1 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 لا. 2 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 احذر يا "كفين"! 3 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 احذر يا "كفين"! 4 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 ما كان هذا؟ 5 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 كان الظلام دامساً. لم يكن هناك هواء ولا أي شيء. 6 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 كأنه كان كابوساً. 7 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 كانت تجربة فظيعة. 8 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 أكان ذلك من صنع حبيبتك السابقة يا "ويدجيت"؟ 9 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 لا، لا تستطيع "فيانا" أن تخلق فراغاً بلا هواء. ليس بالمعنى الحرفي. 10 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 أما في العلاقة، فطبعاً تستطيع ذلك. 11 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 حسناً. هل الجميع بخير؟ 12 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - أجل، أنا بخير. - جيد. 13 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 أين "جودي"؟ 14 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - ماذا؟ - أين هي؟ 15 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 "جودي"! 16 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 "جودي"! 17 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - "جودي"! - "جودي"! 18 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - "جودي"! - "جودي"! 19 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 أين هي؟ 20 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - "جودي"! - لا. لقد أُقفلت. 21 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 رأيتها ثم لم أعد أراها. ماذا أفعل يا "بينيلوبي"؟ 22 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - حسناً. لا، لا بأس. كلّ شيء بخير. - أخبرتها… 23 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 يا "بيتليغ"، إما أن الفراغ سحبها… 24 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 ماذا؟ 25 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 …وإما أنها في مكان ما هنا. 26 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 أجل، حسناً. 27 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 لا أظن أنها هنا. 28 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 حسناً، إذاً… 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 ماذا؟ هل فقدت لصاً وأنا المسؤولة؟ 30 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 هل يمكننا أن نعود لنحضرها؟ 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 لا أعرف ما كان هذا. 32 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 لم أر أي شيء كهذا من قبل. لا تشير الخريطة إليه. 33 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 لم أسمع حتى بحدوث أي شيء مماثل. 34 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 أجل. 35 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 حسناً، أين نحن؟ 36 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 إذا صحّت حساباتي، فنحن في وسط "فيينا" في العام 1897. 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - لا، ليست صحيحة. - لا، هذا غير صحيح. 38 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 نحن في الصحراء. 39 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 أجل. لا. نحن في الصحراء فعلاً، ولا يمكننا أن ننتظر هنا وإلّا فسنموت. 40 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 لكنني واثقة بأن "جودي" ستجدنا. 41 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 يجب أن نذهب. 42 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 أحسنت قولاً. 43 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - "كفين". - نعم، أنا قادم. 44 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 الصحراء. 45 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 لا تكلّ ولا ترحم. 46 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 لا أثر لأي علامة حياة على مسافات طويلة. 47 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 ماذا عنهم؟ 48 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 باستثنائهم. 49 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 هيا بنا. 50 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 "(أفريقيا الشمالية) - العام 1324 ميلادياً" 51 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 أجل، أشعر بأن ما نفعله صائب. 52 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 أشعر بالدفء. 53 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 هيا. تحرّكوا جميعاً. المكان رائع هنا. هيا بنا. 54 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 "جودي"… 55 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 يا "بيتليغ"، فلتتبين من هم هؤلاء القوم وماذا يفعلون وما إلى ذلك. 56 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 من أنتم يا قوم؟ ماذا تفعلون وما إلى ذلك؟ 57 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 من أنتم يا قوم؟ ماذا تفعلون وما إلى ذلك؟ 58 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 من أنتم يا قوم؟ ماذا تفعلون وما إلى ذلك؟ 59 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 هذه رحلة حج "مانسا موسى". 60 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 هذه رحلة حج "مانسا موسى". 61 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 عظيم. ما هذا ومن هذا؟ 62 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 لا أعرف. 63 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 "مانسا موسى"؟ 64 00:04:39,863 --> 00:04:40,781 يظهر في كتابي. 65 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 كان ملك "مالي" في القرون الوسطى. 66 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "(مانسا موسى) والإمبراطورية المالية بلغوا ذروة نفوذهم وسلطتهم 67 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 في عهده في القرن الـ14. 68 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 تضمنت رحلة حجه إلى (مكة) 60 ألف شخص، 69 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 بما في ذلك زوجات عدة وحمل معه كميات هائلة من الذهب. 70 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 إن ثروته المقدّرة كفيلة بجعله أثرى شخص في التاريخ." 71 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 "كتاب الشخصيات التاريخية" 72 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 حسناً، هذه اللحظة التي كنا بانتظارها. 73 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 أثرى شخص في التاريخ يقابل أعظم سارقة في التاريخ. 74 00:05:08,517 --> 00:05:10,227 هل هم هنا؟ ربما يجب أن نطلب منهم نصائح. 75 00:05:10,310 --> 00:05:11,186 لا، قصدت نفسي. 76 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 صحيح. 77 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 سوف ننفذ أكثر عملية سطو أسطورية على الإطلاق. 78 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 أجل. 79 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 ولديّ الخطة المثالية. 80 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 حسناً، اسمعوا. 81 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 فيما يحتسب "ويدجيت" الطريق الأمثل 82 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 للوصول إلى أقرب بوابة لنهرب… 83 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 سيختبئ "بيتليغ" قرب الخيمة حيث يحتفظ الـ"مانسا" بالكنز، 84 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 ويرصد الوضع ويقدّر المخاطر. 85 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 حين يعطي الإشارة، سيقوم "ألتو"، خبير التنكّر… 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - سيظهر كالجمل. - لا. 87 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 سيكون هذا صعباً. لكن أظن أنني سأنجح في ذلك إذا اتخذت الوضعية الجسدية المناسبة. 88 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 لا يا "ألتو". لا. 89 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 سترتدي زياً مطابقاً لزي حرّاس الـ"مانسا". 90 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 ستقترب من الحارس وستقول له إنك أتيت لتأخذ مكانه. 91 00:06:09,786 --> 00:06:11,455 ثم سيغادر على ظهر جمل أنتحل شخصيته بنفسي. 92 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 لا. 93 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 حين يرحل الحارس، 94 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 علينا أن نجعل "مانسا موسى" ينام. 95 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 هنا يأتي دور "كفين". 96 00:06:21,423 --> 00:06:23,175 لأنني ممل جداً. 97 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 بالضبط. 98 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 تاريخ. 99 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 وقائع. 100 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 "ستونهنج". 101 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 "مصر" القديمة. 102 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 وفي المرحلة الأخيرة، سأسرق الذهب من أمام الـ"مانسا" مباشرة. 103 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - لحظة! - نعم؟ 104 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 قلتم لي إنكم ستأخذونني إلى البيت الآن. 105 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 بدلاً من ذلك، صادف أننا التقينا أثرى رجل في التاريخ. 106 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - ضربة حظ. إنها ضربة حظ مدهشة. - أجل. 107 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 ضربة حظ. نعم. 108 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 هذا مثير للريبة بشدة. 109 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 أظن أن "ويدجيت" يعرف كيف يستخدم الخريطة. 110 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 كيف تجرؤ؟ أنا أرفض كلامك. أن توحي بكلامك أن… 111 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 آسف، قلت "يعرف كيف…" 112 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 اعتدت أن يقول الجميع عكس ذلك. 113 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 صحيح، لأنك لست ملاحاً. 114 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 أجل، هذا صحيح. 115 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 - ماذا؟ - يمكنني أن أحسّن أدائي. 116 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 لن أنقذ والديّ أبداً. 117 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 يا "كفين"، يجب أن نعمل بموجب قدراتنا. نحن لصوص. هذا ما نفعله. 118 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 حسناً. اسمعوني جميعاً. اضبطوا ساعاتكم. 119 00:07:39,001 --> 00:07:40,043 لا نحمل ساعات. 120 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 نعم. هذه ملاحظة جيدة. يجب أن ننتقل إلى عصر تكون فيه ساعات ونسرقها. 121 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 لنحضر الذهب. 122 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 أظن أن لديّ ساعات تكفي الجميع. 123 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 حسناً. أجد أقرب بوابة. يمكنني أن أفعل ذلك. 124 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 أجد أقرب بوابة. 125 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 طريق مختصر. 126 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 فسّروا كيف فعلت ذلك إن لم أكن ملاحاً عظيماً. 127 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 هل تستمتعين بوقتك يا أحب حبيباتي على قلبي؟ 128 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 "لنذهب في رحلة حج يا (إيناري). 129 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 سيكون ذلك ممتعاً يا (إيناري). 130 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 أنا وأنت وحدنا يا (إيناري)." 131 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 و60 ألفاً من أصدقائك وزوجاتك الأخريات. 132 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 الغبار يغطيني. أحتاج إلى الاستحمام في مغطس. 133 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 حسناً، وكيف سنجد مغطساً للاستحمام في الصحراء؟ 134 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 حبيبة قلبي الأولى. 135 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 بل الـ91. 136 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 أنت الأولى بنظري. 137 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 أنت! تبدو ضخماً وقوياً. 138 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 أنا؟ هل تراني؟ 139 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 طبعاً أراك. أنت رجل ضخم وأشقر وسط الصحراء. 140 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - سأكلّفك بمهمة. - لا أستطيع. 141 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 عليّ أن أسرق. 142 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - ماذا عليك أن تفعل؟ - لا شيء. 143 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 تعال معي. 144 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 أسرع. 145 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 تحياتي. 146 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 أنا أعفيك من مهامك يا صديقي الطيب. 147 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 لكنني بدأت نوبتي للتو. 148 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 لا. أنت تعمل منذ ساعات يا صديقي القديم. 149 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 يتقدم بنا العمر، أليس كذلك؟ ننسى كلّ شيء. 150 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 هذا ما يبدو، لأنني لا أتذكر من تكون. 151 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 من أنت؟ 152 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 أنا صديقك حتى النهاية. 153 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 أتيت لأحلّ مكانك في نوبة الحراسة. انظر إلى الزيّ الذي أرتديه. 154 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 لا. من أنت؟ 155 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 أنا… 156 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 أنا… 157 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 جمل. 158 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 لم يعط "بيتليغ" الإشارة. 159 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 لا أظن أن الخطة ستنجح. 160 00:09:44,042 --> 00:09:44,918 حقاً؟ 161 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 انتظر حتى تراني أسرق وأنا أتسلل بتخفّ مطلق. 162 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 لنذهب. سنطلق "فايرستورم". 163 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 شقلبة خفية. 164 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 أجل، لديّ… لست "ألتو". 165 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 لا. 166 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 حسناً. 167 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 نعم. يا "ويدجيت"؟ أين "ويدجيت"؟ 168 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 أتقولون إنني لست ملاحاً؟ أنا ملاح عظيم. 169 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 مدهش! ولعلّني من الأفضل على الإطلاق. أفضل ملاح في الكون. 170 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 أين أنا؟ 171 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 "بينيلوبي"! 172 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 "بيتليغ"! 173 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 "ألتو"! "كيـ… كينين". "كيرميت"! 174 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 "كفين"! 175 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 "جودي"! 176 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 كيف أضعت 60 ألف شخص؟ 177 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 هل الرمل أفضل مادة لفعل هذا يا "فاربا"؟ 178 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 أجل. استمر بالحفر. 179 00:10:48,440 --> 00:10:51,318 يا "مانسا موسى"، وجدنا هذه المجموعة من الأشخاص الغريبين 180 00:10:51,401 --> 00:10:52,736 وسط قافلتنا. 181 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 وجدناه يدّعي أنه جمل. 182 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 ماذا؟ 183 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 وحاولت هذه أن تسرق منا. 184 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 هل هم لصوص؟ 185 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 يطالب الـ"مانسا" بمعرفة إن كانوا لصوصاً. 186 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 لا، ليسوا لصوصاً. انظر إليهم. 187 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 أنا… قد نكون لصوصاً لو استطاع بعضنا اتباع التعليمات. 188 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 حاولت أن تسرق كيساً من مشعلات حريق الطوارئ. 189 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - ماذا؟ - ماذا؟ 190 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 كيس من روث الجمال. 191 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 بحقكم! 192 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 إذاً ليسوا لصوصاً، بل مجرد أشخاص يحاولون البقاء دافئين ليلاً؟ 193 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 يقول الـ"مانسا" إنهم حقراء تعساء يبحثون عن الراحة. 194 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 "أغبياء مساكين تعساء يشعرون بالبرد." 195 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 حسناً، لم يقل ذلك. 196 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 امنحوهم شيئاً مقابل جهودهم. 197 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - لا. - أعطوهم الذهب. 198 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - إن كنت تصرّ. - ماذا؟ 199 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 تعالوا وخذوا بعض الذهب. 200 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - رباه! - رباه! 201 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 شكراً لك. 202 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 انظرا إلى هذا. 203 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 "مانسا موسى" رجل حكيم وكريم كما يُحكى عنه. 204 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 هذا شرف لنا. 205 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 لا أصدق أننا قابلنا أثرى رجل في الدنيا. 206 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 مهلاً! ما كان هذا؟ ماذا قال الصبي؟ 207 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 يريد الـ"مانسا" أن يكرر الفتى ما قاله حرفياً. 208 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 لا، لم يكن كلامه مثيراً للاهتمام، صدّقني. 209 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 لا. ما قاله عن أثرى شخص في الدنيا. 210 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 يقول البعض إنك أثرى من "جيف بيزوس" من "أمازون". 211 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 أثرى من "جيف بيزوس" القوي من "أمازون". من هذا؟ 212 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 الـ"مانسا" أثرى من "جيف بيزوس" القوي من "أمازون". 213 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 نحن لا نعرف من يكون هذا. 214 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 إذاً أتكرر ما يقوله لكن بأسلوب أكثر حماسةً؟ 215 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 هذا "بالا كوياتي"، مؤرخي. 216 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 أنا "بالا كوياتي". 217 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 خطيب ومعلّم ومستشار والأهم من كلّ ذلك، مؤرخ. 218 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 أنا أيضاً مؤرخ هاو. 219 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 ما اسمك ومن أين تأتي يا ولد؟ 220 00:12:39,218 --> 00:12:40,594 الاسم ومكان الولادة. 221 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 أنا "كفين" من "إنكلترا". 222 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 "إنكلترا"؟ مصدر الطاعون؟ 223 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 هل المكان آمن هناك؟ سمعت أن الناس هناك لا يغتسلون حتى. 224 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 يقول "مانسا" إن "إنكلترا"، سمعت أنها جميلة. 225 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 أنا أغتسل. تجبرني أمي على ذلك. 226 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 كانت تجبرني. 227 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 سمعت أنكم تغلون اللحم في "إنكلترا" 228 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 وتأكلونه بلا توابل. 229 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 صحيح. 230 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 هذا تخلّف! 231 00:13:06,537 --> 00:13:07,871 تخلّف مطلق. لا أقصد أي إهانة. 232 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 أنا لا… لم أقصد أن أهينك، لكن… 233 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 يقول "مانسا"، "آغ." 234 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 لا. لا بأس يا "بالا". عليك أن تكرر كلامي أمام الغرباء فقط. 235 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 وليس أمام الأصدقاء. 236 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 هل هذا يعني أنني صديق؟ 237 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 طبعاً يا "كيلـ…"، يا "كفين". 238 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 غداً، هل ستذهب معي حين ننطلق نحو "القاهرة" لنقابل السلطان؟ 239 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 نعم! 240 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - نعم. لقد وافق. - نعم. 241 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - لقد وافق. - جيد. أتوق لذلك. 242 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 وقبل أن نغادر، 243 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 يجب أن تروي المزيد من القصص الرائعة لأفراد قافلتي كلّهم. 244 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - احذر مما تتمناه. - لدينا كلّنا روايات. 245 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 لا، أنت… يجب أن تلتزموا الصمت. 246 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - هل أخذوا ذهبهم؟ - نعم. 247 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 أبعدوهم. 248 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - خذوهم. أخذوا ذهبهم. - لنتحرك. هيا. 249 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 واسمك مدهش جداً. كيف يُلفظ؟ 250 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - كرره. - "كفين". 251 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 كـ… كـ… 252 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - "كفين". - "كيفاين". 253 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 بل "كف - إين". 254 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 أظن أنني أتقنت لفظه. 255 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 "كيلفن". 256 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 "كيف - إين". 257 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 سنتقن لفظه، لا تقلق. 258 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 الليلة، سنسمع آخر الأخبار الفذة من القافلة كلّها. 259 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 يا "إبراهيم"، نعرف ما الذي كنت تفعله. 260 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 لكن أولاً، معنا ضيف مميز يأتينا من "بينغلي" من "إنكلترا". 261 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 لا، إنه سليم. صدقوني. إنه يغتسل مثلنا. 262 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - نعم. إنه "كفين"! - أجل! 263 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 أنا أولاً؟ 264 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 أجل، طبعاً. 265 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 لم يخترني أحد أولاً للقيام بأي شيء. 266 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 سأحاول أن أروي القصة مع قواف، كما تقتضي التقاليد. 267 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 حسناً، نعم. 268 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 تغنوا بصفاته من الفجر وحتى الظلام الحالك. 269 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 "مانسا" أثرى من أمة "الدانمارك". 270 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 موتوا غيظاً يا شعب "فايكينغ"! 271 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 مع أنه يشتهر بالثراء، قد يمر بفترات من سوء الغذاء. 272 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 ذهبك ستذيع شهرته، والغازي الأوروبي سيطلبه. 273 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 مهلاً، توقّف. ماذا قال؟ 274 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - ما… انتظر قليلاً. - أنا أخسر محبتهم. 275 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 إنه أثرى من "الدانمارك". 276 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 لقد سيطر على الجمهور. 277 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 هنيئاً له! 278 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 ما مشكلتك يا "بينيلوبي"؟ حصلنا على الذهب. 279 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - أجل، لكننا لم نسرقه. - لكن حصلنا على الذهب. 280 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 كان هدية، اتفقنا؟ 281 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 وفقدت كلّ اللصوص البارعين. 282 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 من الواضح أنني لست لصة بارعة. 283 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - أتحاولين أن تسرقي حقيبتي؟ - أجل. 284 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 - إنها من هذه الجهة. - حسـ… 285 00:15:44,528 --> 00:15:45,863 أترى؟ لا يمكنني أن أفعل ذلك حتى. 286 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 ما الغاية من وجودي؟ 287 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 ضاعت "جودي". 288 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 ماتت "سوزن". 289 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 أنا ضائع. 290 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 قد أموت قريباً. 291 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 لست ملاحاً بارعاً جداً. 292 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 النجوم. 293 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 النجوم والكواكب هي الأساس. 294 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 تحتوي الخريطة على جزء من المعلومات فقط. 295 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 المسافات الزمنية مشفّرة في السماء. 296 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 تلك "طروادة". وتلك "الصين" في القرن الـ19. 297 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 ذاك القرن الـ20. وذاك هناك القرن الثامن. 298 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 ثمة تباين في البوابات. 299 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 تتشكّل بفضل اتساق الكون الاستثنائي. 300 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 تحتوي الخريطة على المعلومات اللامتناهية. 301 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 وتفكّ لغزها طبيعة الكون اللامتناهية. 302 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 النجوم الموجودة في مجرات متعددة 303 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 تتصل بنقاط متعددة في الزمن. 304 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 لقد تبينت الأمر! 305 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 عجباً! يا إلهي! 306 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 أحتاج إلى قلم. 307 00:17:05,567 --> 00:17:07,528 أحتاج إلى قلم لتدوين ذلك. 308 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 أعطوني قلماً. أحتاج إلى قلم. 309 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 وهكذا، تمّ نفيهم من المملكة. 310 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 وتجاهلتهم عائلة الأمير. 311 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 إذاً سافر لأمير لمسافات بعيدة 312 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 وعبر محيطات ليكون مع أميرته في بلادها. 313 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 يا لها من قصة مدهشة عن أشخاص من أماكن مختلفة، 314 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 وقد وجد أحدهم الآخر. 315 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 هذا مدهش يا "كفين". 316 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 آمل فعلاً أن تصطلح أمور "ميغان" و"هاري". 317 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 أخبرني، ما رأي زوجات الأمير الأخريات بـ"ميغان"؟ 318 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 لـ"هاري" زوجة واحدة… 319 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 وكان للزوجة زوجان. 320 00:17:47,776 --> 00:17:49,695 اثنان؟ 321 00:17:49,778 --> 00:17:51,154 أليس هذا لافتاً؟ 322 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 يا "كفين"، أظن أنك أكثر شخص مثير للاهتمام قابلته في حياتي. 323 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 لا، حقاً؟ 324 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 أجل. حقاً. 325 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 الكثيرون… بل بعض المقربين مني يعتبرون أنني ممل. 326 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - ماذا؟ - ماذا؟ 327 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - مستحيل. - مستحيل. 328 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - يا "كفين"، أنت حكيم جداً. - "كفين". 329 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 حكيم. 330 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 أين الخريطة؟ لقد فقدت الـ… 331 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 انسوا الأمر. ها هي ذي. 332 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 اللعنة! ما زلت هنا. 333 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 بئساً! حسناً. 334 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 ما كان ذاك الشيء الذي يُفترض بي أن أتذكره؟ 335 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 هيا يا دماغي! 336 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 "بيتليغ". 337 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 نعم يا "فاربا". 338 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 339 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 اسألني ما تريده يا "فاربا". 340 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 اسمع. يُوجد شخص يعجبني كثيراً. 341 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 نعم؟ 342 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 نحن نسافر معاً و… ونأكل معاً. 343 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 لكنني لا أستطيع أن أستجمع شجاعتي لأخبرها عن حقيقة مشاعري. 344 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 يا "فاربا"، أنا أفهم موقفك. 345 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 لديّ صديق، ولصديقي صديق. 346 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 وهو لم يخبر صديقه كيف يشعر بشأن صديقته. 347 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 والآن قد لا يرى صديقي صديقته مجدداً. 348 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 يجب أن تعدني بشيء يا "فاربا". 349 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 لا ترتكب الخطأ نفسه الذي ارتكبه صديقي 350 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 حين لم يخبر صديقته عن حقيقة مشاعره بشأن هذه الصديقة. 351 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 يجب أن تخبرها عن حقيقة مشاعرك، اتفقنا؟ 352 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 وإلّا، فستندم على ذلك لما تبقّى من حياتك يا "فاربا". 353 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 أنت محق يا "بيتليغ". 354 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - سُوي الأمر. - نعم؟ 355 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 سأخبر الملكة "إيناري" إنني أحبّها حباً جماً. 356 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 الملكة "إيناري" هي الشخص الذي تحبه؟ 357 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - نعم. - زوجة "مانسا موسى"؟ 358 00:20:02,995 --> 00:20:04,746 يا "فاربا"، لست واثقاً من هذا. 359 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 لكن هذا ما قلته يا "بيتليغ". 360 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 إن لم أعترف بحبي لها، فسأندم على ذلك لما تبقّى من حياتي. 361 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 أجل، لكن إذا قُطع رأسك، فلن يكون ما تبقّى من حياتك فترة طويلة. 362 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 ماذا فعلت يا "بيتليغ"؟ 363 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 أهلاً بك في "القاهرة" يا "كفين". 364 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 أهلاً بك في مدينة المدن. 365 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 هذا سوق "خان الخليلي" الشهير. 366 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 يأمر الـ"مانسا" بأن نساوم بلا كلل. 367 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - إلى الأعلى يا "كفين". - يأمرك "مانسا" بالأعلى. 368 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 سرقت هذا للتو. 369 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 لم أسرقه. لقد دفعت ثمنه. أتريدين أن نذهب للسرقة؟ 370 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - لا بأس. - هيا. أنت تحبين السرقة. 371 00:21:10,395 --> 00:21:12,147 لم أعد أحب شيئاً. 372 00:21:12,231 --> 00:21:13,148 صدقاً. 373 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 وماذا عن اللصوص الآخرين؟ فنحن لا نعرف مكان "بيتليغ". 374 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 ربما فقد الغاية من وجوده أيضاً. 375 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - قد تكون "جودي" في أي مكان و"ويدجيت" ضاع. - أجل. صحيح. 376 00:21:21,782 --> 00:21:24,201 لا أقصد أن "ويدجيت" أهم من "جودي" أو "بيتليغ". 377 00:21:24,284 --> 00:21:25,160 لكن الخريطة معه. 378 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 وإن لم نجده، فسنعلق هنا إلى الأبد. 379 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 أجل. لا بأس. 380 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - لا بأس؟ - أجل. 381 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 السيد الفقير المسكين. لا تكن فقيراً بعد الآن. خذ بعض الذهب. 382 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 خذ بعض الذهب يا سيدي. هذا سيخفف من عبء مشاكلك. 383 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 شكراً! أشكرك يا سيدي! حفظك الله! 384 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 انظر إلى تلك الأحذية. 385 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 "مانسا موسى"، صاحب الجلالة المطلق، ملك "مالي". 386 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 شرف لي أن أقابلك أخيراً. 387 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 أجل، مرحباً. 388 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 يقول الـ"مانسا" إن الشرف له. 389 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 سيُسرّ السلطان باستقبالك في القلعة. 390 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 شكراً، لكن لا أريد. 391 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 يقول الـ"مانسا" إنه متحمّس جداً للقاء السلطان. 392 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 تعرف أنني أسمعه. 393 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - حسناً، هيا بنا. - يقول الـ"مانسا"، "حسناً. هيا بنا." 394 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 عظيم! 395 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 ابتعدوا عن طريقي. 396 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 سآخذ هذه. 397 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 يعجبني كثيراً. 398 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 أيتها الملكة "إيناري". 399 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 لقد أعددت المغطس الذي طلبته. 400 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 مغطس؟ كم هذا لطيف. أين هو؟ 401 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 في الصحراء. 402 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 يبعد مسيرة نصف يوم، لكن… لكن سنصل خلال ساعتين على ظهر الجمل. 403 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 حسناً. طيب. شكراً لك، لكنني سأستحم في المغطس هنا في "القاهرة". 404 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - لماذا؟ - لديهم أصناف كثيرة من الصابون. 405 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 كما تريدين. 406 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 عليّ أن أخبرك شيئاً آخر. أنا… 407 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 أنا مغرم بك. 408 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 هذا لطيف. 409 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 أعني… مستحيل، إطلاقاً… طبعاً. لكن هذا لطيف جداً. 410 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 فكّر في الأمر بهذه الطريقة. أقلّه لم يُقطع رأسك يا صديقي. 411 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 ما زلت تحتفظ برأسك. 412 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 أنت محق. يمكنني دائماً الاعتماد عليك لتجد الناحية الإيجابية. 413 00:23:22,319 --> 00:23:23,153 اسمع. 414 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 هل تظن أن صديقك سيخبر الشخص الذي يعجبه عن حقيقة مشاعره؟ 415 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 لا أعرف. 416 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 لا أعرف إن كان صديقي سيري صديقته مجدداً. 417 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 هل يرغب أحدكم في حمّام في مغطس… 418 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 قبل أن تتبخر المياه؟ 419 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 يبعد ساعتين على ظهر جمل. 420 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 ساعتان ليستا بوقت طويل من أجل الاستمتاع بحمّام في مغطس. 421 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 ماء. 422 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 أحتاج إلى ماء. 423 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 سراب بسيط. 424 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 لن أدعك تخدعني. 425 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 لن أشربك. 426 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 آثار أقدام. 427 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 لنذهب ونقابل السلطان. 428 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 أجل. هيا بنا. 429 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 المعذرة. أيا "مانسا" العظيم! 430 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 أيمكنني أن آخذ "كفين" لوقت قصير؟ 431 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 أجل، لكن ليكن وقتاً قصيراً جداً. 432 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 يقول الـ"مانسا" إنه يمكنك أن تأخذه، لكن فلترجعه بسرعة. سنفتقده. 433 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 يمكنك أن تقول له، "شكراً." 434 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 أنا لا أعمل لديك. 435 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 يا "كفين"، لديّ أخبار كثيرة. 436 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - أنا آسف. - وجدتك. 437 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 ماذا يجري؟ 438 00:24:48,989 --> 00:24:50,782 تمرّ "بينيلوبي" بأزمة ولا أعرف ما العمل. 439 00:24:50,866 --> 00:24:52,117 كأنها فقدت الغاية من وجودها. 440 00:24:52,201 --> 00:24:53,452 لا بد من غاية من وجودك. 441 00:24:53,535 --> 00:24:55,037 كما تتكلم بشكل ممل عن التاريخ بإسهاب. 442 00:24:55,120 --> 00:24:56,079 آسف. كان كلامي وقحاً. 443 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - أنا آسف. - بل وقح جداً. 444 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 ظننت أنها ستفرح. لقد حصلت على الذهب. 445 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 أجل، لكنها لم تسرقه، لذا… 446 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 ماذا تريد؟ 447 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 هل أتيت لتشمت بي بسبب مسيرتي المهنية الفاشلة؟ 448 00:25:15,724 --> 00:25:18,060 لا، أردت أن أتفقّد أحوالك. 449 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 قال اللصان إنك حزينة. 450 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 وهما محقان. 451 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 لم ننجح في إعادتك إلى ديارك. فقدنا الخريطة و4 أشخاص. 452 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 3 أشخاص. 453 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 كفّوا عن إعطائي الذهب. 454 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - هذا سيئ. - سيئ جداً. 455 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 ماذا سنفعل؟ 456 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 عليّ أن أفكر. لكن أولاً، يجب أن أقابل السلطان. 457 00:25:44,503 --> 00:25:45,879 بقينا نحن الاثنين الآن. 458 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 نعم. ونحن أغبى اثنين. 459 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 أجل، أنت محق. 460 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 أهلاً. 461 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 والآن، كما تقتضي التقاليد، 462 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 سيركع "مانسا موسى" أمام السلطان من باب الاحترام. 463 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 لن أفعل. 464 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 لا يمكنه ذلك حالياً. 465 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 هل يعاني مشكلة في ركبتيه؟ 466 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 أنا "مانسا موسى" وركبتاي بأفضل حال. 467 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 لن أركع. هو من عليه أن يركع. 468 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 من بعدك. 469 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 أنا لا أركع. هو من عليه أن يركع. أنا الزعيم. 470 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - طبعاً. - هذه دياري. 471 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - سأفعل ما تطلبه. نعم. - أخبره. 472 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 هل الـ"مانسا" مستعد لأن يركع أمام السلطان؟ 473 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 ثم سيركع السلطان أمام الـ"مانسا". 474 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 أتريد أن يركع الـ"مانسا" أمام السلطان قبل السلطان؟ 475 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 سيركع الـ"مانسا" أمام السلطان. 476 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 سيركع السلطان أمام الـ"مانسا" بعد الـ"مانسا". 477 00:27:00,454 --> 00:27:02,122 سيركع الـ"مانسا" أمام السلطان، 478 00:27:02,206 --> 00:27:04,291 لكنه لن يركع أمام السلطان قبل السلطان؟ 479 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 لا. أصغ إلى الكلمات التي أنطق بها. 480 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - لا، أنت أصغ إلى الكلمات… - هذا بلاطي. 481 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 هذه ياقوتاتي. 482 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 هؤلاء محاربيّ. 483 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 إذاً؟ 484 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 أجل، لا. أنا أراهم. أجل. تبدو الياقوتات جميلة. 485 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 تملك الكثير منها ويبدو الجنود أقوياء وأشدّاء. 486 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 لكني لن أركع أولاً لأنني "مانسا"، 487 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 أي ملك والملك أعلى مقاماً من السلطان. 488 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 لن يحدث ذلك. 489 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 لا يلقى الـ"مانسا" تقديراً بالقدر نفسه بعيداً عن مملكاتهم. 490 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 لا تجري الأمور بهذا الشكل. 491 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 بل تجري الأمور بهذا الشكل. 492 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 أنا أراجع القواعد. 493 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - لا تجري الأمور بهذا الشكل. - لا يُوجد شيء هنا. 494 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 أعرف أنه لا يُوجد شيء هنا لأن الجميع يعرفون القواعد. 495 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 أنا أضع القواعد هنا وإن لم يتغير شيء ما، 496 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 فإن الأمور ستأخذ منحى خطيراً جداً. 497 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 لن يفعلها! 498 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 فلتهددوا بقدر ما تريدون، لكن هذا لن يحدث! 499 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - سأركع. - سيفعلها! 500 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 تكريماً للإله القدير، 501 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 سأركع بالتوازي معك. 502 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 هل يمكنه أن يفعل ذلك؟ هل يُسمح له بذلك؟ 503 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 أوقعك في ثغرة تقنية. 504 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 أنا آسف جداً. 505 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 حسناً. 506 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 سنركع بالتوازي، 507 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 على شرف الإله القدير. 508 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - جيد. - في الوقت نفسه. 509 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 قلت… هذا ما قلته. عبارة "بالتوازي" تعني في الوقت نفسه. 510 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - بلا خداع. - بلا خداع. 511 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 لا وقت لديّ لذلك. عند 3. 512 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 1… 513 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 2… 514 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 3. 515 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 سأنحني أكثر. 516 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - يمكنني أن أنحني أكثر أيضاً. - ابق في مكانك. سأنحني. 517 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 لا، أنا أيضاً سأنحني أكثر. 518 00:29:19,718 --> 00:29:20,844 لا يمكنك أن تنحني أكثر مني. 519 00:29:20,928 --> 00:29:22,387 لا يمكنك أن تنزل أبعد من الأرضية. 520 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 ينحني السلطان بقدر الإمكان احتراماً للقدير. 521 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 نعم. ذهب للجميع. 522 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 وياقوت لبعضكم. 523 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 كان هذا رائعاً. كيف خطرت تلك الفكرة في بالك؟ 524 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 تُوجد دائماً مساحة مشتركة يا "كفين". 525 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 عليك أن تكون منطقياً وتجدها. 526 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 لا شيء يستحق إراقة الدماء. 527 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 ليتك كنت أبي وليت زوجاتك الـ96 كنّ أمهاتي. 528 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 كلامك يغنيني أكثر مما قد يغنيني الذهب. 529 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 يا "مانسا موسى"، صديقتي "بينيلوبي" فقدت الغاية من وجودها. 530 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 هذا سيئ. 531 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 تظن أن الغاية من حياتها هي السرقة. 532 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 إذاً هذا جيد. 533 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 إنها حزينة ومرتبكة، 534 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 ولطالما أرادت أن تنفذ عملية سطو فعلية. 535 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 هل يمكنك أن تدّعي أنها سرقت منك شيئاً؟ 536 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 لكي تشعر بأن لوجودها غاية. 537 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 كما فعلت معي. 538 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 إنهم هناك. من هناك. 539 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 صولجان "مانسا موسى" جميل جداً. 540 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 نعم، صحيح. إنه أثمن قطعة يملكها. 541 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 لن يسعد إذا سُرقت. 542 00:30:49,892 --> 00:30:51,185 سرقتها أمر مستحيل. 543 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 سيتطلب ذلك مشاركة أعظم سارق في الكون. 544 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 هذا لافت. 545 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 خط العرض وأطول خط طول. 546 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 بشكل أساسي، إنهم… 547 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 "بينيلوبي"! لقد عدت. 548 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 ها قد أتيت يا غبي! 549 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 اعتقدنا أننا علقنا هنا، علقنا في هذا الزمن. 550 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 توصّلت إلى إدراك وهو أن بعض النجوم مرتبطة بفعل التناسق. 551 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 المسافات بين الكواكب و… 552 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 حسناً يا "ويدجيت". يسعدني أنك عدت، لكننا في خضم مسألة ما. 553 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 آسف. 554 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 أريد أن أخبرك يا "ويدجيت" أنك تعني لي الكثير. 555 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 وفي الواقع، أظن أنك أقرب أصدقائي. 556 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 ظننت أنك رحلت إلى الأبد. 557 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - هذا لطف شديد منك لكنني… - نحن منشغلون. 558 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 هل سينخدع رفاقك بهذه الخدعة فعلاً لأن الأمر واضح جداً، 559 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - وسيحاولون أن يسرقوا صولجاني؟ - نعم. 560 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 ثم سيظنون أنهم أسياد السرقة؟ 561 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - نعم. - ثم نمسك بهم ونقطع رؤوسهم. 562 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - لا. - لا، نحن نقطع رؤوس السارقين. 563 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 هذا رادع فعال جداً. لن يعيدوا ارتكاب الجريمة. 564 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 أتسمح بألّا تقطع رؤوسهم؟ 565 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 لك كلّ ما تريد يا "كفين". 566 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 البيدق يغلب الفارس. 567 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 حركة موفقة يا "كفين". 568 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 علّمني إياها أبي. 569 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 بل تعلّمتها من الحاسوب، لكنه حمّل التطبيق. 570 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 حسناً. يا رفاق. 571 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 اذهب. قم بما عليك القيام به. 572 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 تتطلب هذه اللعبة الكثير من التركيز. 573 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 لن ألاحظ إذا أتى أحدهم وسرق صولجاني الثمين. 574 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 دعني أرى. سأتحرك هكذا. 575 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 دعني أرى. 576 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 سوف… أظن أنني سأتحرك هكذا. 577 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 يا "مانسا" العظيم، سنرحل الآن. 578 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 نعم. 579 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 هل ستأتي معنا يا "كفين"؟ 580 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 سأحزن كثيراً لمغادرتك يا "كفين". 581 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 إذا أردت، فيمكنك أن تنضم إلينا وتمتّعنا بالمزيد من رواياتك. 582 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 حقاً؟ هذا خيار صعب. 583 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 يا "كفين"، ماذا عن مسألتك؟ هل تذكر؟ إنقاذ… أتفهمني؟ 584 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 هل أنت في خضم رحلة أخرى يا "كفين"؟ 585 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 كنت في مهمة لأنقذ والديّ. 586 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 والداك؟ 587 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 ظننت أنك يتيم من "إنكلترا" الفقيرة. 588 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 هذا صحيح نوعاً ما. 589 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 هل والداك في ورطة؟ 590 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 نعم، لكنني لا أعرف كيف أنقذهما. 591 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 وأنتم تقدّرونني. 592 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 نعم، لكنك تقدّرهم بما يكفي لكي تحاول أن تنقذهم. 593 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 عليك أن تذهب يا "كفين". 594 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 لكنكم جعلتموني موضع ترحيب شديد. 595 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 ربما الغاية من وجودي هي أن أحكي لكم حكايات. 596 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 لا. يا "كفين"، الحكايات هي أمر تفعله. 597 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 لكن الغاية من وجودك هي إنقاذ والديك. 598 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 سأفتقد قصصك التاريخية. 599 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 "كفين". 600 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 يقول "مانسا"... 601 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 يجب أن نذهب ولم تسرقيه. 602 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 يا "كفين". خذ هذه. 603 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 شكراً. 604 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 إنها جميلة جداً. 605 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - شكراً. - أتسمح… 606 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 لا تلمسي قطع الشطرنج خاصتي من فضلك. هذه ليست لك. 607 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 بسرعة! 608 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 حسناً. يجب أن نذهب. 609 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - لا تلمسيه. حظيت بفرصتك. - لا، لن أفعل. أنا… 610 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 يا "كفين"، دعنا… علينا الذهاب. 611 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 هيا بنا يا "كفين". 612 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - إذاً، لماذا لم تسرقي الصولجان؟ - لأنني كنت سعيدة. 613 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 لأنك عرفت أنه كان بإمكانك أن تسرقيه لو أردت؟ 614 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 لا، بل لأنني عرفت أنك أعددت الأمر كلّه من أجلي. 615 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 ماذا؟ أنا؟ لا. 616 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 لا، كنت سعيدة لأن لديّ صديقاً 617 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 مستعداً لكي يفعل شيئاً كهذا لكي يشعرني بأن لي قيمة. 618 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 وأنا سعيدة لأنك أتيت معنا مع أنني أعرف أنك أردت البقاء. 619 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 وأنا سعيدة لأننا سرقنا ياقوتات السلطان 620 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 فيما كان يتبيّن من سيركع. 621 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 ماذا؟ 622 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - سأنحني أكثر. - لا، يمكنني أن أنحني أكثر. 623 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - يمكنك أن تبقى مكانك. سأنحني أكثر. - لا، أنا أيضاً سأنحني أكثر. 624 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 ينحني السلطان بقدر الإمكان احتراماً… 625 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 هذا لا يجوز. 626 00:35:34,676 --> 00:35:36,345 أردتني أن أشعر بتحسّن والآن أنا أشعر بتحسّن. 627 00:35:36,428 --> 00:35:38,680 الياقوتات معي. أليس كذلك يا "بيتليغ"؟ 628 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - لا، لم تعد "جودي" هنا. - لا، قصدت الياقوتات. 629 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 أتحدث عن الياقوتات التي سرقناها من السلطان، 630 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 ثم وضعتها في كيسك بلا نهاية. 631 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 لكن لماذا تقول إنه بلا نهاية؟ 632 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 حسناً، هل هي في الكيس أم لا؟ 633 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 الكيس بلا نهاية هو مجرد كيس سقط أسفله. 634 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 ماذا؟ 635 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 لطالما تساءلت لماذا تطلبين مني أن أضع كلّ شيء في كيسي بلا نهاية. 636 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 - يجب أن نعود. - لا، لا يمكن. 637 00:36:06,667 --> 00:36:07,543 لا وقت لدينا. 638 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - لا، لكن كم لدينا من الوقت؟ - لا وقت لدينا. 639 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 ثمة شيء غريب جداً في هذه البوابة. 640 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 ما هو؟ 641 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 أعرف إلى أين تؤدي. 642 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 وهذا المكان الذي سنقصده. 643 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 وهو دوامي جداً. 644 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - حسناً. - واعجبي! 645 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 اسمعوا يا رفاق. 646 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "تضمنت رحلة حجه إلى (مكة) 60005 أشخاص." 647 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - أجل، قلت هذا من قبل يا "كفين". - تثاؤب! 648 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 حسناً. لنأمل أن تجدنا "جودي". 649 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 لا. عدد الناس مختلف. لقد غيّرنا شيئاً. 650 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 يُوجد 5 أشخاص إضافيين. نحن. 651 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 يمكننا أن نغيّر أشياء حصلت فعلاً. 652 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 ماذا؟ 653 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "ربي العزيز، أيمكنني أن أمشي مجدداً رجاءً؟" 654 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 لا، لا يمكنني… كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟ 655 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 لا أعرف. 656 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 يطلبون الكثير في هذه الصلوات، أليس كذلك؟ 657 00:37:22,451 --> 00:37:24,995 "ربي العزيز، كنت فتى مطيعاً طوال السنة. 658 00:37:25,078 --> 00:37:26,747 هل لي بدراجة هوائية؟" أرسلها إلى الشخص الخطأ. 659 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - أرسلها إلى "سانتا كلوز". - نعم، سأفعل. 660 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 مجموعة أسنان ثالثة. مجموعة ثالثة؟ ماذا؟ ألا تكفي مجموعتان؟ 661 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - أجل. - مجموعة ثالثة؟ 662 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 ماذا يريدون؟ أسنان مراهقين؟ 663 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 مرا… أسنان مراهقين. 664 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - نعم. - تماماً. 665 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 أسنان مراهقين. 666 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 أسنان مراهقين. لا. 667 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 أتعلم يا "جاسبر"؟ 668 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 لو أن بإمكاني أن أتلو صلاة، لصليت لنفسي وقلت، 669 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "يا أنا العزيز، أيمكنني أن أستعيد الخريطة رجاءً؟ آمين." 670 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 فلتجرّب. 671 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 حسناً. 672 00:38:00,864 --> 00:38:02,991 يا أنا العزيز، أيمكنني أن أستعيد الخريطة رجاءً؟ 673 00:38:03,075 --> 00:38:03,951 آمين. 674 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 مهلاً. 675 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 مهلاً. 676 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 لم أسمع أي رد. 677 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 كان الأمر يستحق المحاولة. 678 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 حسناً. أقلّه أصبحنا نعرف إلى أين تتجه الخريطة… 679 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 بعد أن قبضنا على واحدة منهم. 680 00:38:50,247 --> 00:38:52,165 "مقتبس جزئياً من شخصيات (تيري غيليام) و(مايكل بالين)" 681 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 "مقتبس من فيلم Time Bandits" 682 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 ترجمة "موريال ضو"