1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 BANDIDOS DEL TIEMPO 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 No. 3 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 Kevin, ¡cuidado! 4 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 Kevin, ¡cuidado! 5 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 ¿Qué fue eso? 6 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 Estaba tan oscuro. No había aire, nada. 7 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 Era como una pesadilla. 8 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 Fue una experiencia terrible. 9 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 Widgit, ¿fue culpa de tu exnovia? 10 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 No, Fianna no puede crear vacíos sin aire. No de manera literal. 11 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 En una relación, sí, definitivamente. 12 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 ¿Todos están bien? 13 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - Sí, estoy bien. - Bien. 14 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 ¿Dónde está Judy? 15 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - ¿Qué? - ¿Dónde está? 16 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 ¡Judy! 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 ¡Judy! 18 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - ¡Judy! - ¡Judy! 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - ¡Judy! - ¡Judy! 20 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 ¿Dónde está? 21 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - ¡Judy! - No, está cerrado. 22 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 La vi, pero después ya no la vi. Penelope, ¿qué hago? 23 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - Todo está bien. - Le dije… 24 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 Bittelig, o fue succionada hacia la nada… 25 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 ¿Qué? 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 …o quizá esté por aquí. 27 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 Sí. Está bien. 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 No creo que lo esté. 29 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Bueno, entonces… 30 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 ¿Qué? ¿Perdí a uno de los bandidos? 31 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 ¿Podemos volver por ella? 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 No sé qué sea eso. 33 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Nunca antes lo había visto. El mapa no lo menciona. 34 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Ni siquiera había escuchado que algo así pasara. 35 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Sí. 36 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 Bien, ¿dónde estamos? 37 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 Si mis cálculos son correctos, en el centro de Viena, en 1897. 38 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - No, no son correctos. - No, no lo son. 39 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 Este es un desierto. 40 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 Sí, así que no podemos esperar aquí o moriremos. 41 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 Pero estoy segura de que Judy nos encontrará. 42 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 Tenemos que irnos. 43 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Bien dicho. 44 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - Kevin. - Sí, ya voy. 45 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 El desierto. 46 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 Implacable y despiadado. 47 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 Sin rastros de vida por kilómetros. 48 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 ¿Qué hay de ellos? 49 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 Aparte de ellos. 50 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Vamos. 51 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 ÁFRICA DEL NORTE 1324 d. C. 52 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 Sí, esto me agrada. 53 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Sientan el calor. 54 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 Vamos. Muévanse. Este lugar es asombroso. Vamos. 55 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Judy… 56 00:04:10,459 --> 00:04:14,004 Bittelig, averigua quiénes son estas personas 57 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 y qué hacen, etcétera. 58 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 ¿Quiénes son, personas? ¿Qué hacen, etcétera? 59 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 ¿Quiénes son, personas? ¿Qué hacen, etcétera? 60 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 ¿Quiénes son, personas? ¿Qué hacen, etcétera? 61 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 Es el hach del Mansa Musa. 62 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 Es el hach del Mansa Musa. 63 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 Genial. ¿Qué es eso y quién es ese? 64 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 No lo sé. 65 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 ¿Mansa Musa? 66 00:04:39,863 --> 00:04:40,781 Está en mi libro. 67 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 Era el rey de Malí en la Edad Media. 68 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "Mansa Musa, el imperio malí alcanzó su apogeo territorial 69 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 bajo su reinado en el siglo catorce. 70 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 Su peregrinación a La Meca estaba formada por 60 000 personas, 71 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 incluyendo a muchas esposas y llevando consigo mucho oro. 72 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 Su riqueza estimada lo haría la persona más rica de la historia". 73 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 PERSONAJES HISTÓRICOS 74 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 Este es el momento que hemos estado esperando. 75 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 La persona más rica y la más grande ladrona se encuentran. 76 00:05:08,517 --> 00:05:10,227 ¿Está aquí? Podría asesorarnos. 77 00:05:10,310 --> 00:05:11,186 No, hablo de mí. 78 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 Claro. 79 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 Estamos por llevar a cabo el más grande robo de todos los tiempos. 80 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 Sí. 81 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Y tengo el plan perfecto. 82 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 Bien, escuchen. 83 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 Mientras Widgit calcula la mejor ruta 84 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 al portal más cercano para nuestro escape… 85 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 Bittelig se esconderá al lado de la tienda del tesoro 86 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 y evaluará la situación y los riesgos. 87 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 Cuando dé la señal, Alto, nuestro maestro del disfraz… 88 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - Aparecerá como un camello. - No. 89 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 Será difícil pero creo que puedo lograrlo con el físico correcto. 