1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 ΟΙ ΛΗΣΤΕΣ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 Όχι. 3 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 Πρόσεχε, Κέβιν! 4 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 Πρόσεχε, Κέβιν! 5 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 Τι ήταν αυτό; 6 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 Πολύ σκοτεινό. Χωρίς αέρα, χωρίς τίποτα. 7 00:01:36,346 --> 00:01:39,183 - Ήταν σαν εφιάλτης. - Μια φρικτή εμπειρία. 8 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 Ουίτζιτ, η πρώην φιλενάδα σου το έκανε; 9 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 Όχι, η Φιάνα δεν μπορεί να δημιουργήσει κενό κυριολεκτικά. 10 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 Αλλά μπορεί σε μια σχέση. 11 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 Είστε όλοι καλά; 12 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - Εγώ ναι. - Ωραία. 13 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 Πού είναι η Τζούντι; 14 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - Τι; - Πού είναι; 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,327 - Τζούντι! - Τζούντι! 16 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 Τζούντι! 17 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 Πού είναι; 18 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - Τζούντι! - Η πύλη έκλεισε. 19 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 Την είδα στη αρχή, αλλά μετά όχι. Πενέλοπι, τι να κάνω; 20 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - Εντάξει. Όχι, καλά. - Της είπα… 21 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 Μπίτλιγκ, μπορεί να τη ρούφηξε το κενό. 22 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Τι; 23 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 Αλλά μπορεί να είναι κάπου εδώ. 24 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 Ναι. Καλά. 25 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 Δεν νομίζω ότι είναι εδώ. 26 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Τότε… 27 00:02:25,854 --> 00:02:30,067 - Τι; Έχασα ληστή στη βάρδια μου; - Να πάμε πίσω να τη φέρουμε; 28 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 29 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Δεν το έχω ξαναδεί. Ο χάρτης δεν το αναφέρει. 30 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Από όσο ξέρω, δεν έχει ξανασυμβεί. 31 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Ναι. 32 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 Πού είμαστε; 33 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 Αν οι υπολογισμοί μου είναι σωστοί, κεντρική Βιέννη, 1897. 34 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - Δεν είναι σωστοί. - Δεν είναι. 35 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 Είμαστε στην έρημο. 36 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 Είμαστε στην έρημο κι αν περιμένουμε εδώ, θα πεθάνουμε. 37 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 Αλλά είμαι βέβαιη ότι η Τζούντι θα μας βρει. 38 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 Πρέπει να φύγουμε. 39 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Καλά τα λες. 40 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - Κέβιν. - Έρχομαι. 41 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 Η έρημος. 42 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 Αμείλικτη και ανελέητη. 43 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 Ούτε ψυχή ζώσα για χιλιόμετρα. 44 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 Κι αυτοί; 45 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 Εκτός απ' αυτούς. 46 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Πάμε. 47 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 ΒΟΡΕΙΑ ΑΦΡΙΚΗ 1324 μ.Χ. 48 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 Μ' αρέσει εδώ. 49 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Νιώστε τη ζεστασιά. 50 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 Ελάτε. Κουνηθείτε. Είναι καταπληκτικά εδώ. Πάμε. 51 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Η Τζούντι… 52 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 Μπίτλιγκ, μάθε ποιοι είναι αυτοί, τι κάνουν και λοιπά. 53 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 Ποιοι είστε εσείς, τι κάνετε και λοιπά. 54 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 Ποιοι είστε εσείς, τι κάνετε και λοιπά. 55 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 Ποιοι είστε εσείς; Τι κάνετε και λοιπά; 56 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 Είναι το χατζ τού μάνσα Μούσα. 57 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 Είναι το χατζ τού μάνσα Μούσα. 58 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 Τι είναι αυτό; Ποιος είναι αυτός; 59 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 Δεν ξέρω. 60 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 Μάνσα Μούσα; 61 00:04:39,863 --> 00:04:43,659 Είναι στο βιβλίο μου. Ήταν βασιλιάς του Μάλι κατά τον Μεσαίωνα. 62 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "Η αυτοκρατορία του Μάλι έφτασε στη μεγαλύτερη έκτασή της 63 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 υπό τη βασιλεία του τον 14ο αιώνα. 64 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 Το χατζ του στη Μέκκα αποτελούνταν από 60.000 ανθρώπους 65 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 που περιλάμβανε πολλές συζύγους κι αμύθητη ποσότητα χρυσού. 66 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 Υπολογίζεται ότι ήταν ο πλουσιότερος άνθρωπος στην ιστορία". 67 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΠΡΟΣΩΠΑ 68 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 Ωραία, είναι απλώς η στιγμή που περιμέναμε. 69 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 Ο πλουσιότερος στην ιστορία συναντά τον καλύτερο κλέφτη. 70 00:05:08,517 --> 00:05:11,186 - Είναι εδώ; Να μας δώσει συμβουλές. - Εννοούσα εμένα. 71 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 Ναι. 72 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 Θα πραγματοποιήσουμε την επικότερη ληστεία όλων των εποχών. 73 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 Ναι. 74 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Έχω το τέλειο σχέδιο. 75 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 Ακούστε. 76 00:05:21,405 --> 00:05:25,993 Όσο ο Ουίτζιτ υπολογίζει τη διαδρομή διαφυγής μας προς την πλησιέστερη πύλη… 77 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 ο Μπίτλιγκ κρύβεται δίπλα τη σκηνή του μάνσα, 78 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 εξετάζει την κατάσταση και αξιολογεί τυχόν κινδύνους. 79 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 Δίνει το σύνθημα ώστε ο Άλτο, ο εξπέρ της μεταμφίεσης… 80 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - Εμφανίζεται ως καμήλα. - Όχι. 81 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 Δύσκολο, αλλά θα το καταφέρω με τη σωστή σωματική κίνηση. 82 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Όχι, Άλτο. Όχι. 83 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 Θα μεταμφιεστείς σε φρουρό του μάνσα. 84 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 Θα πεις στον φρουρό ότι ήρθες να τον αντικαταστήσεις. 85 00:06:09,786 --> 00:06:12,873 - Και φεύγει με καμήλα που υποδύομαι εγώ. - Όχι. 86 00:06:12,956 --> 00:06:17,961 Αφού φύγει ο φρουρός, πρέπει να κοιμίσουμε τον μάνσα Μούσα. 87 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Εδώ αναλαμβάνει δράση ο Κέβιν. 88 00:06:21,423 --> 00:06:24,218 - Επειδή είμαι πολύ βαρετός. - Ακριβώς! 89 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Ιστορία. 90 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 Γεγονότα. 91 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 Στόουνχεντζ. 92 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Αρχαία Αίγυπτος. 93 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 Στο τελευταίο βήμα κλέβω το χρυσάφι κάτω από τη μύτη του μάνσα. 94 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Μισό λεπτό. - Ναι; 95 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Μου είπες ότι θα με πάτε σπίτι. 96 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 Αλλά έτυχε να συναντήσουμε τον πλουσιότερο άνθρωπο στην ιστορία. 97 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - Ατύχημα. Ένα υπέροχο ατύχημα. - Ναι. 98 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 Ατύχημα. Ναι. 99 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 Πάρα πολύ ύποπτο. 100 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 Ο Ουίτζιτ ξέρει να χειρίζεται τον χάρτη. 101 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 Πώς τολμάς; Διαμαρτύρομαι. Υπονοείς ότι… 102 00:07:22,359 --> 00:07:26,071 Συγγνώμη. Είπες "Ξέρει να…" Συνήθως όλοι λένε το αντίθετο. 103 00:07:26,154 --> 00:07:29,241 - Αφού δεν είσαι πλοηγός. - Ναι, πράγματι. 104 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 Μπορείς καλύτερα. 105 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 Ποτέ δεν θα σώσω τους γονείς μου. 106 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 Πρέπει να εκπληρώσουμε τον σκοπό μας. Είμαστε ληστές. Είναι δουλειά μας. 107 00:07:37,165 --> 00:07:40,043 - Συγχρονίστε τα ρολόγια σας. - Δεν έχουμε ρολόγια. 108 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Ναι. Σημείωσέ το. Να πάμε σε κάποια εποχή με ρολόγια και να τα κλέψουμε. 109 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Πάμε στο χρυσάφι. 110 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 Μάλλον έχω αρκετά ρολόγια για όλους. 111 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 Να βρω την πλησιέστερη πύλη. Μπορώ να το κάνω αυτό. 112 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 Την πλησιέστερη πύλη. 113 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 Παράκαμψη. 114 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 Πώς τη βρήκα αν δεν είμαι καλός πλοηγός; 115 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 Δεν διασκεδάζεις, αγαπημένη των αγαπημένων μου; 116 00:08:10,908 --> 00:08:15,746 "Πάμε για χατζ, Ινάρι. Θα περάσουμε καλά, Ινάρι. 117 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 Μόνο εσύ κι εγώ, Ινάρι". 118 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 Με 60.000 φίλους και το χαρέμι σου. 119 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Γέμισα σκόνη. Θέλω να κάνω μπάνιο. 120 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 Και πού θα βρούμε μπάνιο στην έρημο; 121 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 Αγάπη της καρδιάς μου νούμερο ένα. 122 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 Νούμερο 91. 123 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 Για μένα νούμερο ένα. 124 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 Εσύ εκεί. Φαίνεσαι μεγάλος και δυνατός. 125 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 Εγώ; Με βλέπεις; 126 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Φυσικά σε βλέπω. Είσαι ψηλός, ξανθός άντρας στην έρημο. 127 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - Σου έχω αποστολή. - Αδύνατον. 128 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 Πρέπει να κλέψω. 129 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - Τι πρέπει; - Τίποτα. 130 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Έλα μαζί μου. 131 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Γρήγορα. 132 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Χαιρετώ. 133 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 Τελείωσε η σκοπιά σου, καλέ μου φίλε. 134 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 Μα μόλις ήρθα. 135 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 Όχι. Ήρθες πριν πολλές ώρες, παλιέ μου φίλε. 136 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 Γερνάμε και ξεχνάμε. 137 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 Πράγματι, γιατί δεν θυμάμαι ποιος είσαι. 138 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 Ποιος είσαι; 139 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Είμαι φίλος σου μέχρι το τέλος. 140 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 Ήρθα να φυλάξω τη σκοπιά σου. Κοίτα τη στολή που φοράω. 141 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 Όχι. Ποιος είσαι; 142 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 Εγώ, είμαι… 143 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Εγώ, είμαι… 144 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Μια καμήλα. 145 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 Ο Μπίτλιγκ δεν δίνει σινιάλο. 146 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 Δεν νομίζω ότι θα τα καταφέρεις. 147 00:09:44,042 --> 00:09:47,462 Αλήθεια; Δες με πώς κλέβω σαν να είμαι αόρατη. 148 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 Πάμε. Ανάπτυξη πυροθύελλας. 149 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Αόρατη κυβίστηση. 150 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 Ναι, έχω το… Δεν είσαι ο Άλτο. 151 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 Όχι. 152 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 Καλά. 153 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 Ναι. Ουίτζιτ; Πού είναι ο Ουίτζιτ; 154 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 Δεν είμαι εγώ πλοηγός; Είμαι τέλειος πλοηγός. 155 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 Φανταστικός. Ίσως από τους καλύτερους του σύμπαντος. 156 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 Πού είμαι; 157 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Πενέλοπι! 158 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 Μπίτλιγκ! 159 00:10:28,795 --> 00:10:33,008 Άλτο! Κένιν. Κέρμιτ. Κέβιν. 160 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 Τζούντι! 161 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Πώς έχασα 60.000 ανθρώπους; 162 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Φάρμπα, είναι η άμμος το σωστό υλικό; 163 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 Ναι. Σκάβε. 164 00:10:48,440 --> 00:10:51,318 Μάνσα Μούσα, βρήκαμε κάτι αλλόκοτους ανθρώπους 165 00:10:51,401 --> 00:10:52,736 καταμεσής στο καραβάνι μας. 166 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Αυτός παρίστανε την καμήλα. 167 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Τι; 168 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 Αυτή προσπάθησε να μας κλέψει. 169 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 Είναι ληστές; 170 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 Ο μάνσα απαιτεί να μάθει αν είναι ληστές. 171 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 Όχι. Δεν είναι ληστές. Δείτε τους. 172 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 Θα γινόμασταν ληστές αν κάποιοι μπορούσαν να ακολουθήσουν οδηγίες. 173 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 Προσπάθησε να κλέψει το προσάναμμα έκτακτης ανάγκης. 174 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - Τι; - Τι; 175 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Μια τσάντα με κοπριά καμήλας. 176 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 Έλεος πια. 177 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Άρα, δεν είναι ληστές. Ήθελαν απλώς να ζεσταθούν τη νύχτα. 178 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 Ο μάνσα λέει ότι είναι εξαθλιωμένοι που ψάχνουν λίγη θαλπωρή. 179 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 - "Πτωχοί, θλιβεροί, παγωμένοι ανόητοι". - Δεν είπε αυτό. 180 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Δώστε κάτι για τον κόπο τους. 181 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - Όχι. - Χαρίστε τους χρυσάφι. 182 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - Τι; - Αφού επιμένετε. 183 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 Ελάτε να πάρετε χρυσάφι. 184 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - Θεέ μου. - Θεέ μου. 185 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 Ευχαριστούμε. 186 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Για κοίτα. 187 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 Ο μάνσα Μούσα είναι όσο σοφός και γενναιόδωρος λένε. 188 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 Μεγάλη μας τιμή. 189 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 Γνωρίσαμε τον πλουσιότερο άνθρωπο όλων των εποχών. 190 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 Τι έκανε λέει; Τι είπε ο μικρός; 191 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 Ο μάνσα θέλει να επαναλάβει ο νεαρός αυτολεξεί αυτό που είπε. 192 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 Ήταν κάτι εντελώς ασήμαντο. 193 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 Όχι. Κάτι είπε για τον πλουσιότερο όλων. 194 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Κάποιοι λένε ότι είστε πιο πλούσιος από τον Τζεφ Μπέζος της Amazon. 195 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Πιο πλούσιος από τον πανίσχυρο Τζεφ Μπέζος της Amazon. Ποιος είναι αυτός; 196 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 Ο μάνσα είναι πιο πλούσιος από τον πανίσχυρο Τζεφ Μπέζος της Amazon. 197 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 Και δεν γνωρίζουμε ποιος είναι αυτός. 198 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 Εσύ λες ό,τι και ο άλλος, αλλά πιο θεατρικά; 199 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 Είναι ο Μπάλα Κουγιάτε, ο τροβαδούρος μου. 200 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Είμαι ο Μπάλα Κουγιάτε. 201 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 Ρήτορας, δάσκαλος, σύμβουλος και πάνω απ' όλα ιστορικός. 202 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 Κι εγώ είμαι ερασιτέχνης ιστορικός. 203 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 Πώς λέγεσαι και από πού είσαι; 204 00:12:39,218 --> 00:12:40,594 Όνομα, τόπος γέννησης. 205 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 Είμαι ο Κέβιν από την Αγγλία. 206 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 Αγγλία; Η χώρα με την πανούκλα; 207 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 Είναι ασφαλής χώρα; Άκουσα ότι εσείς εκεί δεν πλένεστε. 208 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 Ο μάνσα είπε ότι άκουσε καλά λόγια για την Αγγλία. 209 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 Εγώ πλένομαι. Με αναγκάζει η μαμά μου. 210 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 Με ανάγκαζε. 211 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 Άκουσα ότι στην Αγγλία βράζετε το βοδινό κρέας 212 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 και το τρώτε χωρίς μπαχαρικά. 213 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 Ισχύει. 214 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 Μπλιαχ. Πόσο οπισθοδρομικοί. 215 00:13:06,537 --> 00:13:10,457 Χωρίς παρεξήγηση. Δεν θέλω να σε προσβάλω, αλλά… 216 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 Μπλιαχ. Ο μάνσα λέει "Μπλιαχ". 217 00:13:12,835 --> 00:13:14,127 Μπλιαχ. 218 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 Όχι. Δεν χρειάζεται, Μπάλα. Με επαναλαμβάνεις μπροστά σε αγνώστους. 219 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 Όχι μπροστά σε φίλους. 220 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Εννοείτε ότι είμαι φίλος; 221 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 Φυσικά, Κελ… Κέβιν. 222 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 Θα έρθεις μαζί μου αύριο στο Κάιρο να συναντήσουμε τον σουλτάνο; 223 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 Ναι! 224 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - Ναι. Είπε ναι. - Ναι. 225 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - Είπε ναι. - Ωραία. Ανυπομονώ. 226 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 Και πριν φύγουμε, 227 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 θα πεις κι άλλες συναρπαστικές ιστορίες σε ολόκληρο το καραβάνι μου. 228 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - Πρόσεχε τι ζητάς. - Όλοι ξέρουμε ιστορίες. 229 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Όχι, εσύ είσαι… Σώπα εσύ. 230 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - Πήραν το χρυσάφι; - Ναι. 231 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 Πάρτε τους από δω. 232 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - Πήραν το χρυσάφι. - Πάμε. 233 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 Το όνομά σου είναι πολύ ξεχωριστό. Πώς το προφέρεις; 234 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - Πες το ξανά. - Κέβιν. 235 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - Κέβιν. - Κεφάιν. 236 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Κεβ-ιν. 237 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Νομίζω το 'χω. 238 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 Κέλβιν. 239 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 Κεβ-ιν. 240 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 Θα το πετύχουμε, μην ανησυχείς. 241 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 Απόψε έχουμε όλα τα τελευταία κουτσομπολιά από το καραβάνι. 242 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 Ιμπραήμ, ξέρουμε τι σκαρώνεις. 243 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 Αλλά πρώτα, ένας ξεχωριστός καλεσμένος από το Μπίνγκλι της Αγγλίας. 244 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 Όχι. Είναι καθαρός, αλήθεια. Πλένεται όπως εμείς. 245 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - Ναι. Είναι ο Κέβιν! - Ναι! 246 00:14:34,583 --> 00:14:36,793 - Εγώ πρώτος; - Ναι, φυσικά. 247 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 Ποτέ πριν δεν με έχουν διαλέξει πρώτο. 248 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Θα προσπαθήσω να κάνω ρίμα. Παραδοσιακά. 249 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 Εντάξει, ναι. 250 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 Υμνήστε το μεγαλείο του και την ανδρεία. 251 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 Ο μάνσα είναι πιο πλούσιος κι απ' τη Δανία. 252 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 Φάτε τη, Βίκινγκ. 253 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 Με τόσα πλούτη και μεγαλεία μπορεί να κλονιστεί η υγεία. 254 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 Με τόσο χρυσάφι, μην απορείς αν έρθουν Ευρωπαίοι εισβολείς. 255 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Σταμάτα. Τι είπε; 256 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - Περίμενε ένα λεπτό. - Τους χάνω. 257 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 Είναι πιο πλούσιος απ' τη Δανία. 258 00:15:23,382 --> 00:15:26,510 - Κρέμονται όλοι απ' τα χείλη του. - Και μπράβο του. 259 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 Τι έχεις; Πήραμε το χρυσάφι. 260 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - Δεν το κλέψαμε. - Αλλά το πήραμε. 261 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 Ήταν δώρο, εντάξει; 262 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 Και έχασα όλους τους καλούς ληστές. 263 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 Δεν είμαι καλή λησταρχίνα. 264 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 Θες να κλέψεις την τσάντα μου; 265 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 Από δω είναι. 266 00:15:44,528 --> 00:15:45,863 Ούτε αυτό δεν μπορώ. 267 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 Τι χρησιμότητα έχω; 268 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Η Τζούντι χάθηκε. 269 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Η Σούζαν πέθανε. 270 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Κι εγώ χάθηκα. 271 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 Και μπορεί να πεθάνω. 272 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 Δεν είμαι καλός πλοηγός. 273 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 Τα άστρα. 274 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 Τα άστρα κι οι πλανήτες. 275 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 Ο χάρτης έχει τη μισή πληροφορία. 276 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 Οι χρονικές αποστάσεις είναι κρυμμένες στον ουρανό. 277 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Εκεί είναι η Τροία. Εκεί η Κίνα του 19ου αιώνα. 278 00:16:38,874 --> 00:16:44,087 Εκεί ο 20ός αιώνας. Εκεί ο 8ος αιώνας. Οι πύλες δεν είναι τυχαίες. 279 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 Καθορίζονται από την απαράμιλλη συμμετρία του σύμπαντος. 280 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 Ο χάρτης περιέχει άπειρες πληροφορίες. 281 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 Τις οποίες ξεκλειδώνει η άπειρη φύση του σύμπαντος! 282 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 Τα αστέρια που βρίσκονται σε πολλαπλούς αστερισμούς 283 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 συνδέονται με πολλαπλά σύνολα χρόνου. 284 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 Το έλυσα! 285 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Θεέ μου! Θεούλη μου. 286 00:17:04,066 --> 00:17:07,528 Χρειάζομαι ένα μολύβι. Ένα μολύβι για να τα γράψω. 287 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 Δώστε μου ένα μολύβι. Χρειάζομαι ένα μολύβι. 288 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 Κι έτσι, εξορίστηκαν από το βασίλειο. 289 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 Και η οικογένεια του πρίγκιπα τους αποκήρυξε. 290 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 Ο πρίγκιπας ταξίδεψε πάρα πολύ 291 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 πέρα απ' τον ωκεανό για να πάει με την πριγκίπισσά του στην πατρίδα της. 292 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Τι υπέροχη ιστορία ανθρώπων από διαφορετικά μέρη 293 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 που βρήκαν ο ένας τον άλλον. 294 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 Είναι υπέροχο, Κέβιν. 295 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 Ελπίζω να πάνε όλα καλά για τη Μέγκαν και τον Χάρι. 296 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 Τι γνώμη έχουν για τη Μέγκαν οι άλλες γυναίκες του πρίγκιπα; 297 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 Ο Χάρι έχει μόνο μία γυναίκα 298 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 και η γυναίκα είχε δύο συζύγους. 299 00:17:47,776 --> 00:17:49,695 Δύο; 300 00:17:49,778 --> 00:17:51,154 Πολύ ενδιαφέρον. 301 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 Κέβιν, είσαι το πιο ενδιαφέρον άτομο που έχω γνωρίσει ποτέ. 302 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Αλήθεια; 303 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 Ναι, αλήθεια. 304 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 Πολλοί άνθρωποι, και κάποιοι κοντινοί μου, με βρίσκουν βαρετό. 305 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - Τι; - Τι; 306 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - Ποτέ. - Ποτέ. 307 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - Κέβιν, είσαι σοφός. - Κέβιν. 308 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 Σοφός. 309 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 Πού είναι ο χάρτης; Έχασα τον… 310 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 Δεν πειράζει. Για πάμε. 311 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 Να πάρει, ακόμα εδώ είμαι. 312 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 Έλεος δηλαδή. Τέλος πάντων. 313 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Τι ήταν αυτό που έπρεπε να θυμηθώ; 314 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 Έλα, εγκέφαλε. 315 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 Μπίτλιγκ. 316 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Ναι, Φάρμπα; 317 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 Να σε ρωτήσω κάτι; 318 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 Φάρμπα, ό,τι θες. 319 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 Υπάρχει κάποια που μου αρέσει πάρα πολύ. 320 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Ναι; 321 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Ταξιδεύουμε μαζί, τρώμε μαζί, 322 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 αλλά δεν βρίσκω το θάρρος να της πω τι νιώθω. 323 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 Φάρμπα, κάτι ξέρω κι εγώ απ' αυτά. 324 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 Έχω έναν φίλο που έχει έναν φίλο 325 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 και ποτέ δεν είπε σ' αυτόν τον φίλο πώς ένιωθε για τον φίλο του. 326 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 Και τώρα ο φίλος μου ίσως δεν ξαναδεί αυτόν τον φίλο. 327 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 Υποσχέσου μου κάτι. 328 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 Μην κάνεις το ίδιο λάθος με τον φίλο μου, 329 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 που δεν είπε στον φίλο του πώς αισθάνεται γι' αυτόν τον φίλο. 330 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 Πρέπει να της πεις πώς αισθάνεσαι γι' αυτή, ναι; 331 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 Αλλιώς, θα το μετανιώνεις για το υπόλοιπο της ζωής σου, Φάρμπα. 332 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 Έχεις δίκιο, Μπίτλιγκ. 333 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - Κανονίστηκε. - Ναι; 334 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 Θα πω στη βασίλισσα Ινάρι ότι την αγαπώ παράφορα. 335 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 Ώστε αγαπάς τη βασίλισσα Ινάρι; 336 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - Ναι. - Σύζυγο του μάνσα; 337 00:20:02,995 --> 00:20:06,290 - Φάρμπα, δεν είναι καλή ιδέα. - Μα είναι όπως το είπες. 338 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 Αν δεν της εξομολογηθώ την αγάπη μου, θα μετανιώνω για την υπόλοιπη ζωή μου. 339 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 Ναι, αλλά αν σου κόψουν το κεφάλι, η υπόλοιπη ζωή σου θα είναι μικρή. 340 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Μπίτλιγκ, τι έκανες; 341 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 Καλώς ήρθες στο Κάιρο, Κέβιν. 342 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 Καλώς ήρθες στην πόλη των πόλεων. 343 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 Η διάσημη αγορά Χαν ελ-Χαλίλι. 344 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 Ο μάνσα λέει παζάρια. 345 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - Πάνω, Κέβιν. - Ο μάνσα λέει εδώ πάνω. 346 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 Έκλεψα αυτό. 347 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 Δηλαδή, το πλήρωσα. Θες να πάμε να κλέψουμε; 348 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - Δεν πειράζει. - Αφού σ' αρέσει. 349 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 Δεν μ' αρέσει τίποτα πια. Τίποτα. 350 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 Και οι άλλοι ληστές; Δεν ξέρουμε πού είναι ο Μπίτλιγκ. 351 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 Ίσως έχασε κι αυτός τον σκοπό του. 352 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - Η Τζούντι χάθηκε. Ο Ουίτζιτ επίσης. - Ναι, σωστά. 353 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 Όχι ότι ο Ουίτζιτ είναι σημαντικότερος, αλλά έχει τον χάρτη. 354 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 Αν δεν τον βρούμε, θα μείνουμε εδώ αιώνια. 355 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 Ναι. Τι να κάνουμε; 356 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - Τι να κάνουμε; - Ναι. 357 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 Κύριε φτωχέ. Δεν είσαι πια φτωχός. Πάρε λίγο χρυσάφι. 358 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 Πάρε λίγο χρυσάφι, ίσως σε ανακουφίσει. 359 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 Ευχαριστώ! Ευχαριστώ, κύριε! Να 'στε καλά. 360 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Κοίτα κάτι παπούτσια. 361 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Μάνσα Μούσα, μεγαλειότατε, βασιλέα του Μάλι. 362 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 Τιμή μου που σας γνωρίζω. 363 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 Ναι, γεια. 364 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 Ο μάνσα λέει ότι η τιμή είναι δική του. 365 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 Ο σουλτάνος θα χαρεί να σας υποδεχτεί στο κάστρο. 366 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 Όχι, ευχαριστώ. 367 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 Ο μάνσα λέει ότι ανυπομονεί να δει τον σουλτάνο. 368 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 Ξέρεις ότι τον ακούω. 369 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - Εντάξει, πάμε. - Ο μάνσα λέει "Εντάξει, πάμε". 370 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Υπέροχα. 371 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 Κάντε στην άκρη. 372 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Θα πάρω αυτό. 373 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 Αυτό μ' αρέσει. 374 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 Βασίλισσα Ινάρι. 375 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 Ετοίμασα το μπάνιο που ζητήσατε. 376 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 Το μπάνιο; Πολύ ευγενικό. Πού είναι; 377 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 Στην έρημο. 378 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 Μισή μέρα με τα πόδια, αλλά μόνο δύο ώρες με καμήλα. 379 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 Εντάξει. Σε ευχαριστώ, αλλά θα πάρω το μπάνιο μου εδώ στο Κάιρο. 380 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - Γιατί; - Έχουν πολλά σαπούνια. 381 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Όπως επιθυμείτε. 382 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 Έχω και κάτι άλλο να σας πω. 383 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 Σας αγαπάω. 384 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 Πολύ γλυκό. 385 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Δεν υπάρχει καμία περίπτωση, προφανώς, αλλά πολύ γλυκό. 386 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 Δες την καλή πλευρά, τουλάχιστον δεν αποκεφαλίστηκες. 387 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 Έχεις το κεφάλι σου. 388 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 Έχεις δίκιο. Πάντα βρίσκεις τη θετική πλευρά. 389 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 Λες ο φίλος σου να πει στο άλλο άτομο για τα αισθήματά του; 390 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 Δεν ξέρω. 391 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 Δεν ξέρω αν ο φίλος μου θα ξαναδεί ποτέ τον φίλο του. 392 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Θέλει κανείς να κάνει ένα μπάνιο 393 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 προτού εξατμιστεί; 394 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Μόλις δύο ώρες με την καμήλα. 395 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 Δύο ώρες για ένα μπάνιο είναι τίποτα. 396 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 Νερό. 397 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Χρειάζομαι νερό. 398 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 Ένας μικρούλης αντικατοπτρισμούλης. 399 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Δεν με ξεγελάς. 400 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Δεν σε πίνω. 401 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Πατημασιές. 402 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Πάμε να δούμε τον σουλτάνο. 403 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 Ναι, πάμε. 404 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 Συγγνώμη. Μεγάλε μάνσα. 405 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 Μπορώ να πάρω τον Κέβιν για λίγο; 406 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 Ναι, αλλά για πολύ λίγο. 407 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 Ο μάνσα λέει να τον πάρεις, αλλά να τον φέρεις αμέσως. Μας λείπει. 408 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 Πες του "Ευχαριστώ". 409 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 Δεν δουλεύω για σένα. 410 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 Κέβιν, έχω πολλά να σου πω. 411 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - Εδώ είσαι. - Συγγνώμη. 412 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 Τι συμβαίνει; 413 00:24:48,989 --> 00:24:52,117 Η Πενέλοπι περνάει κρίση. Έχει χάσει τον σκοπό της. 414 00:24:52,201 --> 00:24:55,037 - Χρήσιμος ο σκοπός. - Όπως οι βαρετές σου ιστορίες. 415 00:24:55,120 --> 00:24:56,079 Αυτό ήταν αγενές. 416 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - Συγγνώμη. - Πολύ αγενές. 417 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 Νόμιζα ότι θα χαιρόταν που πήρε το χρυσάφι. 418 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 Ναι, αλλά δεν το έκλεψε. 419 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 Τι θέλεις; 420 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 Ήρθες να καμαρώσεις την αποτυχημένη μου καριέρα; 421 00:25:15,724 --> 00:25:19,561 Όχι, ήρθα να δω πώς είσαι. Έμαθα ότι είσαι στεναχωρημένη. 422 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 Ναι, πράγματι. 423 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 Και δεν μπορούμε να σε πάμε σπίτι. Χάσαμε τον χάρτη μαζί με τέσσερα άτομα. 424 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Τρία άτομα. 425 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 Μη μου δίνετε άλλο χρυσάφι! 426 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - Είναι άσχημα. - Πολύ άσχημα. 427 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Τι θα κάνουμε; 428 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 Θα το σκεφτώ. Αλλά πρώτα θα συναντήσω τον σουλτάνο. 429 00:25:44,503 --> 00:25:47,923 - Μείναμε οι δυο μας. - Ναι. Και είμαστε οι πιο ηλίθιοι. 430 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Έχεις δίκιο. 431 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 Καλώς ήρθατε. 432 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 Όπως λέει η παράδοση, 433 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 ο μάνσα Μούσα θα γονατίσει μπροστά στον σουλτάνο από σεβασμό. 434 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 Όχι. 435 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Αδυνατεί προς το παρόν. 436 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Έχει ελαττωματικά γόνατα; 437 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 Είμαι ο μάνσα Μούσα και έχω τέλεια γόνατα. 438 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 Δεν θα γονατίσω. Αυτός πρέπει να γονατίσει. 439 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 Μετά από σας. 440 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 Αυτός να γονατίσει. Εγώ είμαι το αφεντικό. 441 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 Αυτό είναι το παλάτι μου. 442 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - Θα κάνω ό,τι μου ζητήσετε. - Πες του το. 443 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 Σκοπεύει ο μάνσα να γονατίσει μπροστά στον σουλτάνο; 444 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 Μετά ο σουλτάνος θα γονατίσει μπροστά στον μάνσα. 445 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 Θες να γονατίσει ο μάνσα πριν τον σουλτάνο; 446 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 Ο μάνσα θα γονατίσει πρώτος. 447 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Ο σουλτάνος θα γονατίσει στον μάνσα μετά τον μάνσα. 448 00:27:00,454 --> 00:27:04,291 Ο μάνσα θα γονατίσει, αλλά δεν θα γονατίσει πριν τον σουλτάνο. 449 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 Όχι. Άκου τις λέξεις από το στόμα μου. 450 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - Όχι, εσύ άκου… - Αυτή είναι η αυλή μου. 451 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 Αυτά είναι τα ρουμπίνια μου. 452 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 Αυτοί είναι οι πολεμιστές μου. 453 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 Άρα; 454 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 Ναι, τα βλέπω. Τα ρουμπίνια φαίνονται πολύ ωραία. 455 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 Έχεις πολλά, και οι στρατιώτες φαίνονται σκληροί και δυνατοί. Για να σας δω. 456 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 Ωστόσο, δεν θα γονατίσω πρώτος, αφού είμαι μάνσα, 457 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 που σημαίνει βασιλιάς, ο οποίος είναι ανώτερος από τον σουλτάνο. 458 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 Δεν θα γίνει. 459 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 Οι μάνσα είναι λιγότερο σεβαστοί μακριά από τα βασίλειά τους. 460 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 Δεν πάει έτσι. 461 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Έτσι πάει. 462 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 Κάτσε να δω τους κανόνες. 463 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - Δεν πάει έτσι. - Δεν κρατάς τίποτα. 464 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Δεν κρατάω τίποτα αφού όλοι ξέρουν τους κανόνες. 465 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 Εγώ ορίζω τους κανόνες, κι αν κάτι δεν αλλάξει, 466 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 τα πράγματα θα γίνουν πολύ σοβαρά. 467 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 Δεν θα το κάνει! 468 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Απειλήστε όσο θέλετε, δεν πρόκειται να συμβεί! 469 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - Θα γονατίσω. - Θα το κάνει! 470 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 Προς τιμήν του Μεγαλοδύναμου, 471 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 ταυτόχρονα μ' εσένα. 472 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 Μπορεί να το κάνει; Επιτρέπεται; 473 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 Είναι τεχνική λεπτομέρεια. 474 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 Λυπάμαι πολύ. 475 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 Εντάξει. 476 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 Γονατίζουμε ταυτόχρονα, 477 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 προς τιμήν του Μεγαλοδύναμου. 478 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - Ωραία. - Μαζί. 479 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Αυτό είπα. Ταυτόχρονα σημαίνει μαζί. 480 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - Όχι κόλπα. - Όχι κόλπα. 481 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 Δεν έχω χρόνο. Με το τρία. 482 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 Ένα… 483 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 Δύο… 484 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Τρία. 485 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 Εγώ χαμηλά. 486 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - Εγώ πιο χαμηλά. - Μείνε. Εγώ πιο χαμηλά. 487 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 Όχι, κι εγώ πιο χαμηλά. 488 00:29:19,718 --> 00:29:22,387 - Όχι πιο χαμηλά από μένα. - Πιο χαμηλά είναι το πάτωμα. 489 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 Ο σουλτάνος υποκλίνεται όσο χαμηλά γίνεται σε ένδειξη σεβασμού προς τον Μεγαλοδύναμο. 490 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 Ναι. Χρυσάφι για όλους. 491 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 Και ρουμπίνια για κάποιους από εσάς. 492 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 Ήταν καταπληκτικό. Πώς το σκεφτήκατε; 493 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 Πάντα υπάρχει κοινό έδαφος, Κέβιν. 494 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 Απλά πρέπει να έχεις τη σύνεση να το βρεις. 495 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 Τίποτα δεν αξίζει την αιματοχυσία. 496 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 Μακάρι να ήσασταν μπαμπάς μου και οι 96 γυναίκες σας μαμάδες μου. 497 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 Αυτό με εμπλουτίζει περισσότερο από όλο το χρυσάφι του κόσμου. 498 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 Μάνσα Μούσα, η φίλη μου η Πενέλοπι έχει χάσει τον σκοπό της. 499 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 Κακό αυτό. 500 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 Νομίζει ότι ο σκοπός της είναι να κλέβει. 501 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 Τότε είναι καλό. 502 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Είναι θλιμμένη και μπερδεμένη 503 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 και πάντα ήθελε να κάνει μια κανονική ληστεία. 504 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 Μπορείτε να προσποιηθείτε ότι έκλεψε κάτι από σας; 505 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 Να την κάνετε να νιώσει ότι έχει έναν σκοπό. 506 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 Όπως κάνατε μ' εμένα. 507 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 Εκεί είναι. Εκεί. 508 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 Τα πράγματα του μάνσα Μούσα είναι πανέμορφα. 509 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 Πράγματι. Ό,τι πολυτιμότερο έχει. 510 00:30:47,723 --> 00:30:51,185 - Δεν θα ήθελε να του τα κλέψουν. - Είναι αδύνατο να κλαπούν. 511 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 Μόνο από τον καλύτερο κλέφτη του σύμπαντος. 512 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 Ενδιαφέρον. 513 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 Γεωγραφικό πλάτος, γραμμή γεωγραφικού μήκους. 514 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 Ουσιαστικά, είναι… 515 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 Πενέλοπι! Γύρισα. 516 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 Ήρθες, ηλίθιε. 517 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 Νομίζαμε ότι ξεμείναμε σ' αυτήν την εποχή. 518 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 Είμαι υπό τη συνειδητοποίηση ορισμένων άστρων που συνδέονται μέσω της συμμετρίας. 519 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 Οι αποστάσεις των πλανητών και… 520 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 Ναι. Χάρηκα που γύρισες, αλλά λέγαμε κάτι εδώ. 521 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 Συγγνώμη. 522 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 Θέλω να σου πω ότι σημαίνεις πολλά για μένα, 523 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 και νομίζω ότι πραγματικά είσαι ο καλύτερός μου φίλος. 524 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 Νόμιζα ότι χάθηκες για πάντα. 525 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - Πολύ ευγενικό… - Είμαστε απασχολημένοι. 526 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 Σίγουρα θα χάψουν οι φίλοι σου αυτό το προφανές τέχνασμα 527 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - και θα έρθουν να κλέψουν; - Ναι. 528 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 Και τότε θα νομίζουν ότι είναι σπουδαίοι κλέφτες; 529 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - Ναι. - Και μετά θα τους αποκεφαλίσουμε. 530 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - Όχι. - Αποκεφαλίζουμε τους κλέφτες. 531 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 Πλήρης σωφρονισμός. Δεν ξανακλέβουν ποτέ. 532 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 Πειράζει να μην τους αποκεφαλίσετε; 533 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 Ό,τι θες εσύ, Κέβιν. 534 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 Το πιόνι παίρνει το άλογο. 535 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Ωραία κίνηση, Κέβιν. 536 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Με έμαθε ο μπαμπάς μου. 537 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 Δηλαδή, ο υπολογιστής, αλλά εκείνος εγκατέστησε την εφαρμογή. 538 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 Λοιπόν, παιδιά. 539 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 Όπως είπαμε. 540 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 Αυτό το παιχνίδι είναι τόσο καθηλωτικό, 541 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 που δεν θα πρόσεχα αν κάποιος ερχόταν κι έκλεβε τους θησαυρούς μου. 542 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Για να δω. Θα πάω εκεί. 543 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 Για να δω. 544 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 Μάλλον θα πάω εκεί. 545 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 Μεγάλε μάνσα, εμείς φεύγουμε. 546 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 Ναι. 547 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 Κέβιν, θα έρθεις μαζί μας; 548 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 Κέβιν, λυπούμαστε που φεύγεις. 549 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 Αν θες, μείνε εδώ και ψυχαγώγησέ μας με περισσότερες ιστορίες σου. 550 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Αλήθεια; Δύσκολη απόφαση. 551 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 Κέβιν, δεν έχεις μια δουλίτσα; Να σώσεις, ξέρεις ποιους… 552 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 Κέβιν, είσαι ήδη σε άλλο ταξίδι; 553 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 Ανέλαβα την αποστολή να σώσω τους γονείς μου. 554 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 Τους γονείς σου; 555 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 Νόμιζα ότι ήσουν ορφανό από τη φτωχή Αγγλία. 556 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 Κάτι τέτοιο είμαι. 557 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 Οι γονείς σου έχουν δυσκολίες; 558 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 Ναι, αλλά δεν ξέρω καν αν μπορώ να τους σώσω. 559 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 Κι εσείς με εκτιμάτε. 560 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 Αλλά κι εσύ εκτιμάς εκείνους αφού προσπαθείς να τους βοηθήσεις. 561 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 Κέβιν, πρέπει να φύγεις. 562 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 Μα εσείς με καλοδεχτήκατε τόσο όμορφα. 563 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 Ίσως ο σκοπός μου είναι να σας λέω ιστορίες. 564 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 Όχι. Κέβιν. Το να λες ιστορίες είναι αυτό που κάνεις. 565 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 Ο σκοπός σου είναι να σώσεις τους γονείς σου. 566 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 Θα μου λείψουν οι ιστορικές ιστορίες σου. 567 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 Κέβιν. 568 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 Ο μάνσα λέει… 569 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 Πρέπει να φύγουμε, δεν το έκλεψες. 570 00:34:11,592 --> 00:34:15,472 - Κέβιν. Πάρε αυτό. - Ευχαριστώ. 571 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 Είναι υπέροχα. 572 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - Ευχαριστώ. - Μπορώ… 573 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 Άσε το σκάκι μου. Δεν είναι για σένα. 574 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 Κάνε γρήγορα! 575 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 Λοιπόν, φεύγουμε. 576 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - Μην το αγγίξεις. Είχες ευκαιρία. - Δεν θα το κάνω. 577 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 Κέβιν, πρέπει να φύγουμε. 578 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 Πάμε, Κέβιν. 579 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - Γιατί δεν έκλεψες το ραβδί; - Επειδή ήμουν χαρούμενη. 580 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 Επειδή ήξερες ότι μπορούσες να το κλέψεις αν ήθελες; 581 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 Επειδή ήξερα ότι το είχες στήσει όλο για χάρη μου. 582 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 Εγώ; Όχι. 583 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 Ήμουν χαρούμενη γιατί είχα έναν φίλο 584 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 που θα έκανε κάτι τέτοιο για να με κάνει να νιώσω πολύτιμη. 585 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 Και χαίρομαι που ήρθες μαζί μας αν και ξέρω ότι ήθελες να μείνεις. 586 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 Και είμαι χαρούμενη γιατί κλέψαμε τα ρουμπίνια του σουλτάνου 587 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 ενώ διαφωνούσε για το ποιος θα γονατίσει. 588 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 Τι; 589 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - Πιο χαμηλά. - Εγώ κι άλλο. 590 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - Μείνε. Εγώ πιο χαμηλά. - Όχι, κι εγώ πιο χαμηλά. 591 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 Ο σουλτάνος υποκλίνεται όσο χαμηλά γίνεται σε ένδειξη σεβασμού… 592 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 Δεν είναι καθόλου σωστό. 593 00:35:34,676 --> 00:35:36,345 Ήθελες να νιώσω καλύτερα. 594 00:35:36,428 --> 00:35:38,680 Έχω ρουμπίνια. Σωστά, Μπίτλιγκ; 595 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - Όχι. Η Τζούντι χάθηκε. - Ρουμπίνια λέω. 596 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 Μιλάω για τα ρουμπίνια που κλέψαμε από τον σουλτάνο 597 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 που μετά έβαλες μέσα στον σάκο δίχως πάτο. 598 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 Γιατί λες μέσα στον σάκο δίχως πάτο; 599 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 Είναι ή δεν είναι στον σάκο; 600 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 Ο σάκος δίχως πάτο είναι ένας σάκος του οποίου άνοιξε ο πάτος. 601 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 Τι; 602 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 Πάντα αναρωτιόμουν γιατί μου ζητάς να βάζω τα πάντα στον σάκο δίχως πάτο. 603 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 - Γυρίζουμε πίσω. - Δεν μπορούμε. 604 00:36:06,667 --> 00:36:07,543 Δεν έχουμε χρόνο. 605 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - Πόσο χρόνο δεν έχουμε; - Καθόλου. 606 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 Αυτή η πύλη έχει κάτι πολύ ασυνήθιστο. 607 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Τι; 608 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 Ξέρω πού οδηγεί. 609 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Εκεί που πηγαίνουμε. 610 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 Είναι στροβιλιζόμενη. 611 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - Εντάξει. - Έλα, ρε παιδάκι μου! 612 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 Παιδιά, ακούστε. 613 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "Το χατζ του στη Μέκκα αποτελούνταν από 60.005 ανθρώπους". 614 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - Ναι, μας το ξανάπες. - Χασμουρητό. 615 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 Ας ελπίσουμε να μας βρει η Τζούντι. 616 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 Όχι. Ο αριθμός των ατόμων διαφέρει. Αλλάξαμε κάτι. 617 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 Έχει άλλα πέντε άτομα. Εμάς. 618 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 Μπορούμε να αλλάξουμε πράγματα που έχουν συμβεί. 619 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 Τι; 620 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "Αγαπητέ Θεέ, μπορώ να περπατήσω ξανά;" 621 00:37:16,695 --> 00:37:19,448 - Δεν μπορώ να βοηθήσω. Πώς γίνεται; - Δεν έχω ιδέα. 622 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 Πολύ απαιτητικές αυτές οι προσευχές. 623 00:37:22,451 --> 00:37:24,995 "Αγαπητέ Θεέ, ήμουν καλό παιδί όλο τον χρόνο. 624 00:37:25,078 --> 00:37:26,747 Θα μου φέρεις ποδήλατο;" Εγώ; 625 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - Στείλ' το στον Άγιο Βασίλη. - Ναι. 626 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 Τρίτη οδοντοστοιχία. Τρίτη οδοντοστοιχία; Δεν αρκούν οι δύο; 627 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - Ναι. - Άκου τρίτη. 628 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 Τι θέλουν; Δόντια εφήβου; 629 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 Δόντια εφήβου. 630 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - Ναι. - Ακριβώς. 631 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 Δόντια εφήβου. 632 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 Δόντια εφήβου. Όχι. 633 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 Ξέρεις κάτι, Τζάσπερ; 634 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 Αν προσευχόμουν, θα μου έλεγα 635 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "Αγαπητέ εγώ, μπορώ να έχω τον χάρτη μου πίσω; Αμήν". 636 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 Προσπαθήστε. 637 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 Καλά. 638 00:38:00,864 --> 00:38:03,951 Αγαπητέ εγώ, μπορώ να έχω τον χάρτη μου πίσω; Αμήν. 639 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 Περίμενε. 640 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 Περίμενε. 641 00:38:15,462 --> 00:38:18,215 - Δεν άκουσα απάντηση. - Άξιζε η προσπάθεια. 642 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 Τουλάχιστον ξέρουμε πού πάει ο χάρτης, 643 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 τώρα που πιάσαμε μια δική τους. 644 00:38:50,247 --> 00:38:52,165 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΤΩΝ ΓΚΙΛΙΑΜ ΚΑΙ ΠΕΪΛΙΝ 645 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ "TIME BANDITS" 646 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης