恶魔的追捕吗? 498 00:28:45,142 --> 00:28:47,269 我会永远等你的 499 00:28:47,352 --> 00:28:49,354 你是我今生唯一的真爱 500 00:28:52,232 --> 00:28:53,984 你谁啊?真迷人 501 00:28:54,067 --> 00:28:58,155 我不是对每个女人都感兴趣 但你是特别的 502 00:28:58,655 --> 00:29:00,699 你的眼睛闪闪发光 503 00:29:21,011 --> 00:29:24,181 快点燃 你这块笨石头 504 00:29:30,562 --> 00:29:33,148 - 甩掉她了 - 什么?好极了 505 00:29:33,232 --> 00:29:37,236 - 在哪?应该就在附近了 - 韦杰 506 00:29:37,945 --> 00:29:39,738 阿尔多 演出顺利吗? 507 00:29:39,821 --> 00:29:40,822 我没登台 508 00:29:41,698 --> 00:29:43,200 起码你演过其他戏 509 00:29:43,784 --> 00:29:46,203 说实话 其实我没真正演过戏 510 00:29:46,286 --> 00:29:48,497 我只是刚好捡到 一张写着《“咔”姆雷特》的传单 511 00:29:48,580 --> 00:29:51,583 心想我有朝一日一定会出演 一定会的 有朝一日 512 00:29:51,667 --> 00:29:53,877 那部戏好像不叫《“咔”姆雷特》吧? 513 00:29:54,711 --> 00:29:57,130 在那边 通道口开了 同伴们 快进去 514 00:30:02,469 --> 00:30:05,430 佩内洛普 我对你选择逃跑感到骄傲 515 00:30:05,514 --> 00:30:09,268 自我保护是我的强项 这也许就是一种自我保护吧 516 00:30:09,893 --> 00:30:12,688 好像不对劲啊 517 00:30:39,256 --> 00:30:40,257 (部分灵感源于 特瑞吉列姆和迈克尔帕林) 518 00:30:40,340 --> 00:30:41,216 (所创造的角色) 519 00:30:47,264 --> 00:30:48,724 (本剧改编自电影《Time Bandits》) 520 00:31:52,204 --> 00:31:54,206 字幕翻译:张庆龄