1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 LOS HÉROES DEL TIEMPO 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,840 Oh, no. 3 00:01:16,535 --> 00:01:18,036 - ¡Kevin, cuidado! - ¡Kevin! 4 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 ¡Kevin, cuidado! 5 00:01:33,135 --> 00:01:34,136 ¿Qué ha sido eso? 6 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 Estaba tan oscuro... ¡No había final! ¡Nada! 7 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 Ha sido como una pesadilla. 8 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 Ha sido una experiencia espantosa. 9 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 Widgit, ¿esto ha sido cosa de tu exnovia? 10 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 No, Fianna no es capaz de crear vacíos. No literalmente. 11 00:01:45,189 --> 00:01:48,650 En una relación sí, por supuesto. 12 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 Vale, ¿estáis todos bien? 13 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - Sí, bien. - Bien. 14 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 ¿Dónde está Judy? 15 00:01:54,489 --> 00:01:55,282 ¿Qué? 16 00:01:55,365 --> 00:01:56,283 ¿Dónde está? 17 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 ¡Judy! 18 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 ¡Judy! 19 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - ¡Judy! - ¡Judy! 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - ¡Judy! - ¡Judy! 21 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 ¿Dónde está? 22 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - ¡Judy! - Oh, no. Está cerrada. 23 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 La he visto, pero he dejado de verla. Penelope, ¿qué hago? 24 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - Vale. No, vale no, tranquilo. - Le dije que... 25 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 Bittelig, o se la ha tragado la nada... 26 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 ¿Qué? 27 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 ...o, tal vez, esté aquí, en alguna parte. 28 00:02:17,387 --> 00:02:18,388 Sí. 29 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 Lo dudo mucho. 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Entonces, ¿qué? 31 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 ¿He perdido a un bandido estando al mando? 32 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 ¿No podemos volver a por ella? 33 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 No sé qué es eso. 34 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Nunca lo había visto. El mapa no hace referencia. 35 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Nunca había oído que pudiese pasar algo así. 36 00:02:37,658 --> 00:02:38,909 Sí. 37 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 Vale, ¿dónde estamos? 38 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 Si mis cálculos son correctos, centro de Viena, 1897. 39 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - No, no son correctos. - No, no están bien. 40 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 Estamos en el desierto. 41 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 Sí, estamos en el desierto, así que... no podemos esperar aquí o moriremos. 42 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 Pero confío en que Judy nos encuentre. 43 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 Tenemos que irnos. 44 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Bien dicho. 45 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - Kevin. - Sí, ya voy. 46 00:03:25,998 --> 00:03:29,334 El desierto. Implacable y despiadado. 47 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 Ningún ser vivo en kilómetros a la redonda. 48 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 ¿Y qué hay de ellos? 49 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 Aparte de ellos. 50 00:03:39,720 --> 00:03:40,721 - Vamos. - ¡Vamos! 51 00:03:43,724 --> 00:03:48,604 NORTE DE ÁFRICA 1324 E. C. 52 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 Sí, esto me encaja más. 53 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Se nota el calor. 54 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 Vamos. Moveos, chicos. Esto es increíble. Vamos. 55 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Jud... 56 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 Bittelig, averigua quién es esta gente y qué están haciendo, etcétera. 57 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 ¿Quiénes sois, gente? ¿Qué estáis haciendo, etcétera? 58 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 ¿Quiénes sois, gente? ¿Qué estáis haciendo, etcétera? 59 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 ¿Quiénes sois, gente? ¿Qué estáis haciendo, etcétera? 60 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 Este es el hach del Mansa Musa. 61 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 Este es el hach del Mansa Musa. 62 00:04:34,191 --> 00:04:36,068 Genial. ¿Qué es eso y quién es ese? 63 00:04:36,527 --> 00:04:38,070 No lo sé. 64 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 ¿Mansa Musa? 65 00:04:39,863 --> 00:04:40,781 Sale en mi libro. 66 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 Era el rey de Mali en la época medieval. 67 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "Mansa Musa, el imperio maliense, alcanzó su cima territorial 68 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 bajo su reinado en el siglo XIV. 69 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 Su hach a la Meca reunió a 60 000 personas, 70 00:04:53,794 --> 00:04:55,796 incluyendo a muchas esposas y transportando 71 00:04:55,879 --> 00:04:57,297 una innumerable cantidad de oro. 72 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 Su riqueza estimada lo convertiría en la persona más rica de la historia". 73 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 FIGURAS HISTÓRICAS 74 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 Vale, este solo es el momento que esperábamos. 75 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 La persona más rica de la historia se topa con la mayor ladrona de la historia. 76 00:05:08,517 --> 00:05:10,227 ¿Está aquí? Deberíamos pedirle consejo. 77 00:05:10,310 --> 00:05:11,186 No, me refería a mí. 78 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 Ah, sí. 79 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 Estamos a punto de llevar a cabo el golpe más épico de todos los tiempos. 80 00:05:16,859 --> 00:05:19,403 - Sí. - Y tengo un plan perfecto. 81 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 Vale, vale, escuchad. 82 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 Mientras Widgit calcula la ruta más eficaz 83 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 hasta el portal más cercano para nuestra huida, 84 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 Bittelig se esconderá al lado de la tienda del tesoro del mansa, 85 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 analizará la situación y evaluará cualquier riesgo. 86 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 Cuando dé la señal, Alto, nuestro maestro de los disfraces... 87 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - Aparecerá como camello. - No, no. 88 00:05:58,358 --> 00:05:59,735 Es desafiante, 89 00:05:59,818 --> 00:06:01,737 pero puedo bordarlo con caracterización adecuada. 90 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 No, Alto. No. 91 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 Tú llevarás un uniforme igualito al de los guardas del mansa. 92 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 Te acercarás a uno y le dirás que estás ahí para relevarle. 93 00:06:09,786 --> 00:06:11,455 Y se marchará en un camello interpretado por mí. 94 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 No, no. 95 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Sacarás al guarda de ahí. 96 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 Luego necesitaremos que el Mansa Musa se duerma. 97 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Y ahí es donde entrará Kevin. 98 00:06:20,714 --> 00:06:23,175 Porque soy muy aburrido. 99 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 ¡Exacto! 100 00:06:25,052 --> 00:06:30,265 Bla, bla, bla, bla, bla, historia. 101 00:06:30,349 --> 00:06:32,351 Bla, bla, bla, hechos. 102 00:06:32,434 --> 00:06:35,479 Bla, bla, bla, Stonehenge. 103 00:06:35,562 --> 00:06:37,898 Bla, bla, bla, antiguo Egipto... 104 00:06:38,607 --> 00:06:40,692 Y en la fase final, yo robaré el oro 105 00:06:40,776 --> 00:06:43,028 delante de las narices del mansa. 106 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 Bla, bla, bla, bla, bla... 107 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Un minuto. - ¿Sí? 108 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Me dijisteis que ibais a llevarme a casa. 109 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 Pero resulta que nos hemos topado con la persona más rica de la historia. 110 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - Potra. Un golpe de suerte. - Sí. 111 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 Potra. Sí. 112 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 Es de lo más sospechoso. 113 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 Creo que Widgit sabe cómo utilizar el mapa. 114 00:07:18,105 --> 00:07:19,481 ¿Cómo te atreves? Me ofendes... 115 00:07:19,565 --> 00:07:20,816 Das por hecho que... 116 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 Lo siento. "Sabe cómo utili"... 117 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 Todo el mundo dice lo contrario. 118 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Claro, porque no eres un experto. 119 00:07:27,656 --> 00:07:29,199 - Ese comentario es cierto. - No eres un experto, tío. 120 00:07:29,283 --> 00:07:30,200 - ¿Qué? - Podría hacerlo mejor. 121 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 Jamás salvaré a mis padres. 122 00:07:32,244 --> 00:07:35,330 Kevin, tenemos que seguir nuestro propósito. 123 00:07:35,414 --> 00:07:37,082 Somos bandidos. Es lo que hacemos. 124 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 Vale, chicos. Sincronizad relojes. 125 00:07:39,001 --> 00:07:39,835 No tenemos. 126 00:07:39,918 --> 00:07:41,753 Sí. Deberíamos hacer algo al respecto. 127 00:07:41,837 --> 00:07:43,881 Ir a una época con relojes y robarlos. 128 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Hagámonos con el oro. 129 00:07:48,677 --> 00:07:50,762 Probablemente tenga relojes suficientes para todos. 130 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 Bien. Encontrar el portal más cercano. Puedo hacerlo. 131 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 Encontrar el portal más cercano. 132 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 ¡Atajo! 133 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 Explicad eso si no fuese un verdadero experto. 134 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 ¿No te diviertes, amor de mis amores? 135 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 "Vayámonos de hach, Inari. 136 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 Será divertido, Inari. 137 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 Solos tú y yo, Inari". 138 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 Y 60 000 doncellas y tus otras esposas. 139 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Estoy sucia. Quiero un baño. 140 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 Vale, ¿y cómo encontramos un baño en el desierto? 141 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 Amor de mis amores. 142 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 La número 91. 143 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 Número uno para mí. 144 00:08:34,264 --> 00:08:36,600 Oye. Pareces grande y fuerte. 145 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 ¿Yo? ¿Me ves? 146 00:08:39,394 --> 00:08:40,354 Claro que te veo. 147 00:08:40,437 --> 00:08:42,188 Eres enorme y rubio en el desierto. 148 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - Tengo una misión para ti. - No puedo. 149 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 He de robar. 150 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - ¿Que has de qué? - Nada. 151 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Ven conmigo. 152 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Date prisa. 153 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Saludos. 154 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 Quedas relevado de tu turno, mi buen amigo. 155 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 Pero si acabo de empezar. 156 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 No, no, no, no. Llevas horas aquí, un turno largo, amigo. 157 00:09:08,549 --> 00:09:10,092 Con la edad lo olvidamos todo. 158 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 Debe de ser, porque no recuerdo quién eres. 159 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 ¿Quién eres? 160 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Tu amigo por siempre jamás. 161 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 Estoy aquí para relevarte. Mira el uniforme que llevo. 162 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 No, no, no. ¿Quién eres tú? 163 00:09:22,729 --> 00:09:23,856 Yo soy... 164 00:09:25,399 --> 00:09:26,525 Yo soy... 165 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Un camello. 166 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 Bittelig no nos da la señal. 167 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 No creo que podáis hacer esto. 168 00:09:44,042 --> 00:09:44,918 Ah, ¿no? 169 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 Mira cómo robo en modo supersigiloso. 170 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 Va. Desplegando tormenta de fuego. 171 00:09:51,884 --> 00:09:52,926 Croqueta invisible. 172 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 Sí, tengo el... No eres Alto. 173 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 No. 174 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 Vale. 175 00:10:04,521 --> 00:10:07,357 Sí. ¿Widgit? ¿Dónde está Widgit? 176 00:10:07,858 --> 00:10:11,486 ¿Decís que no soy experto? Soy un gran experto. 177 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 Fantástico. Probablemente de los mejores. El mejor del universo. 178 00:10:16,283 --> 00:10:17,534 ¿Dónde estoy? 179 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 ¡Penelope! 180 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 ¡Bittelig! 181 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 ¡Alto! Kevin. Kermit. 182 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Kevin. 183 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 ¡Judy! 184 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 ¿Cómo he perdido a 60 000 personas? 185 00:10:38,347 --> 00:10:41,141 ¿La arena es el mejor material para esto, Farba? 186 00:10:41,767 --> 00:10:43,477 Sí. Sigue cavando. 187 00:10:48,440 --> 00:10:51,318 Mansa Musa, hemos encontrado a este grupo de gente peculiar 188 00:10:51,401 --> 00:10:52,736 en medio de nuestra procesión. 189 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Él estaba imitando a un camello. 190 00:10:57,115 --> 00:10:57,991 ¿Qué? 191 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 Esta ha intentado robarnos. 192 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 ¿Son bandidos? 193 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 El mansa exige saber si son bandidos. 194 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 No, no son bandidos. Miradlos. 195 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 Yo... Bueno, podríamos ser bandidos si algunos siguiéramos las indicaciones. 196 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 Ha intentado robar una bolsa de encendedores de emergencia. 197 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - ¿Una qué? - ¿Qué? 198 00:11:16,051 --> 00:11:17,970 Una bolsa de caca de camello. 199 00:11:19,555 --> 00:11:20,556 Vamos... 200 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Entonces, no son bandidos. ¿Son gente intentando calentarse de noche? 201 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 El mansa dice que son unos desdichados buscando consuelo. 202 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 "Memos pobres, tristes y helados". 203 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 Vale, eso no es lo que ha* dicho. 204 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Dadles algo por las molestias. 205 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - No, no. - Regaladles algo de oro. 206 00:11:35,445 --> 00:11:36,488 - ¿Qué? - Si insistís... 207 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 Venid a por un poco de oro. 208 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - Ay, mi madre... - Ay, Dios. 209 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 Gracias. 210 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 - Mirad. - Muy fuerte esto. 211 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 El Mansa Musa sí que es tan sabio y generoso como dicen. 212 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 Menudo honor. 213 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 No me creo que hayamos podido conocer a la persona más rica de la historia. 214 00:11:50,043 --> 00:11:52,087 ¿Qué ha sido eso? ¿Qué ha dicho el chico? 215 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 El mansa quiere que el joven repita textualmente lo que acaba de decir. 216 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 No, prometo que no era interesante. 217 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 No, no, no. Lo de la persona más rica de la historia. 218 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Hay gente que dice que es más rico incluso que Jeff Bezos, de Amazon. 219 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Más rico que el poderoso jefe Bezos del Amazonas. ¿Quién es ese? 220 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 El mansa es más rico que el poderoso Jeff Bezos del Amazonas. 221 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 Y no tenemos conocimiento de quién es ese. 222 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 Repite lo que dice él, ¿pero con más elegancia? 223 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 Este es Balla Kouyate, mi griot. 224 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Soy Balla Kouyate. 225 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 Escritor, profesor, asesor y, lo más importante, historiador. 226 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 Yo también soy un historiador amateur. 227 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 ¿Cómo te llamas y de dónde eres, chico? 228 00:12:39,218 --> 00:12:40,594 Nombre y lugar de nacimiento. 229 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 Soy Kevin y soy de Inglaterra. 230 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 ¿Inglaterra? ¿El lugar de la peste? 231 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 ¿Es seguro estar allí? He oído que la gente ni se lava. 232 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 El mansa dice que Inglaterra... no está mal. 233 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 Yo me lavo. Mi madre me obliga. 234 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 Obligaba. 235 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 He oído que, en Inglaterra, hervís la carne 236 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 y la coméis... sin especias. 237 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 Cierto. 238 00:13:05,536 --> 00:13:06,453 Qué retrasado... 239 00:13:06,537 --> 00:13:07,871 Qué retrasado. Sin ofender. 240 00:13:07,955 --> 00:13:09,540 Yo no pretendo ofender, pero... 241 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 El mansa dice... 242 00:13:14,211 --> 00:13:16,672 Oh, no, no, no, no. Tranquilo, Balla. 243 00:13:16,755 --> 00:13:18,632 Solo tienes que repetir lo que digo delante de los desconocidos. 244 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 No delante de los amigos. 245 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 ¿Significa eso que soy un amigo? 246 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 Por supuesto, Kel. Kevin. 247 00:13:25,222 --> 00:13:29,101 ¿Mañana vendrás conmigo mientras nos dirigimos a El Cairo 248 00:13:29,184 --> 00:13:30,269 para reunirnos con el sultán? 249 00:13:30,853 --> 00:13:31,728 ¡Sí! 250 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - Sí. Ha dicho que sí. Ha dicho que sí. - Sí. Sí. 251 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - Ha dicho que sí. Ha dicho que sí. - Bien, bien. Qué ganas tengo. 252 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 Y antes de irnos, 253 00:13:40,112 --> 00:13:44,157 deberás contarle más historias fascinantes a toda mi gente. 254 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - Cuidado con lo que deseáis. - Todos tenemos historias. 255 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 No, tú... Tú mejor callado. 256 00:13:48,912 --> 00:13:50,205 - ¿Ya tienen su oro? - Sí. 257 00:13:50,289 --> 00:13:51,623 Lleváoslos de aquí, lleváoslos de aquí. 258 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - Lleváoslos. Ya tienen su oro. - Venga. Vamos. 259 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 Y tu nombre es muy fascinante. ¿Cómo se pronuncia? 260 00:13:56,753 --> 00:13:58,130 - Dilo otra vez. - Kevin. 261 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 Ke... Ke... 262 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - Kevin. - Ke-bien. Ke-bien. 263 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Como Kev-in. 264 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Creo que lo tengo. 265 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 Keilfin. 266 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 Kev-in. 267 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 Lo pillaremos. Tranquilo. 268 00:14:12,978 --> 00:14:15,022 A continuación, esta noche haremos públicos 269 00:14:15,105 --> 00:14:17,983 los últimos cotilleos sin filtros. 270 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 Ibrahim, sabemos lo que has estado tramando. 271 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 Pero, antes, tenemos un invitado especial. Directamente desde Bingley, en Inglaterra 272 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 No, no. Está limpio, lo prometo. Se lava como nosotros. 273 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - Sí, es Kevin. - ¡Sí! 274 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 ¿Yo primero? 275 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Bien. Sí. Sí, claro. 276 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 Nunca me habían elegido el primero para nada. 277 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Voy a intentar hacer una rima como tradición. 278 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 Vale, sí. 279 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 Sé que todos alabáis a vuestro jerarca. 280 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 El mansa es más rico que la nación de Dinamarca. 281 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 Chupaos esa, vikingos. 282 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 Aunque presumir de tanta riqueza puede ser una torpeza. 283 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 Tan rico os haréis por vuestro dinero que atraeréis a cualquier invasor europeo. 284 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Basta. ¿Qué ha dicho? 285 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - Un minuto. - Los estoy perdiendo. Los pierdo. 286 00:15:18,418 --> 00:15:20,170 Es más rico que Dinamarca. 287 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Tiene al público comiendo de su mano. 288 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 Bien por él. 289 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 ¿A ti qué te pasa, Penelope? Tenemos el oro. 290 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - Sí, no lo hemos robado. - Pero tenemos el oro. 291 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 Ha sido un regalo, ¿vale? 292 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 Y he perdido a todos los buenos bandidos. 293 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 No soy una experta ladrona. 294 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - ¿Estás intentando robarme la bolsa? - Sí. 295 00:15:43,026 --> 00:15:45,863 - Está a este lado. - Ni siquiera puedo hacer eso. 296 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 ¿Qué voy a hacer? 297 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Judy se ha perdido. 298 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Susan está muerta. 299 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Yo estoy perdido... 300 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 y pronto estaré muerto. 301 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 No sé guiarnos bien. 302 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 Las estrellas. 303 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 Y los planetas son la clave. 304 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 El mapa solo contiene parte de la información. 305 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 Las distancias temporales están codificadas en el cielo. 306 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Eso es Troya. Esa es la China del siglo XIX. 307 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 Ese es el siglo XX. Ese de ahí es el siglo VIII. 308 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 Los portales... no son inconsistentes. 309 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 Se forman según la incomparable simetría del universo. 310 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 ¡El mapa contiene información infinita 311 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 descifrada por la naturaleza infinita del cosmos! 312 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 ¡Las estrellas que están en múltiples constelaciones 313 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 se conectan con múltiples tiempos! 314 00:17:00,062 --> 00:17:01,313 ¡Lo he descifrado! 315 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Ay, mi madre. Ay, qué fuerte. 316 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Necesito un lápiz. 317 00:17:05,567 --> 00:17:07,528 Necesito un lápiz para apuntar esto. 318 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 Dadme un lápiz. Necesito un lápiz. 319 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 Así que los acabaron exiliando del reino... 320 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 y la familia del príncipe los despreció. 321 00:17:17,621 --> 00:17:19,455 Pero el príncipe recorrió muchos kilómetros 322 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 y atravesó océanos para poder estar con su princesa en sus tierras. 323 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Qué maravillosa historia de gente de diferentes lugares 324 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 que se... reencuentran. 325 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 Es... Es maravilloso, Kevin. 326 00:17:35,222 --> 00:17:38,058 De verdad espero que todo les vaya bien a Meghan y Harry. 327 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 Dime, ¿qué piensan de Meghan las otras mujeres del príncipe? 328 00:17:43,230 --> 00:17:44,690 Harry solo tiene una mujer... 329 00:17:45,399 --> 00:17:47,693 y la mujer tuvo dos maridos. 330 00:17:47,776 --> 00:17:48,861 ¿Dos? 331 00:17:49,778 --> 00:17:51,154 ¿No os resulta interesante? 332 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 Kevin, creo que eres la persona más interesante que he conocido nunca. 333 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 No, ¿en serio? 334 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 Sí. En serio, en serio. 335 00:17:58,912 --> 00:18:00,122 Mucha gente, 336 00:18:00,205 --> 00:18:03,000 gente cercana a mí, me ve aburrido. 337 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - ¿Qué? - ¿Qué? 338 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - Nunca. - Nunca. 339 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - Kevin, eres muy sabio. - Kevin. 340 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 Sabio. 341 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 ¿Dónde está el mapa? ¡Lo he perdido! 342 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 Da igual. Allá voy. 343 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 Maldita sea. Sigo aquí. 344 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 Menuda faena. 345 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 ¿Qué era esa cosa que tenía que recordar? 346 00:18:40,871 --> 00:18:43,290 Sí... Vamos, cerebro... 347 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 Bittelig. 348 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Sí, ¿Farba? 349 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 ¿Puedo preguntarte algo? 350 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 Farba, lo que sea. 351 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 Vale, hay alguien que me gusta muy mucho. 352 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 ¿Sí? 353 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Viajamos juntos, comemos juntos, 354 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 pero no consigo reunir el valor para decirle lo que siento. 355 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 Farba, algo sé de esto. 356 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 Yo tengo un amigo... y este amigo tiene un amigo... 357 00:19:16,156 --> 00:19:21,703 Y nunca le ha dicho a ese amigo lo que siente por su amigo. 358 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 Y ahora mi amigo puede que nunca vuelva a ver a ese amigo. 359 00:19:28,293 --> 00:19:29,670 Tienes que prometerme algo, Farba. 360 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 No cometas el mismo error que mi amigo... 361 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 al no decirle a su amigo lo que siente por ese amigo. 362 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 Tienes que decirle lo que sientes por ella, ¿sí? 363 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 Si no, te arrepentirás durante el resto de tu vida, Farba. 364 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 Tienes razón, Bittelig. 365 00:19:52,109 --> 00:19:53,235 - Está decidido. - ¿Sí? 366 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 Le diré a la reina Inari que estoy enamorado de ella. 367 00:19:58,824 --> 00:20:00,534 ¿La reina Inari es la persona a la que amas? 368 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - Sí. - ¿La mujer del Mansa Musa? 369 00:20:03,078 --> 00:20:04,746 Farba. No lo tengo del todo claro. 370 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 Pero es lo que has dicho, Bittelig. 371 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 Si no confieso mi amor por ella, me arrepentiré el resto de mi vida. 372 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 Sí, pero si te cortan la cabeza, el resto de tu vida no será muy largo. 373 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 Bittelig. ¿Qué has hecho? 374 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 Bienvenido a El Cairo, Kevin. 375 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 Bienvenido a la ciudad de todas las ciudades. 376 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 Este es el famoso mercado de Khan el-Khalili. 377 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 El mansa dice... "gangas, gangas, gangas". 378 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - Mira, Kevin. - El mansa dice que mires. 379 00:21:02,846 --> 00:21:03,889 Acabo de robar esto. 380 00:21:05,807 --> 00:21:07,809 No lo he pagado. ¿Vamos a robar? 381 00:21:08,435 --> 00:21:10,312 - Tranquilo. - Vamos. Te encanta robar. 382 00:21:10,395 --> 00:21:12,147 Ya no me encanta nada. 383 00:21:12,231 --> 00:21:13,148 Qué va. 384 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 ¿Y qué hay de los otros bandidos? No sabemos dónde está Bittelig. 385 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 Tal vez también haya perdido su propósito. 386 00:21:18,570 --> 00:21:20,697 Judy en cualquier lugar, Widgit perdido... 387 00:21:20,781 --> 00:21:21,698 Ah, sí, es cierto. 388 00:21:21,782 --> 00:21:24,201 No es que Widgit sea más importante que Judy o Bittelig, 389 00:21:24,284 --> 00:21:27,287 pero tiene el mapa y si no lo encontramos, nos quedaremos aquí para siempre. 390 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 Sí. Bueno. 391 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - ¿"Bueno"? - Sí. 392 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 Sr. Pobre. No siga siendo pobre. Tenga un poco de oro. 393 00:21:35,003 --> 00:21:37,047 Un poco de oro. Alivie sus problemas. 394 00:21:37,130 --> 00:21:39,633 ¡Gracias! Gracias, señor. Bendito sea. 395 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Mirad esos zapatos. 396 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Mansa Musa, su majestad suprema, rey de Mali. 397 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 Es un honor conocerle al fin. 398 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 Sí, hola. 399 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 El mansa dice que el honor es suyo. 400 00:21:58,151 --> 00:22:01,780 El sultán estará encantado de recibiros en la ciudadela. 401 00:22:02,364 --> 00:22:03,574 Gracias, pero no, gracias. 402 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 El mansa dice que está muy emocionado por conocer al sultán. 403 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 ¿Sabes? Puedo oírle. 404 00:22:09,538 --> 00:22:12,332 - Vale, vamos allá. - El mansa dice "vale, vamos allá". 405 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Maravilloso. 406 00:22:15,502 --> 00:22:16,545 Fuera de mi camino. 407 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Me llevo este. 408 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 Este me encanta. 409 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 Reina Inari. 410 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 He preparado el baño que solicitasteis. 411 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 ¿Un baño? Qué amable. ¿Dónde está? 412 00:22:33,312 --> 00:22:34,563 En el desierto. 413 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 A medio día caminando, pero a solo dos horas en camello. 414 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 Vale, bien. Bueno, gracias, pero me daré mi baño aquí, en El Cairo. 415 00:22:42,321 --> 00:22:44,740 - ¿Por qué? - Tienen muchos jabones. 416 00:22:46,742 --> 00:22:47,910 Como deseéis. 417 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 Hay algo más que he de deciros. Yo... 418 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 estoy enamorado de vos. 419 00:22:57,085 --> 00:22:58,462 Qué mono. 420 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Bueno, ni de coña. Nunca, obviamente, pero... qué mono. 421 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 Bueno, mira... Al menos, no te han decapitado, amigo. 422 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 Conservas tu cabeza. 423 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 Tienes razón. Se trata de encontrar el lado positivo. 424 00:23:23,237 --> 00:23:25,489 ¿Crees que tu amigo alguna vez le confesará 425 00:23:25,572 --> 00:23:27,199 sus sentimientos a esa persona? 426 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 No lo sé. 427 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 No sé si mi amigo volverá a ver a su amigo... 428 00:23:35,791 --> 00:23:37,376 ¿Alguien quiere darse un baño... 429 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 antes de que se evapore? 430 00:23:42,256 --> 00:23:43,799 Solo a dos horas en camello. 431 00:23:43,882 --> 00:23:46,593 Dos horas no son nada para un baño. 432 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 Agua. 433 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Necesito agua... 434 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 Un pequeño y diminuto espejismo. 435 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 No pienso tragármelo. 436 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 No pienso beberte. 437 00:24:04,069 --> 00:24:05,070 Huellas. 438 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Vayamos a ver al sultán entonces. 439 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 Ah, sí, vamos. 440 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 ¡Disculpad! ¡Disculpad! Oh, gran mansa. 441 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 ¿Puedo llevarme a Kevin durante un breve momento? 442 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 Sí, pero que sea un breve momento. 443 00:24:33,515 --> 00:24:35,767 El mansa dice que puedes llevártelo, pero que lo traigas de vuelta. 444 00:24:35,851 --> 00:24:36,685 Lo extrañaremos. 445 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 ¿Podrías decirle "gracias"? 446 00:24:38,395 --> 00:24:39,688 No trabajo para ti. 447 00:24:43,358 --> 00:24:44,568 Kevin, tengo mucho que contarte. 448 00:24:44,651 --> 00:24:47,738 - Lo siento. - Aquí estás. 449 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 ¿Qué ocurre? 450 00:24:48,989 --> 00:24:50,782 Penelope está en crisis, no sé qué hacer. 451 00:24:50,866 --> 00:24:52,117 Parece que ha perdido su propósito. 452 00:24:52,201 --> 00:24:53,452 Necesitamos un propósito. 453 00:24:53,535 --> 00:24:55,037 Como cuando nos aburres con tus historias. 454 00:24:55,120 --> 00:24:56,079 Perdona. He sido muy borde. 455 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - Lo siento. - Muy borde. 456 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 Creía que estaría contenta. Ya tiene el oro. 457 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 Sí, pero no lo ha robado... 458 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 ¿Qué quieres? 459 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 ¿Has venido a criticarme por mi fallida carrera? 460 00:25:15,724 --> 00:25:18,060 No, solo quería ver cómo estabas. 461 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 Los bandidos dicen que estás triste. 462 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 Bueno, tienen razón. 463 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 Y no podemos llevarte a casa. Hemos perdido el mapa y a cuatro personas. 464 00:25:27,486 --> 00:25:28,278 Tres personas. 465 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 ¡Dejad de darme oro! 466 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - Esto es grave. - Muy grave. 467 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 ¿Qué vamos a hacer? 468 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 Tengo que pensar. Pero antes he de reunirme con el sultán. 469 00:25:44,503 --> 00:25:45,879 Ahora solo quedamos nosotros dos. 470 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 Sí. Los más estúpidos. 471 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Sí, tienes razón. 472 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 Bienvenidos. 473 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 Bien, como es tradición, 474 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 el Mansa Musa se arrodillará ante el sultán como muestra de respeto. 475 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 O no. 476 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 No puede hacerlo. 477 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 ¿Le pasa algo en las rodillas? 478 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 Soy el Mansa Musa y tengo unas rodillas fantásticas. 479 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 No me arrodillaré. Es él el que debe hacerlo. 480 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 Después de vos. 481 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 Yo no me arrodillo. Debería de hacerlo él. Yo soy el jefe. 482 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - Por supuesto. - Este es mi palacio. 483 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - Haré lo que me pedís. Sí. - Díselo. 484 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 ¿Está el mansa preparado para arrodillarse ante el sultán? 485 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 Y, luego, el sultán se arrodillará ante el mansa. 486 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 ¿Quieres que el mansa se arrodille ante el sultán antes que el sultán? 487 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 El mansa se arrodillará ante el sultán. 488 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 El sultán se arrodillará ante el mansa después del mansa. 489 00:27:00,454 --> 00:27:02,122 El mansa se arrodillará ante el sultán, 490 00:27:02,206 --> 00:27:04,291 pero no se arrodillará ante el sultán antes que el sultán. 491 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 No, no. Escucha, las palabras que salen de mi boca. 492 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - No, escucha tú las palabras que... - Esta es mi corte. 493 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 Estos son mis rubíes. 494 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 Estos son mis guerreros. 495 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 ¿Y bien? 496 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 Sí, no. Ya los veo. Sí. Sí, los rubíes son muy bonitos. 497 00:27:23,477 --> 00:27:26,647 Tenéis muchos ahí y los soldados parecen rudos y fuertes. 498 00:27:26,730 --> 00:27:27,564 Miraos. 499 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 Sin embargo, no pienso arrodillarme primero porque soy un mansa, 500 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 es decir, un rey, que es superior a un sultán. 501 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 Podéis olvidaros. 502 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 Los mansas pierden valor lejos de su reino. 503 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 No funciona así. 504 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Sí funciona así. 505 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 Comprobaré las normas. 506 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - No es así como funciona. - Ahí no hay nada. 507 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Ya sé que no hay nada porque todo el mundo conoce las normas. 508 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 Yo pongo las normas aquí, y si nada cambia, 509 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 las cosas se pondrán muy feas. 510 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 ¡No lo hará! 511 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Podéis amenazarnos todo lo que queráis, pero olvidaos. 512 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - Me arrodillaré. - ¡Lo hará! 513 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 En honor al Todopoderoso, 514 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 simultáneamente, con vos. 515 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 ¿Puede hacer eso? ¿Tiene permitido hacerlo? 516 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 Os... Os ha pillado con un tecnicismo. 517 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 Lo siento. 518 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 Vale. 519 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 Nos arrodillaremos, simultáneamente, 520 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 en honor al Todopoderoso. 521 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - Bien. - A la vez. 522 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Eso es lo que he dicho. "Simultáneamente" significa "a la vez". 523 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - Sin trucos. - Sin trucos. 524 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 No tengo tiempo. A la de tres. 525 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 Uno... 526 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 Dos... 527 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Tres... 528 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 Voy bajando... 529 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - Yo puedo bajar más. - Podéis quedaros ahí. Yo bajaré más. 530 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 No, yo bajaré más también. 531 00:29:19,718 --> 00:29:20,844 No podéis bajar más que yo. 532 00:29:20,928 --> 00:29:22,387 No podéis bajar más allá del suelo. 533 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 El sultán se inclinará todo lo posible por deferencia al Todopoderoso. 534 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 Sí, sí, sí. Oro para todo el mundo. 535 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 Y rubíes para algunos. 536 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 Ha sido una pasada. ¿Cómo se os ha ocurrido? 537 00:29:44,201 --> 00:29:46,745 Siempre se puede llegar a un acuerdo, Kevin. 538 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 Solo hay que ser razonable y encontrarlo. 539 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 Nada merece un baño de sangre. 540 00:29:53,752 --> 00:29:57,714 Ojalá fuerais mi padre y vuestras 96 esposas fueran mis madres. 541 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 Eso me enriquece más de lo que jamás podrá hacerlo el oro. 542 00:30:16,191 --> 00:30:20,112 Mansa Musa. Mi amiga Penelope ha perdido su propósito. 543 00:30:20,696 --> 00:30:21,864 Qué horror. 544 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 Cree que su propósito es ser una ladrona. 545 00:30:25,200 --> 00:30:27,661 - Qué bien. - Está triste y confusa 546 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 y siempre ha querido dar un golpe en condiciones. 547 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 ¿Podríais fingir que os ha robado algo? 548 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 Hacer que sienta que tiene un propósito, 549 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 como vos conmigo. 550 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 Están ahí. Justo ahí. 551 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 El bastón del Mansa Musa es tan bonito... 552 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 Sí, lo es. Es lo más preciado que tiene. 553 00:30:47,723 --> 00:30:49,516 Jamás querría que se lo robasen. 554 00:30:49,933 --> 00:30:51,185 Es imposible robarlo. 555 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 Requeriría al mejor ladrón de todo el universo. 556 00:30:54,855 --> 00:30:55,772 Interesante. 557 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 Línea de latitud y la más larga de longitud. 558 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 Básicamente, son... 559 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 ¡Penelope! ¡He regresado! 560 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 Ahí estás, idiota. 561 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 Creíamos que nos habíamos quedado atrapados en esta época. 562 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 Me he dado cuenta de que ciertas estrellas están conectadas a través de la simetría. 563 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 Las distancias entre los planetas y... 564 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 Vale, Widgit. Me alegra que hayas vuelto, pero estamos en medio de algo. 565 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 Lo siento. 566 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 Widgit, solo quiero decirte que significas mucho para mí, 567 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 y creo que eres mi mejor amigo. 568 00:31:30,265 --> 00:31:31,558 Creía que te habías ido para siempre. 569 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - Es muy amable por tu parte, pero he... - Estamos ocupados. Estamos ocupados. 570 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 ¿De verdad que tus amigos van a tragarse esta treta tan absurda 571 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - y van a intentar robar mi bastón? - Sí. 572 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 ¿Y así creerán que son grandes ladrones? 573 00:31:45,072 --> 00:31:46,406 - Sí. - Y luego los pillaremos 574 00:31:46,490 --> 00:31:47,282 y los decapitaremos. 575 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - ¡No! - Decapitamos a los ladrones. 576 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 Tiene un gran efecto disuasorio. No vuelven a intentarlo. 577 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 ¿Os importaría no decapitarlos? 578 00:31:55,582 --> 00:31:56,834 Cualquier cosa por ti, Kevin. 579 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 Peón come caballo. 580 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Buen movimiento, Kevin. 581 00:32:04,007 --> 00:32:05,217 Mi padre me enseñó. 582 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 Bueno, fue el ordenador, pero él instaló la app. 583 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 Vale. Chicos, chicos. 584 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 A lo vuestro. 585 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 Este juego engancha tanto 586 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 que no me daría cuenta si alguien llegase y me robase mi preciado bastón. 587 00:32:27,865 --> 00:32:28,740 Dejadme ver. 588 00:32:28,824 --> 00:32:29,992 Hago esto... 589 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 Dejadme ver. 590 00:32:36,206 --> 00:32:38,166 Creo que voy a hacer así. 591 00:32:38,959 --> 00:32:41,128 Gran Mansa, ya nos vamos. 592 00:32:41,712 --> 00:32:42,629 Sí. 593 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 Kevin, ¿vas a venir con nosotros? 594 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 Kevin, nos da mucha pena que te vayas. 595 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 Si quieres, puedes unirte a nosotros y entretenernos con todas tus historias. 596 00:33:04,026 --> 00:33:05,569 Qué difícil decisión. 597 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 Kevin, ¿qué hay de tu asuntillo? Ya sabes, salvar a... Ya sabes. 598 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 Kevin, ¿estás embarcado en otra aventura? 599 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 Bueno, era una misión para salvar a mis padres. 600 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 ¿Tus padres? 601 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 Creía que eras un huérfano de la pobre Inglaterra. 602 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 Y creo que lo soy. 603 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 ¿Y tus padres están en apuros? 604 00:33:30,260 --> 00:33:33,388 Sí, pero ni siquiera sé si puedo salvarlos. 605 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 Y vosotros me valoráis. 606 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 Sí, pero tú los aprecias a ellos lo bastante como para intentar ayudarlos. 607 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 Kevin, tienes que irte. 608 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 Pero me habéis hecho sentir muy a gusto aquí. 609 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 Tal vez mi propósito sea contaros historias. 610 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 No. No, Kevin. Contar historias es lo que haces. 611 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 Tu propósito es salvar a tus padres. 612 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 Echaré de menos tus historias históricas. 613 00:34:02,668 --> 00:34:03,627 Kevin... 614 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 El mansa dice... 615 00:34:08,507 --> 00:34:10,132 Tenemos que irnos. No lo has robado. 616 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 Kevin, Kevin. Llévate esto. 617 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 Gracias. 618 00:34:17,224 --> 00:34:18,809 Son muy bonitas. 619 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - Gracias. - ¿Puedo...? 620 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 Por favor, no toques mis figuras de ajedrez. No son para ti. 621 00:34:24,982 --> 00:34:25,815 Daos prisa. 622 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 Vale. Tenemos que irnos. 623 00:34:28,193 --> 00:34:29,277 No lo toques. No lo toques. 624 00:34:29,360 --> 00:34:30,904 - Tuviste tu oportunidad. - No, no lo haré. Yo... 625 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 Kevin, tenemos que irnos. 626 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 Vámonos, Kevin. 627 00:34:43,792 --> 00:34:46,128 ¿Por qué no has robado el bastón? 628 00:34:46,210 --> 00:34:47,963 Porque estaba contenta. 629 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 ¿Porque sabías que podrías haberlo robado si hubieses querido? 630 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 No, porque sabía que lo habías preparado todo para mí. 631 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 ¿Qué? ¿Yo? No, no. 632 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 No, estoy contenta por tener un amigo 633 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 que haría algo así con tal de hacerme sentir valiosa. 634 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 Y me alegra que vengas con nosotros, aunque sé que querías quedarte. 635 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 Y estoy contenta porque le robamos los rubíes al sultán 636 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 mientras decidían quién se iba a arrodillar. 637 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 ¿Qué? 638 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - Bajaré más. - No, yo bajaré más. 639 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - Podéis quedaros ahí. Yo bajaré más. - No, yo bajaré más también. 640 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 El sultán se inclinará todo lo posible por deferencia... 641 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 ¡Eso está muy mal! 642 00:35:34,676 --> 00:35:36,345 Bueno, querías que me sintiera mejor y lo has conseguido. 643 00:35:36,428 --> 00:35:38,222 Tengo rubíes, ¿verdad, Bittelig? 644 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - No, Judy ya no está aquí. - No, no. Rubíes. 645 00:35:41,225 --> 00:35:44,811 Me refiero a los rubíes que le robamos al sultán 646 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 y que metiste en la bolsa sin fondo. 647 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 ¿Por qué dices "en la bolsa sin fondo"? 648 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 Vale, ¿están o no están en la bolsa? 649 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 La bolsa sin fondo es solo una bolsa que no tiene fondo. 650 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 ¿Qué? 651 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 Siempre me he preguntado por qué me pides que lo meta todo en la bolsa sin fondo. 652 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 - Tenemos que volver. - No, no. No podemos. 653 00:36:06,667 --> 00:36:07,543 No hay tiempo. 654 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - No, pero ¿cuánto "no tiempo" nos queda? - Ninguno. 655 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 Hay algo muy inusual en este portal. 656 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 ¿El qué? 657 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 Sé dónde conduce. 658 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Y es donde vamos a ir. 659 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 Y va en espiral. 660 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - Vale. - Ay, mi... No puede ser. 661 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 Chicos, escuchad esto. 662 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "Su hach a la Meca reunió a 60 005 personas". 663 00:36:30,482 --> 00:36:31,859 Sí, ya lo dijiste antes. 664 00:36:31,942 --> 00:36:32,860 ¡Bostezo! 665 00:36:34,820 --> 00:36:36,905 Bien. Confiemos en que Judy nos encuentre. 666 00:36:38,365 --> 00:36:42,828 No. El número de personas es diferente. Hemos cambiado algo. 667 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 Hay cinco personas más. Nosotros. 668 00:36:46,248 --> 00:36:48,542 Podemos cambiar cosas que ya han pasado. 669 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 ¿Qué? 670 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "Querido Dios, ¿puedo volver a caminar, por favor?". 671 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 No, no puedes. ¿Cómo voy a hacer eso? 672 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 Ni idea. 673 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 Estas plegarias son muy exigentes, ¿verdad? 674 00:37:22,534 --> 00:37:24,995 "Querido Dios: Este año he sido muy bueno. 675 00:37:25,078 --> 00:37:26,747 ¿Puedes traerme una bici?". Se ha equivocado. 676 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - Envíasela a Papá Noel. - Sí. 677 00:37:30,167 --> 00:37:31,251 Un tercer juego de dientes. 678 00:37:31,335 --> 00:37:34,505 ¿Un tercer juego? ¿Con dos no le basta? 679 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - Sí. - Un tercero. 680 00:37:35,881 --> 00:37:37,216 ¿Qué quiere? ¿Dientes de adolescente? 681 00:37:38,342 --> 00:37:40,719 Dientes... de adolescente. 682 00:37:42,513 --> 00:37:44,556 - Sí. Dientes de adolescente. - Exacto. 683 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 Dientes de adolescente. No. No, no, no, no. 684 00:37:47,518 --> 00:37:48,560 ¿Sabes qué, Jasper? 685 00:37:49,603 --> 00:37:50,896 Si yo pudiese rezar, 686 00:37:51,730 --> 00:37:53,023 me rezaría a mí mismo y diría: 687 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "Querido yo, por favor, ¿podría recuperar mi mapa? Amén". 688 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 Inténtalo. 689 00:37:58,695 --> 00:37:59,571 Vale. 690 00:38:00,864 --> 00:38:02,991 Querido yo, ¿podrías recuperar mi mapa? 691 00:38:03,075 --> 00:38:03,951 Amén. 692 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 Espera. 693 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 Espera, espera, espera, espera. 694 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 No me ha contestado. 695 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 Había que intentarlo. 696 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 Bueno. Al menos sabemos adónde va el mapa... 697 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 ahora que he capturado a uno de ellos. 698 00:38:50,247 --> 00:38:52,165 BASADA EN PARTE DE LOS PERSONAJES CREADOS POR T. GILLIAM Y M. PALIN 699 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 BASADA EN LA PELÍCULA TIME BANDITS 700 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 Traducido por Iria D. Recondo