90 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 No, Alto. No. 91 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 Usarás el uniforme de los guardias de Mansa Musa. 92 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 Le dirás al guardia que estás ahí para relevarlo. 93 00:06:09,786 --> 00:06:12,873 - E interpreto al camello en el que se va. - No. 94 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Con el guardia fuera del camino, 95 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 tendremos que dormir al Mansa Musa. 96 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Aquí es donde entra Kevin. 97 00:06:21,423 --> 00:06:23,175 Porque soy sumamente aburrido. 98 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 Exactamente. 99 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Historia. 100 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 Hechos. 101 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 Stonehenge. 102 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Antiguo Egipto. 103 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 La fase final es robar el oro justo frente al Mansa Musa. 104 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Espera un momento. - ¿Sí? 105 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Dijiste que ya me ibas a llevar a casa. 106 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 Y casualmente, terminamos en el lugar con la persona más rica de la historia. 107 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - Una maravillosa casualidad. - Sí. 108 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 Mera casualidad. Sí. 109 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 Es muy sospechoso. 110 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 Creo que Widgit sí sabe cómo usar el mapa. 111 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 ¿Cómo te atreves? Me ofendes. Dices que yo… 112 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 Lo siento, dijiste que sí se usar… 113 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 Es que siempre me dicen lo contrario. 114 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Sí, porque no eres un navegante. 115 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 Sí, eso es un hecho. 116 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 - ¿Qué? - Mejora. 117 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 Nunca salvaré a mis papás. 118 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 Kevin, debemos seguir nuestro propósito. Somos bandidos. Es lo que hacemos. 119 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 Muy bien, sincronicen sus relojes. 120 00:07:39,001 --> 00:07:40,043 No tenemos relojes. 121 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Sí. Va a la lista de pendientes. Ir a una época con relojes y robar unos. 122 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Vayamos por ese oro. 123 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 Creo que tengo suficientes para todos. 124 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 Bien. Encontrar el portal más cercano. Puedo hacer eso. 125 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 El portal más cercano. 126 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 Un atajo. 127 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 Expliquen cómo supe eso si no soy un navegante. 128 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 ¿No te la estás pasando bien, querida de mis queridas? 129 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 "Vayamos a un hach, Inari. 130 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 Será divertido, Inari. 131 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 Solo tú y yo, Inari". 132 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 Y 60 000 de tus parejas y tus otras esposas. 133 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Estoy llena de arena. Quiero bañarme. 134 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 ¿Y cómo encontramos un baño en el desierto? 135 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 Amor de mi vida número uno. 136 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 Número 91. 137 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 La número uno para mí. 138 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 Oye, tú. Te ves grande y fuerte. 139 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 ¿Yo? ¿Puedes verme? 140 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Claro que puedo. Eres un hombre grande y rubio en el desierto. 141 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - Te tengo una misión. - No puedo. 142 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 Tengo que robar. 143 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - ¿Tienes que qué? - Nada. 144 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Ven conmigo. 145 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Apúrate. 146 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Saludos. 147 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 Te relevo de tus labores, buen amigo. 148 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 Pero acabo de empezar. 149 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 No. Llevas horas aquí, amigo inseparable. 150 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 Ya estamos viejos, ¿verdad? Olvidamos todo. 151 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 Eso parece porque no te recuerdo. 152 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 ¿Quién eres? 153 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Soy tu amigo hasta el final. 154 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 Estoy aquí para relevarte. Ve el uniforme que uso. 155 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 No. ¿Quién eres? 156 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 Soy… 157 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Soy… 158 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Un camello. 159 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 Bittelig no ha dado la señal. 160 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 No creo que vayas a lograrlo. 161 00:09:44,042 --> 00:09:44,918 ¿Eso crees? 162 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 Veme robar en modo ultrasigiloso. 163 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 Ahora. Liberando a Tormenta de Fuego. 164 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Voltereta invisible. 165 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 Sí, tengo el… Tú no eres Alto. 166 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 No. 167 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 Está bien. 168 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 Sí. ¿Widgit? ¿Dónde está Widgit? 169 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 ¿No soy un navegante? Soy un gran navegante. 170 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 Soy fantástico. Uno de los mejores. El mejor del universo. 171 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 ¿Dónde estoy? 172 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 ¡Penelope! 173 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 ¡Bittelig! 174 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 ¡Alto! Kenin. Kermit. 175 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Kevin. 176 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 ¡Judy! 177 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 ¿Cómo perdí a 60 000 personas? 178 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 ¿La arena es lo mejor para esto, Farba? 179 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 Sí. Sigue cavando. 180 00:10:48,440 --> 00:10:51,318 Mansa Musa, encontramos a este grupo peculiar 181 00:10:51,401 --> 00:10:52,736 entre la caravana. 182 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Él estaba imitando a un camello. 183 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 ¿Qué? 184 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 Ella intentaba robarnos. 185 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 ¿Son bandidos? 186 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 El Mansa Musa quiere saber si son bandidos. 187 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 No. No son bandidos. Mírelos. 188 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 Bueno, podríamos ser bandidos si algunos siguiéramos instrucciones. 189 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 Intentó robar una bolsa de encendedores de emergencia. 190 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - ¿De qué? - ¿Qué? 191 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Excremento de camello. 192 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 Por favor. 193 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Entonces no son bandidos. Solo no querían pasar frío en la noche. 194 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 Mansa Musa dice que son unos miserables que buscan comodidad. 195 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 "Pobres tontos con frío". 196 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 Eso no fue lo que dijo. 197 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Denles algo por sus calamidades. 198 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - No. - Denles oro. 199 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - ¿Qué? - Si usted insiste. 200 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 Vengan y tomen oro. 201 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - Dios mío. - Por Dios. 202 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 Gracias. 203 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Miren esto. 204 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 Mansa Musa realmente es tan sabio y generoso como dicen. 205 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 Es un honor. 206 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 No puedo creer que conocimos a la persona más rica de la historia. 207 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 ¿Qué dijiste? ¿Qué dijo ese niño? 208 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 Mansa Musa quiere que el jovencito repita textualmente lo que dijo. 209 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 No fue nada interesante. 210 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 Lo de la persona más rica de la historia. 211 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Algunos dicen que es incluso más rico que Jeff Bezos de Amazon. 212 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Más rico que el poderoso Jeff Bezos de Amazon. ¿Quién es ese? 213 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 Mansa Muso es más rico que el poderoso Jeff Bezos de Amazon. 214 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 Y no tenemos conocimiento alguno sobre él. 215 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 ¿Tú solo dices lo que él dice pero más sofisticadamente? 216 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 Él es Balla Kouyate, mi historiador. 217 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Yo soy Balla Kouyate. 218 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 Orador, maestro, consejero y, más importantemente, historiador. 219 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 Yo soy un historiador amateur. 220 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 ¿Cómo te llamas y de dónde eres, niño? 221 00:12:39,218 --> 00:12:40,594 Nombre y lugar de nacimiento. 222 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 Soy Kevin y soy de Inglaterra. 223 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 ¿Inglaterra? ¿El lugar con la plaga? 224 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 ¿Siquiera es seguro ahí? Escuché que ni siquiera se bañan. 225 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 Mansa Musa dice: "Inglaterra, escuché que es un lugar lindo". 226 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 Yo me baño. Mi mamá me obliga. 227 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 Me obligaba. 228 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 Escuché que en Inglaterra cosen su carne 229 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 y se la comen sin especias. 230 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 Es verdad. 231 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 Qué retrógradas. 232 00:13:06,537 --> 00:13:07,871 Retrógradas. Sin ofender. 233 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 No es mi intención ofender, pero… 234 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 Mansa Musa dice: "Puaj". 235 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 No, Balla. Solo debes repetir lo que digo frente a desconocidos. 236 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 No frente a amigos. 237 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 ¿O sea que soy un amigo? 238 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 Claro, Kel… Kevin. 239 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 ¿Mañana viajarás conmigo al Cairo para reunirnos con el sultán? 240 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 ¡Sí! 241 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - Sí. Dijo que sí. - Sí. 242 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - Dijo que sí. - Bien, no puedo esperar. 243 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 Y antes de partir, 244 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 debes contarnos más historias fascinantes a todos en mi caravana. 245 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - Cuidado con lo que desea. - Sabemos historias. 246 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 No, ustedes quédense callados. 247 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - ¿Ya les dieron su oro? - Sí. 248 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 Llévenselos. 249 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - Fuera. Ya tienen su oro. - Muévanse. 250 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 Y tu nombre es muy fascinante. ¿Cómo se pronuncia? 251 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - Dilo de nuevo. - Kevin. 252 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 Ke… 253 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - Kevin. - Ke-bien. 254 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Kev-in. 255 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Creo que ya. 256 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 Kelvin. 257 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 Kev-in. 258 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 Ya lo aprenderemos, no te preocupes. 259 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 Esta noche tendremos los chismes más recientes de la caravana. 260 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 Ibrahim, sabemos qué has estado haciendo. 261 00:14:21,278 --> 00:14:22,279 Pero primero, 262 00:14:22,362 --> 00:14:25,741 tenemos a un invitado muy especial directo de Bingley, en Inglaterra. 263 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 No. Está limpio, se los prometo. Se baña como nosotros. 264 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - Sí. ¡Kevin! - ¡Sí! 265 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 ¿Yo empiezo? 266 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Sí, por supuesto. 267 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 Nunca me habían elegido para ser el primero en algo. 268 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Intentaré hacer que rime. Como es costumbre. 269 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 Bien, sí. 270 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 Canten alabanzas para el gran patriarca. 271 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 Mansa Musa es más rico que toda Dinamarca. 272 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 Así es, vikingos. 273 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 Aunque ser conocido por ser pudiente, puede ser contraproducente. 274 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 Su oro lo volverá tan famoso que atraerá a europeos ambiciosos. 275 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Oye, espera. ¿Qué dijo? 276 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - Un momento. - Los estoy perdiendo. 277 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 Es más rico que toda Dinamarca. 278 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Tiene a la audiencia en la palma de su mano. 279 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 - Bien por él. - ¿Cuál es el problema? Tenemos el oro. 280 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - Pero no lo robamos. - Pero tenemos el oro. 281 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 Fue un regalo, ¿sí? 282 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 Y he perdido a los mejores bandidos. 283 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 Es evidente que no soy una ladrona maestra. 284 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - ¿Intentas robar mi bolsa? - Sí. 285 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 - Está de este lado. - Bien. 286 00:15:44,528 --> 00:15:45,863 ¿Ves? Ni eso puedo hacer. 287 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 ¿Cuál es mi propósito? 288 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Judy está perdida. 289 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Susan está muerta. 290 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Yo estoy perdido. 291 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 Y quizá muera pronto. 292 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 No soy un muy buen navegante. 293 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 Las estrellas. 294 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 Ellas y los planetas son la clave. 295 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 El mapa solo es una parte de la información. 296 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 Las distancias temporales están encriptadas en el cielo. 297 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Esa es Troya. Esa es China del siglo 19. 298 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 Esa es el siglo 20. Esa de allá es el siglo ocho. 299 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 Los portales no son inconsistentes. 300 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 Se basan en la simetría sin igual del universo. 301 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 El mapa tiene la información infinita. 302 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 ¡Es desbloqueada por la naturaleza infinita del cosmos! 303 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 Las estrellas que están en múltiples constelaciones 304 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 conectan a múltiples conjuntos de tiempos. 305 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 ¡Lo he resuelto! 306 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 ¡Dios mío! 307 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Necesito un lápiz. 308 00:17:05,567 --> 00:17:07,528 Necesito un lápiz para escribir esto. 309 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 Denme un lápiz. Necesito un lápiz. 310 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 Y entonces, fueron exiliados del reino. 311 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 Y la familia del príncipe los repudio. 312 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 Así que el príncipe viajo por kilómetros 313 00:17:19,540 --> 00:17:21,083 y atravesó océanos 314 00:17:21,165 --> 00:17:24,752 para estar con su princesa en su tierra natal. 315 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Qué hermosa historia de personas de distintos lugares 316 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 que se encuentran la una a la otra. 317 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 Maravilloso, Kevin. 318 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 Espero que a Meghan y Harry les vaya bien. 319 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 ¿Y qué pensaban las otras esposas del príncipe sobre Meghan? 320 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 Harry solo tiene una esposa, 321 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 y la esposa tenía dos esposos. 322 00:17:47,776 --> 00:17:49,695 ¿Dos? 323 00:17:49,778 --> 00:17:51,154 ¿No es eso interesante? 324 00:17:51,238 --> 00:17:52,239 Kevin, 325 00:17:52,322 --> 00:17:55,409 creo que eres la persona más interesante que he conocido. 326 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 No, ¿en serio? 327 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 Si. En serio, de verdad. 328 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 Muchas personas, personas cercanas a mí, me consideran aburrido. 329 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - ¿Qué? - ¿Qué? 330 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - Nunca. - Nunca. 331 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - Kevin, eres tan sabio. - Kevin. 332 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 Sabio. 333 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 ¿Dónde está el mapa? Perdí el… 334 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 Falsa alarma. Ahí está. 335 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 Demonios, sigo aquí. 336 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 Maldita sea. Bien. 337 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 ¿Qué era lo que debía recordar? 338 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 Vamos, cerebro. 339 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 Bittelig. 340 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 ¿Sí, Farba? 341 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 ¿Puedo decirte algo? 342 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 Cualquier cosa, Farba. 343 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 Hay alguien que me gusta muchísimo. 344 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 ¿Sí? 345 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Viajamos juntos, comemos juntos, 346 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 pero no encuentro el valor para decirle lo que siento. 347 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 Farba, sé de lo que hablas. 348 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 Tengo un amigo, y ese amigo tiene un amigo, 349 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 y mi amigo nunca le dijo a ese amigo lo que sentía por su amiga. 350 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 Y ahora puede que mi amigo nunca vea a esa amiga de nuevo. 351 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 Debes prometérmelo, Farba. 352 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 No cometas el mismo error que mi amigo, 353 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 el no decirle a su amigo lo que sentía por su amiga. 354 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 Dile lo que sientes por ella, ¿sí? 355 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 Si no, te arrepentirás el resto de tu vida, Farba. 356 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 Tienes razón, Bittelig. 357 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - Ya es un hecho. - ¿Sí? 358 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 Le diré a la reina Inari que la amo con todo mi corazón. 359 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 ¿Estás enamorado de la reina Inari? 360 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - Sí. - ¿La esposa de Mansa Musa? 361 00:20:02,995 --> 00:20:04,746 Farba, quizá no sea buena idea. 362 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 Pero tú lo dijiste, Bittelig. 363 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 Si no le confieso mi amor, me arrepentiré el resto de mi vida. 364 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 Sí, pero si te cortan la cabeza, el resto de tu vida no será mucho tiempo. 365 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Bittelig, ¿qué has hecho? 366 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 Bienvenido al Cairo, Kevin. 367 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 Bienvenido a la ciudad de ciudades. 368 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 Este es el mercado más famoso de Jan el-Jalili. 369 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 Mansa Musa dice: "Qué ofertas". 370 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - Mira, Kevin. - Mansa Munsa dice que mires. 371 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 Acabo de robar esto. 372 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 No lo hice, pagué por esto. ¿Quieres ir a robar? 373 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - Estoy bien. - Vamos, amas robar. 374 00:21:10,395 --> 00:21:12,147 Ya no amo nada. 375 00:21:12,231 --> 00:21:13,148 Ya no. 376 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 ¿Y qué hay de los demás? No sabemos dónde está Bittelig. 377 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 Bueno, quizá también perdió su propósito. 378 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - Judy, quién sabe. Widgit está perdido. - Sí, cierto. 379 00:21:21,782 --> 00:21:24,201 No digo que Widgit importe más que Judy o Bittelig, 380 00:21:24,284 --> 00:21:27,287 pero él tiene el mapa, y sin él, nos quedaremos aquí por siempre. 381 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 Sí. Ni hablar. 382 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - ¿Ni hablar? - Sí. 383 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 Señor pobre. Ya no sea pobre. Tenga algo de oro. 384 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 Señor, tenga algo de oro. Que le sea de ayuda. 385 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 ¡Gracias! Gracias, señor. Bendiciones. 386 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Qué zapatos. 387 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Mansa Musa, su majestad, rey de Malí. 388 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 Es un honor por fin conocerlo. 389 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 Sí, hola. 390 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 Mansa Musa dice que el honor es suyo. 391 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 El sultán estaría encantado de recibirlo en la ciudadela. 392 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 Gracias, pero no, gracias. 393 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 Mansa Musa dice que le entusiasma conocer al sultán. 394 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 ¿Sabes? Puedo oírlo. 395 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - Bien, vamos. - Mansa Musa dice: "Bien, vamos". 396 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Maravilloso. 397 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 Fuera de mi camino. 398 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Me llevaré este. 399 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 Me gusta mucho. 400 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 Reina Inari. 401 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 Ya preparé el baño que solicitó. 402 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 ¿Un baño? Qué amable. ¿Dónde? 403 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 En el desierto. 404 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 A medio día a pie, pero a dos horas en camello. 405 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 Bueno, gracias, pero me bañaré aquí en el Cairo. 406 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - ¿Por qué? - Tienen muchísimos jabones. 407 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Como desee. 408 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 También hay otra cosa que debo decirle. Yo… 409 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 la amo. 410 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 Qué tierno. 411 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Es decir, de ninguna manera, jamás, obvio, pero qué tierno. 412 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 Velo de esta forma, al menos no te decapitaron, amigo. 413 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 Conservas tu cabeza. 414 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 Tienes razón. Gracias por hacerme ver el lado positivo. 415 00:23:22,319 --> 00:23:23,153 Oye, 416 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 ¿crees que tu amigo le dirá a esa persona sobre sus sentimientos? 417 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 No lo sé. 418 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 No sé si mi amigo volverá a ver a su amiga de nuevo. 419 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 ¿A alguien le gustaría darse un baño… 420 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 antes de que se evapore? 421 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Queda a solo dos horas en camello. 422 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 Dos horas no son nada por un buen baño. 423 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 Agua. 424 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Necesito agua. 425 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 Un miniespejismo. 426 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 No caeré en él. 427 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 No beberé de ti. 428 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Huellas. 429 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Vayamos a ver al sultán, pues. 430 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 Sí, hagámoslo. 431 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 ¡Disculpe! Gran Mansa Musa. 432 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 ¿Me permite a Kevin un momento? 433 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 Sí, pero solo por un momento. 434 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 Mansa Musa dice que sí, pero lo traerás de vuelta. Lo extrañamos. 435 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 Dígale que "gracias". 436 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 No trabajo para ti. 437 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 Kevin, tengo mucho que decirte. 438 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - Ahí estás. - Lo siento. 439 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 ¿Qué sucede? 440 00:24:48,989 --> 00:24:50,782 Penelope está en crisis y no sé qué hacer. 441 00:24:50,866 --> 00:24:52,117 Perdió su propósito. 442 00:24:52,201 --> 00:24:53,452 Todos necesitan uno. 443 00:24:53,535 --> 00:24:56,079 El tuyo es aburrir a la gente. Perdón, eso fue grosero. 444 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - Perdón. - Qué grosero. 445 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 Pensé que estaría feliz. Obtuvo el oro. 446 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 Sí, pero no lo robó, así que… 447 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 ¿Qué quieres? 448 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 ¿Vienes a regodearte sobre mi fracaso profesional? 449 00:25:15,724 --> 00:25:18,060 No, vine a ver cómo estabas. 450 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 Me dijeron que estabas triste. 451 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 Bueno, tienen razón. 452 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 Y no podemos llevarte a casa. Perdimos el mapa y a cuatro personas. 453 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Tres personas. 454 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 ¡Dejen de darme oro! 455 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - Esto está mal. - Muy mal. 456 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 ¿Qué haremos? 457 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 Ya se me ocurrirá algo. Pero primero, debo ver al sultán. 458 00:25:44,503 --> 00:25:45,879 Solo quedamos nosotros. 459 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 Sí. Y somos los más estúpidos. 460 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Sí, tienes razón. 461 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 Bienvenidos. 462 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 Ahora, como es costumbre, 463 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 Mansa Musa se arrodillará ante el sultán como muestra de respeto. 464 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 No lo haré. 465 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 No puede hacerlo por el momento. 466 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 ¿Algo anda mal con sus rodillas? 467 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 Soy Mansa Musa, y tengo rodillas fantásticas. 468 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 No me arrodillaré. Él es quien debería arrodillarse. 469 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 Después de usted. 470 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 Yo no me arrodillo. Él debería hacerlo. Soy el jefe. 471 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - Sin duda. - Este es mi palacio. 472 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - Haré lo que me pida. Sí. - Díselo. 473 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 ¿Mansa Musa ya está listo para arrodillarse? 474 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 Después de eso, el sultán se arrodillará ante Mansa Musa. 475 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 ¿Quiere que Mansa Musa se arrodille ante el sultán antes que él? 476 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 Mansa Musa se arrodillará primero. 477 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 El sultán se arrodillará ante Mansa Musa después de él. 478 00:27:00,454 --> 00:27:04,291 ¿Mansa Musa se arrodillará ante el sultán, pero no antes que el sultán? 479 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 No. Escucha las palabras que salen de mi boca. 480 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - No, tú escucha las palabras que… - Esta es mi corte. 481 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 Estos son mis rubíes. 482 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 Estos son mis guerreros. 483 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 ¿Entonces? 484 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 Sí, puedo verlos. Y sí, lindos rubíes. 485 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 Tienes muchos y tus soldados se ven rudos y fuertes. Mírate nada más. 486 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 Sin embargo, no me arrodillaré primero porque soy el Mansa Musa, 487 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 lo que significa rey, lo que es mayor que un sultán. 488 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 No va a pasar. 489 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 Los mansas son menos reconocidos fuera de sus reinos. 490 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 Así no es como funciona. 491 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Así es como funciona. 492 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 Estoy revisando las reglas. 493 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - Así no es como funciona. - No hay nada ahí. 494 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Sé que no hay nada ahí porque todos saben las reglas. 495 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 Yo hago las reglas aquí, y si algo no cambia, 496 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 las cosas se pondrán muy feas. 497 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 ¡Él no lo hará! 498 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 ¡Puede amenazarnos todo lo que quiera, pero no lo hará! 499 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - Me arrodillaré. - ¡Él lo hará! 500 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 En honor al Todopoderoso, 501 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 simultáneamente. 502 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 ¿Puede hacerlo? ¿Se le permite hacerlo? 503 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 Está aprovechando un tecnicismo. 504 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 Lo lamento. 505 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 Está bien. 506 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 Nos arrodillaremos simultáneamente 507 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 en honor del Todopoderoso. 508 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - Bien. - Al mismo tiempo. 509 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Eso dije. Eso significa simultáneamente. 510 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - Sin trucos. - Sin trucos. 511 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 No tengo tiempo. A la cuenta de tres. 512 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 Uno… 513 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 Dos… 514 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Tres. 515 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 Me agacharé más. 516 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - Yo también puedo. - Quédate ahí. Yo lo haré. 517 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 No, también me agacharé más. 518 00:29:19,718 --> 00:29:20,844 No te agaches más que yo. 519 00:29:20,928 --> 00:29:22,387 No se puede más allá del suelo. 520 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 El sultán se inclina lo más que se puede en sumisión al Todopoderoso. 521 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 Sí. Oro para todos. 522 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 Y rubíes para algunos de ustedes. 523 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 Eso fue genial. ¿Cómo se te ocurrió eso? 524 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 Siempre hay un punto medio, Kevin. 525 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 Solo hay que ser razonable y encontrarlo. 526 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 Nada amerita derramar sangre. 527 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 Desearía que fueras mi papá y tus 96 esposas fueran mis mamás. 528 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 Eso me enriquece más que todo el oro del mundo. 529 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 Mansa Musa, mi amiga, Penelope, ha perdido su propósito. 530 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 Qué mal. 531 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 Ella cree que su propósito es ser una ladrona. 532 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 Entonces, qué bueno. 533 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Está triste y confundida, 534 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 y siempre ha querido hacer un robo como es debido. 535 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 ¿Puedes fingir que te robó algo? 536 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 Hacerla sentir que tiene un propósito. 537 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 Como lo hiciste conmigo. 538 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 Ahí están. Por ahí. 539 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 El cetro de Mansa Musa es muy hermoso. 540 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 Sí, lo es. Es lo más preciado que tiene. 541 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 No querría que se lo robaran. 542 00:30:49,892 --> 00:30:51,185 Es imposible robarlo. 543 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 Solo el mejor ladrón del universo podría. 544 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 Interesante. 545 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 La línea de latitud y la línea de longitud más larga. 546 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 Esencialmente son… 547 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 ¡Penelope! He vuelto. 548 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 Ahí estás, idiota. 549 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 Pensamos que nos quedaríamos aquí. Atrapados en esta época. 550 00:31:09,870 --> 00:31:12,039 Llegué a la conclusión 551 00:31:12,122 --> 00:31:15,792 de que ciertas estrellas están conectadas simétricamente. 552 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 Las distancias de los planetas y… 553 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 Widgit, nos alegra que estés de vuelta pero estamos en medio de algo. 554 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 Lo siento. 555 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 Widgit, solo quiero decirte que significas mucho para mí, 556 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 y de hecho, creo que eres mi mejor amigo. 557 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 Creí que no volverías. 558 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - Qué amable de tu parte, pero… - Estamos ocupados. 559 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 ¿En verdad van a caer en una treta tan obvia 560 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - e intentarán robar mi cetro? - Sí. 561 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 ¿Y así pensarán que son ladrones expertos? 562 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - Sí. - Y luego los capturamos y decapitamos. 563 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - No. - No, decapitamos a los ladrones. 564 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 Es muy efectivo. No vuelven a incidir. 565 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 ¿Podrías no decapitarlos? 566 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 Lo que sea por ti, Kevin. 567 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 Peón come a caballo. 568 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Buena jugada, Kevin. 569 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Mi papá me enseñó. 570 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 Bueno, la computadora lo hizo, pero él instaló la aplicación. 571 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 Bien. Ya. 572 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 Ahora. Hagan lo suyo. 573 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 Este juego es tan cautivador 574 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 que no me daría cuenta si alguien viniera y se robara mi preciado cetro. 575 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Déjame ver. La moveré aquí. 576 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 Déjame ver. 577 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 Creo que así. 578 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 Gran Mansa Musa, ya nos vamos. 579 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 Sí. 580 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 Kevin, ¿vienes con nosotros? 581 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 Kevin, nos dará tristeza verte partir. 582 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 Si gustas, puedes quedarte y deleitarnos con más de tus historias. 583 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 ¿En serio? Qué difícil elección. 584 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 Kevin, ¿qué hay de aquello? Tú sabes, salvar a… Tú sabes. 585 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 Kevin, ¿ya te habías embarcado en una travesía? 586 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 Bueno, estaba en una misión para salvar a mis papás. 587 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 ¿A tus padres? 588 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 Creí que eras un huérfano de la pobre Inglaterra. 589 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 Más o menos. 590 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 ¿Y tus papás están en problemas? 591 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 Sí, pero ni siquiera sé si puedo salvarlos. 592 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 Y ustedes me aprecian. 593 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 Sí, pero tú los aprecias lo suficiente como para intentar salvarlos. 594 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 Kevin, tienes que irte. 595 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 Pero ustedes me hicieron sentir bienvenido. 596 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 Quizá mi propósito es contarles historias. 597 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 No. Kevin, contar historias es lo que haces. 598 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 Tu propósito es salvar a tus padres. 599 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 Extrañaré tus relatos históricos. 600 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 Kevin. 601 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 Mansa Musa dice… 602 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 Tenemos que irnos y no lo robaste. 603 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 Kevin. Llévate esto. 604 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 Gracias. 605 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 Son muy lindos. 606 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - Gracias. - ¿Me…? 607 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 No toques ninguna pieza. No son para ti. 608 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 Oigan, ¡apúrense! 609 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 Bien. Debemos irnos. 610 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - No lo toques. Tuviste tu oportunidad. - No, no lo haré. Yo… 611 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 Kevin, tenemos que irnos. 612 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 Vámonos, Kevin. 613 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - ¿Por qué no robaste el cetro? - Porque estaba feliz. 614 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 ¿Porque sabías que pudiste haberlo robado de haberlo querido? 615 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 No, porque sabía que era una treta orquestada por ti. 616 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 ¿Qué? ¿Yo? No. 617 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 No, estaba feliz por tener a un amigo 618 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 que haría algo así solo para hacerme sentir más valiosa. 619 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 Y me alegra que hayas venido con nosotros aun cuando querías quedarte. 620 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 Y estoy feliz porque robamos los rubíes del sultán 621 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 mientras decidía quién se iba a arrodillar. 622 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 ¿Qué? 623 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - Me agacharé más. - Yo también puedo. 624 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - Quédate ahí. Yo lo haré. - No, también me agacharé más. 625 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 El sultán se inclina lo más que se puede en sumisión… 626 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 Eso estuvo muy mal. 627 00:35:34,676 --> 00:35:38,680 Querías que me sintiera mejor. Listo. Tengo rubíes. ¿Verdad, Bittelig? 628 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - No. Judy ya no está con nosotros. - No. Rubíes. 629 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 Hablo de los rubíes que le robamos al sultán 630 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 y que pusiste en la bolsa sin fondo. 631 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 ¿Por qué le dices bolsa sin fondo? 632 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 ¿Están o no en la bolsa? 633 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 Bueno, la bolsa sin fondo es una bolsa rota por la parte de abajo. 634 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 ¿Qué? 635 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 Siempre me preguntaba por qué me pedías meter todo en la bolsa sin fondo. 636 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 - Tenemos que regresar. - No. No podemos. 637 00:36:06,667 --> 00:36:07,543 No hay tiempo. 638 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - ¿Cuánto tiempo nos queda? - Nada. 639 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 Este portal es muy inusual. 640 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 ¿Qué tiene? 641 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 Sé adonde nos llevará. 642 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Y es adonde vamos. 643 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 Y va a girar mucho. 644 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - Bien. - ¡Que me parta un rayo! 645 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 Oigan, escuchen esto. 646 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "Su peregrinación a La Meca estaba formada por 60 005 personas". 647 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - Sí, ya lo habías dicho, Kevin. - ¡Bostezo! 648 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 Bien. Esperemos que Judy pueda encontrarnos. 649 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 No. El número de personas es distinto. Cambiamos algo. 650 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 Hay cinco personas más. Nosotros. 651 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 Podemos cambiar cosas que ya sucedieron. 652 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 ¿Qué? 653 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "Dios, ¿puedo caminar de nuevo, por favor?" 654 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 No, no puedo. ¿Cómo se supone que haga eso? 655 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 Ni idea. 656 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 Piden mucho en estas oraciones, ¿no? 657 00:37:22,451 --> 00:37:26,747 "Querido Dios, he sido bueno todo el año. ¿Puedo tener una bici?" Sujeto equivocado. 658 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - Envíasela a Santa Claus. - Sí, lo haré. 659 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 Una tercera dentadura. ¿Qué no basta con dos? 660 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - Sí. - Tercera dentadura. 661 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 ¿Quieren dientes adolescentes? 662 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 Dientes adolescentes. 663 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - Sí. - Exacto. 664 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 Adolescentes. 665 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 Dientes adolescentes. No. 666 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 ¿Sabes qué, Jasper? 667 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 Si pudiera orar, me oraría a mí mismo y diría: 668 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "Querido yo, ¿podría tener mi mapa de vuelta? Amén". 669 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 Inténtelo. 670 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 Está bien. 671 00:38:00,864 --> 00:38:02,991 "Querido yo, ¿podría tener mi mapa de vuelta? 672 00:38:03,075 --> 00:38:03,951 Amén". 673 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 Espera. 674 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 Espera. 675 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 No hubo respuesta. 676 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 Valía la pena intentarlo. 677 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 Bueno. Al menos sabemos adonde se dirige el mapa… 678 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 ahora que he capturado a una de ellos. 679 00:38:50,247 --> 00:38:51,164 BASADA EN PARTE EN PERSONAJES CREADOS POR 680 00:38:51,248 --> 00:38:52,165 TERRY GILLIAM Y MICHAEL PALIN 681 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 BASADA EN LA PELÍCULA 'TIME BANDITS' 682 00:40:03,153 --> 00:40:05,239 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón