1 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 Voi ei. 2 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 Varo, Kevin! 3 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 Varo, Kevin! 4 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 Mitä se oli? 5 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 Siellä oli pimeää ja tyhjää. 6 00:01:36,346 --> 00:01:39,183 - Kuin painajainen. - Kammottava kokemus. 7 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 Oliko se eksäsi tekosia, Widgit? 8 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 Fianna ei osaa luoda oikeaa hapetonta tyhjiötä - 9 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 muuten kuin seurustelusuhteessa. 10 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 Ovatko kaikki kunnossa? 11 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - Minä olen. - Hyvä. 12 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 Missä Judy on? 13 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - Mitä? - Missä hän on? 14 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 Judy! 15 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 Judy! 16 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - Judy! - Judy! 17 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - Judy! - Judy! 18 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 Missä hän on? 19 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - Judy! - Se sulkeutui. 20 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 Näin hänet, mutta sitten en nähnyt. Mitä teen, Penelope? 21 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - Ei hätää. - Sanoin hänelle… 22 00:02:11,673 --> 00:02:15,052 - Judy joko imautui tyhjiöön… - Mitä? 23 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 …tai voi olla jossakin täällä. 24 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 Niin. Selvä. 25 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 Ei taida olla. 26 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Sitten… 27 00:02:25,854 --> 00:02:30,067 - Kadotinko rosvon? - Voimmeko palata hakemaan hänet? 28 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 En tiedä, mikä tuo on. 29 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Sitä ei näy kartassa. 30 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 En ole kuullutkaan sellaisesta. 31 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Niin. 32 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 Selvä. Missä olemme? 33 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 Jos laskemani osuvat oikeaan, Wienin keskustassa vuonna 1897. 34 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - Eivät osu. - Eivät niin. 35 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 Olemme aavikolla. 36 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 Niin olemme ja kuolemme, jos jäämme tänne. 37 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 Olen varma, että Judy löytää meidät. 38 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 Meidän on mentävä. 39 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Hyvin sanottu. 40 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - Kevin. - Tullaan. 41 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 Aavikko. 42 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 Säälimätön ja armoton. 43 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 Aavaa tyhjyyttä. 44 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 Entä tuo paikka? 45 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 Paitsi tuolla. 46 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Mennään. 47 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 POHJOIS-AFRIKKA, 1324 48 00:03:48,687 --> 00:03:52,858 Tämä tuntuu hyvältä. Tuntekaa lämpö. 49 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 Liikettä niveliin. Täällä on uskomatonta. 50 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Judy… 51 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 Bittelig. Ota selvää, keitä nämä ihmiset ovat ja mitä he tekevät. 52 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 Keitä olette ja mitä teette? 53 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 Keitä olette ja mitä teette? 54 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 Keitä olette ja mitä teette? 55 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 Tämä on Mansa Musan hajj. 56 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 Tämä on Mansa Musan hajj. 57 00:04:34,191 --> 00:04:38,070 - Hienoa. Eli kenen mikä? - En tiedä. 58 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 Mansa Musako? 59 00:04:39,863 --> 00:04:43,659 Kirjani mukaan hän oli Malin kuningas keskiajalla. 60 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "Mansa Musa. Malin imperiumi oli suurimmillaan - 61 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 hänen hallitessaan 1300-luvulla. 62 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 Hänen pyhiinvaelluksellaan Mekkaan oli 60 000 ihmistä. 63 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 Mukana oli useita vaimoja, ja suuri määrä kultaa. 64 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 Hänen arvioidaan olleen historian rikkain henkilö." 65 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 HISTORIALLISIA HAHMOJA 66 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 Tätä hetkeä olemme odottaneet. 67 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 Historian rikkain henkilö kohtaa suurimman varkaan. 68 00:05:08,517 --> 00:05:11,186 - Kysytään varkaalta vinkkejä. - Tarkoitin itseäni. 69 00:05:11,270 --> 00:05:16,775 - Ai niin. - Teemme pian kaikkien aikojen ryöstön. 70 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 Niin. 71 00:05:17,776 --> 00:05:20,904 Suunnitelmani on täydellinen. Kuunnelkaa. 72 00:05:21,405 --> 00:05:25,993 Sillä aikaa, kun Widgit laskee parhaan reitin pakoporttia varten, 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 Bittelig piileskelee aarreteltan vieressä - 74 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 tutkien tilannetta ja arvioiden riskejä. 75 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 Kun Bittelig antaa viestin, valepukujen mestari Alto… 76 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - Saapuu kamelina. - Ei. 77 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 Se on haastavaa, mutta uskon pystyväni siihen. 78 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Ei, Alto. 79 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 Pukeudut vartijan asuun. 80 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 Kerrot vartijalle, että otat hänen paikkansa. 81 00:06:09,786 --> 00:06:12,873 - Ja hän lähtee esittämälläni kamelilla. - Ei. 82 00:06:12,956 --> 00:06:17,961 Vartijan lähdettyä vaivutamme Mansa Musan uneen. 83 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Se on Kevinin työtä. 84 00:06:21,423 --> 00:06:24,218 - Koska olen tosi tylsä. - Aivan. 85 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Historia. 86 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 Faktoja. 87 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 Stonehenge. 88 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Muinainen Egypti. 89 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 Lopuksi minä vien kullan aivan Mansan nenän edestä. 90 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Hetkinen. - Niin? 91 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Sanoit, että veisitte minut kotiin. 92 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 Sen sijaan satumme törmäämään historian rikkaimpaan henkilöön. 93 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - Se oli upea onnenpotku. - Niin. 94 00:07:11,598 --> 00:07:14,351 - Onnenpotku. - Todella epäilyttävää. 95 00:07:15,310 --> 00:07:21,191 - Widgit taitaa osata käyttää karttaa. - Miten uskallat väittää, että… 96 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 "Taitaa osata." 97 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 - Olen tottunut päinvastaiseen. - Koska et ole navigoija. 98 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 Se on totta. 99 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 - Mitä? - Et ole. 100 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 En koskaan pelasta vanhempiani. 101 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 Kevin. Meillä on tarkoituksemme. Rosvot tekevät tällaista. 102 00:07:37,165 --> 00:07:40,043 - Synkronoikaa kellonne. - Ei ole kelloja. 103 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Totta. Varastetaan joskus kelloja. 104 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Napataan kulta. 105 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 Minulla on tarpeeksi kelloja kaikille. 106 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 "Etsi lähin portti." Pystyn siihen. 107 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 Lähin portti. 108 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 Oikopolku. 109 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 Tästä näkee, että osaan navigoida. 110 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 Nautitko olostasi, armaani? 111 00:08:10,908 --> 00:08:15,746 "Lähdetään pyhiinvaellukselle, Inari. Siitä tulee hauskaa. 112 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 Vain me kaksi, Inari." 113 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 Ja 60 000 kaveriasi ja toiset vaimosi. 114 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Olen pölyinen ja haluan kylpyyn. 115 00:08:24,004 --> 00:08:29,676 Miten löytäisimme ammeen aavikolla, elämäni ykkösrakkaus? 116 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 - Olen 91. vaimosi. - Ensimmäinen minulle. 117 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 Sinä siinä. Näytät isolta ja voimakkaalta. 118 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 Minäkö? Näetkö minut? 119 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Tietenkin. Olet iso vaalea mies aavikolla. 120 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - Sinulle on tehtävä. - En voi. 121 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 Pitää varastaa. 122 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - Mitä? - Ei mitään. 123 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Tule mukaani. 124 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Vauhtia. 125 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Tervehdys. 126 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 Otan paikkasi, ystäväni. 127 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 Vuoroni vasta alkoi. 128 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 Olet ollut täällä tuntikausia, pitkäaikainen ystäväni. 129 00:09:08,173 --> 00:09:12,719 - Kaikki unohtuu vanhetessa. - Niin kai, koska en muista sinua. 130 00:09:12,803 --> 00:09:15,430 - Kuka olet? - Ystäväsi loppuun saakka. 131 00:09:15,514 --> 00:09:22,187 - Otan paikkasi. Katso asuani. - Ei. Kuka olet? 132 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 Olen… 133 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Olen… 134 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Kameli. 135 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 Bittelig ei tee merkkiä. 136 00:09:42,082 --> 00:09:44,918 - Tämä ei taida onnistua. - Eikö? 137 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 Katso, miten varastan piileskellen. 138 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 Tulimyrsky alkakoon. 139 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Näkymätön kierähdys. 140 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 Kyllä. Sain… Et ole Alto. 141 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 En. 142 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 Hyvä on. 143 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 Niin. Widgit? Missä Widgit on? 144 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 Vai en osaa navigoida? Osaanpas. 145 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 Saatan olla paras koko maailmassa. 146 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 Missä olen? 147 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Penelope! 148 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 Bittelig! 149 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 Alto! Kenin. Kermit. 150 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Kevin. 151 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 Judy! 152 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Kadotin 60 000 ihmistä. 153 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Onko hiekka parasta tähän, Farba? 154 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 On. Jatka kaivamista. 155 00:10:48,440 --> 00:10:52,736 Mansa Musa. Löysimme nämä oudot ihmiset karavaanistamme. 156 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Tämä mies matki kamelia. 157 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Mitä? 158 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 Tämä yritti varastaa meiltä. 159 00:11:00,619 --> 00:11:03,872 - Ovatko he rosvoja? - Mansa kysyy, ovatko he rosvoja. 160 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 Eivät ole. Katsokaa heitä. 161 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 Olisimme rosvoja, jos eräät osaisivat noudattaa ohjeita. 162 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 Nainen yritti varastaa sytykkeitä. 163 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - Mitä? - Mitä? 164 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Kamelin lantaa. 165 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 Ei ole totta. 166 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 He eivät ole rosvoja vaan haluavat lämmitellä. 167 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 Mansa sanoo, että rääsyläiset etsivät suojaa. 168 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 - "Säälittävät värjöttelijät." - Ei hän sanonut niin. 169 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Anna heille jotain. 170 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - Ei. - Lahjoita kultaa. 171 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - Jos vaadit. - Mitä? 172 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 Ottakaa kultaa. 173 00:11:37,739 --> 00:11:39,825 - Voi luoja. - Voi luoja. Kiitos. 174 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 - Katso tätä. - Vau. 175 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 Mansa Musa todella oli viisas ja antelias. 176 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 Mikä kunnia! 177 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 Uskomatonta, että tapasimme historian rikkaimman ihmisen. 178 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 Hei. Mitä poika sanoi? 179 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 Mansa haluaa, että nuorukainen toistaa sanansa. 180 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 Ei se ollut kiinnostavaa. 181 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 Ei. Mitä sanoit historian rikkaimmasta? 182 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Jotkut uskovat, että olet rikkaampi kuin Jeff Bezos Amazonista. 183 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Varakkaampi kuin Amazonin suuri Jeff Bezos. Kuka hän on? 184 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 Mansa on rikkaampi kuin Amazonin suuri Jeff Bezos. 185 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 Emme tiedä, kuka hän on. 186 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 Toistatko hänen sanansa hienostellen? 187 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 Balla Kouyate on grioottini. 188 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Olen Balla Kouyate. 189 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 Puhuja, opettaja, neuvonantaja ja ennen kaikkea historioitsija. 190 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 Vau. Harrastan itsekin historiaa. 191 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 Mikä on nimesi ja mistä tulet? 192 00:12:39,218 --> 00:12:40,594 Nimi ja synnyinpaikka. 193 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 Olen Kevin ja tulen Englannista. 194 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 Eikö Englannissa ole ruttoa? 195 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 Onko siellä turvallista? Ette kuulemma käy kylvyssä. 196 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 Mansa on kuullut, että Englannissa on mukavaa. 197 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 Minä käyn kylvyssä. Äiti pakottaa. 198 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 Pakotti. 199 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 Kuulin, että englantilaiset keittävät lihan - 200 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 eivätkä käytä mausteita. 201 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 Totta. 202 00:13:04,326 --> 00:13:07,871 Yh. Todella takapajuista. Ei pahalla. 203 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 En tarkoita loukata, mutta… Yh. 204 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 - Yh. Mansa sanoo: "Yh." - Yh. 205 00:13:12,835 --> 00:13:14,127 Yh. 206 00:13:14,211 --> 00:13:20,175 Älä suotta, Balla. Toista vain vieraiden edessä, älä ystävien. 207 00:13:20,968 --> 00:13:24,638 - Olenko siis ystävä? - Tietenkin, Kel… Kevin. 208 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 Ratsastatko huomenna kanssani Kairoon tapaamaan sulttaania? 209 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 Kyllä! 210 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - Hän sanoi "kyllä". - Kyllä. 211 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - Hän sanoi "kyllä". - Hyvä. En malta odottaa. 212 00:13:38,944 --> 00:13:44,366 Ennen lähtöämme saat kertoa lisää tarinoita koko karavaanilleni. 213 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - Et tiedä, mitä pyydät. - Kaikilla on tarinoita. 214 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Ei. Olkaa te hiljaa. 215 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - Saivatko he kultaa? - Kyllä. 216 00:13:50,622 --> 00:13:53,417 - Viekää heidät pois. He saivat kultaa. - Mennään. 217 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 Nimesi on kiehtova. Miten se äännetään? 218 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - Sano se uudestaan. - Kevin. 219 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 Ke… 220 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - Kevin. - Ke-fine. 221 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Kuin Kev-in. 222 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Taidan osata. 223 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 Kelvin. 224 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 Kev-in. 225 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 Opimme sen kyllä. 226 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 Tänä iltana jaamme kaikki karavaanin juorut. 227 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 Ibrahim. Tiedämme, mitä olet puuhannut. 228 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 Ensin vuorossa on kuitenkin vieras, joka tuli Englannin Bingleystä asti. 229 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 Lupaan, että hän on puhdas. Hän käy kylvyssä. 230 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - Kyllä. Kevin! - Kyllä! 231 00:14:34,583 --> 00:14:36,793 - Minäkö ensin? - Tietenkin. 232 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 En ole koskaan ollut kenenkään ensivalinta. 233 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Yritän riimitellä, kuten perinne vaatii. 234 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 Kyllä. 235 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 Hänen ylistyshuutonsa kajahtaa. 236 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 Mansa on rikkaampi kuin Tanskanmaa. 237 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 Siitä saitte, viikingit. 238 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 Vaikka rikkaudet suuret voivat kutsua pahuudet. 239 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 Kun kultasi saa mainetta, sitä haluaa myös Eurooppa. 240 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 - Mitä hän sanoi? - Oho. 241 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - Hetkinen. - Siitä ei pidetty. 242 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 Hän on Tanskaa rikkaampi. 243 00:15:23,382 --> 00:15:26,510 - Yleisö rakastaa häntä. - Kivat hänelle. 244 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 Mikä vaivaa? Saimme kultaa. 245 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - Emme varastaneet. - Mutta saimme sen. 246 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 Se oli lahja. 247 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 Menetin kaikki hyvät rosvot. 248 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 En ole mikään mestarivaras. 249 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - Varastatko laukkuni? - Kyllä. 250 00:15:43,026 --> 00:15:45,863 - Se on tällä puolella. - En pysty edes siihen. 251 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 Mitä tekoa minulla on? 252 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Judy on kateissa. 253 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Susan kuoli. 254 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Olen eksynyt. 255 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 Saatan kuolla kohta. 256 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 En ole kovin hyvä navigoija. 257 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 Tähdet. 258 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 Tähdet ja planeetat ovat avain. 259 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 Kartasta löytyy vain osa tiedosta. 260 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 Ajan välimatkat on koodattu taivaalle. 261 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Tuolla ovat Troija ja 1800-luvun Kiina. 262 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 1900-luku on tuolla ja 700-luku tuolla. 263 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 Portit eivät ole satunnaisia. 264 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 Maailmankaikkeuden symmetria vaikuttaa niihin. 265 00:16:47,424 --> 00:16:53,013 Kartassa on loputtomasti tietoa, jonka kosmoksen loputtomuus vapauttaa! 266 00:16:53,096 --> 00:16:59,019 Useisiin kuvioihin kuuluvat tähdet ovat yhteydessä useisiin aikayhdistelmiin. 267 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 Ratkaisin kaiken! 268 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Hyvä tavaton! 269 00:17:04,066 --> 00:17:07,528 Tarvitsen kynän. Tämä täytyy kirjoittaa muistiin. 270 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 Antakaa kynä. Tarvitsen kynän. 271 00:17:10,656 --> 00:17:16,619 Heidät karkotettiin valtakunnasta, ja prinssin perhe vihasi heitä. 272 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 Prinssi kulki pitkän matkan - 273 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 ja ylitti valtameriä prinsessan kanssa tämän kotimaahan. 274 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Ihastuttava tarina eri paikoissa olevista ihmisistä, 275 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 jotka löytävät toisensa. 276 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 Ihanaa, Kevin. 277 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 Toivottavasti Meghanin ja Harryn juttu onnistuu. 278 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 Mitä prinssin muut vaimot ajattelevat Meghanista? 279 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 Harrylla on vain yksi vaimo, 280 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 ja vaimolla oli kaksi miestä. 281 00:17:47,776 --> 00:17:51,154 - Kaksiko? - Vau. Onpa kiinnostavaa. 282 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 Kevin. Taidat olla kiinnostavin koskaan tapaamani ihminen. 283 00:17:55,492 --> 00:17:58,245 - Todellako? - Kyllä. 284 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 Monet ihmiset pitävät minua tylsänä. 285 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - Mitä? - Mitä? 286 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - Eikä. - Eikä. 287 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - Olet viisas, Kevin. - Kevin. 288 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 Viisas. 289 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 Missä kartta on? Kadotin… 290 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 Tai ei mitään. No niin. 291 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 Olen yhä täällä. 292 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 Hemmetti. No niin. 293 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Mitä minun piti muistaa? 294 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 Antaa mennä, aivot. 295 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 Bittelig. 296 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Niin, Farba? 297 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 Saanko kysyä jotain? 298 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 Tietenkin. 299 00:18:55,594 --> 00:18:59,932 - Pidän tosi paljon eräästä henkilöstä. - Niinkö? 300 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Kuljemme ja syömme yhdessä, 301 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 mutta en uskalla kertoa hänelle tunteistani. 302 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 Tiedän jotain näistä asioista. 303 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 Minulla on ystävä, jolla on ystävä. 304 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 Hän ei ole koskaan kertonut ystävälleen tunteistaan. 305 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 Nyt ystäväni ei ehkä koskaan enää näe ystäväänsä. 306 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 Lupaa minulle, Farba, 307 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 ettet tee samaa virhettä kuin ystäväni, 308 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 joka ei ole kertonut tunteistaan ystäväänsä kohtaan. 309 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 Kerro, mitä tunnet tätä ihmistä kohtaan. 310 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 Muuten saat katua lopun elämääsi. 311 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 Olet oikeassa. 312 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - Asia selvä. - Onko? 313 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 Kerron kuningatar Inarille, että rakastan häntä. 314 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 Vau. Rakastatko kuningatarta? 315 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - Kyllä. - Mansa Musan vaimoa. 316 00:20:02,995 --> 00:20:06,290 - En ole varma tästä, Farba. - Sanoit itse, 317 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 että jos en kerro rakkaudestani, kadun sitä loppuelämäni ajan. 318 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 Loppuelämäsi ei ole pitkä, jos kaulasi katkaistaan. 319 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Mitä menit tekemään, Bittelig? 320 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 Tervetuloa Kairoon, Kevin. 321 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 Kaupunkien kaupunkiin. 322 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 Vau. 323 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 Tämä on kuuluisa Khan el-Khalilin tori. 324 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 Mansa pitää erikoistarjouksista. 325 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - Tuolla, Kevin. - Mansa kehottaa katsomaan tuonne. 326 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 Varastin tämän. 327 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 Maksoin siitä. Mennäänkö varastamaan? 328 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - Ei kiitos. - Rakastat varastelua. 329 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 En rakasta mitään enää. 330 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 Entä muut rosvot? Emme tiedä, missä Bittelig on. 331 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 Ehkä hänkin menetti tarkoituksensa. 332 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - Judy on kateissa. Widgit samoin. - Ai niin. 333 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 Widgit ei ole muita tärkeämpi, mutta kartta on hänellä. 334 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 Ilman häntä jäämme tänne ainiaaksi. 335 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 No jaa. 336 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - "No jaa"? - Niin. 337 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 Älä ole enää köyhä, köyhä mies. Ota kultaa. 338 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 Auttakoon kulta vaivoissasi. 339 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 Kiitos! Siunausta teille! 340 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Hienot kengät. 341 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Mansa Musa. Teidän majesteettinne ja Malin kuningas. 342 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 On kunnia tavata. 343 00:21:53,480 --> 00:21:56,900 - Päivää. - Mansa sanoo, että kunnia on hänen. 344 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 Sulttaani tapaisi teidät mielellään linnoituksessa. 345 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 Kiitos mutta ei kiitos. 346 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 Mansa odottaa innolla sulttaanin tapaamista. 347 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 Kuulen hänet. 348 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - Mennään sitten. - Mansa sanoo: "Mennään sitten." 349 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Hienoa. 350 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 Pois tieltä. 351 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Otan tämän. 352 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 Pidän tästä. 353 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 Kuningatar Inari. 354 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 Olen valmistellut pyytämänne kylvyn. 355 00:22:30,350 --> 00:22:34,730 - Kylvynkö? Ystävällistä. Missä se on? - Aavikolla. 356 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 Pitkä matka kävellen, mutta kaksi tuntia kamelilla. 357 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 Selvä. Kiitos, mutta kylven Kairossa. 358 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - Miksi? - Tosi paljon saippuaa! 359 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Kuten haluatte. 360 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 Haluan myös kertoa teille jotain. Minä… 361 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 Rakastan teitä. 362 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 Suloista. 363 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Mahdotonta tietenkin, mutta suloista. 364 00:23:11,433 --> 00:23:16,855 Ainakaan kaulaasi ei katkaista, ystäväni. 365 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 Totta. Ajattelet myönteisesti. 366 00:23:22,319 --> 00:23:27,199 Hei. Kertookohan ystäväsi koskaan tunteistaan? 367 00:23:27,282 --> 00:23:32,246 En tiedä, näkeekö ystäväni enää ystäväänsä. 368 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Haluaako kukaan kylpyyn - 369 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 ennen kuin vesi haihtuu? 370 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Kahden tunnin matka kamelilla. 371 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 Se on kylvyn arvoista. 372 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 Vettä. 373 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Tarvitsen vettä. 374 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 Pikkuriikkinen kangastus. 375 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 En mene halpaan. 376 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Sinua minä en juo. 377 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Jalanjälkiä. 378 00:24:20,961 --> 00:24:23,839 - Mennään sulttaanin luo. - Mennään vain. 379 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 Anteeksi! Oi, suuri Mansa. 380 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 Saanko lainata Keviniä hetkeksi? 381 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 Kyllä, mutta vain lyhyeksi hetkeksi. 382 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 Mansa käskee tuoda hänet pian takaisin. Tulee ikävä. 383 00:24:36,768 --> 00:24:39,730 - Sano hänelle "kiitos". - En työskentele sinulle. 384 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 On paljon kerrottavaa. 385 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - Anteeksi. - Siinähän sinä olet. 386 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 Mitä on tekeillä? 387 00:24:48,989 --> 00:24:52,117 Penelopella on kriisi. Hän kadotti tarkoituksensa. 388 00:24:52,201 --> 00:24:55,037 - Pitää olla tarkoitus. - Sinäkin kyllästytät historialla. 389 00:24:55,120 --> 00:24:57,289 - Tuo oli tylyä. Anteeksi. - Niin oli. 390 00:24:57,372 --> 00:25:01,376 - Luulin, että kulta ilahduttaisi häntä. - Hän ei varastanut sitä. 391 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 Mitä sinä haluat? 392 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 Tulitko nauramaan kehnolle uralleni? 393 00:25:15,724 --> 00:25:18,060 Tulin katsomaan, miten voit. 394 00:25:18,143 --> 00:25:20,896 - Olet kuulemma surullinen. - Se on totta. 395 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 Emme voi viedä sinua kotiin. Kadotimme kartan ja neljä ihmistä. 396 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Kolme ihmistä. 397 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 Älkää antako kultaa! 398 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - Paha juttu. - Tosi paha. 399 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Mitä teemme? 400 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 Pitää miettiä, mutta ensin tapaan sulttaanin. 401 00:25:44,503 --> 00:25:47,923 - Olemme nyt kahdestaan. - Jep, ja olemme tyhmimpiä. 402 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Totta puhut. 403 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 Tervetuloa. 404 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 Kuten perinne sanelee, 405 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 Mansa Musa polvistuu sulttaanille osoittaakseen kunnioitusta. 406 00:26:20,122 --> 00:26:22,791 - Enpäs. - Hän ei tällä hetkellä voi. 407 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Vaivaako jokin hänen polviaan? 408 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 Olen Mansa Musa, ja polveni ovat erinomaiset. 409 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 En polvistu. Hänen pitäisi polvistua. 410 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 Teidän jälkeenne. 411 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 Minä en polvistu. Olen pomo. 412 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - Aivan. - Palatsi on minun. 413 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - Teen, kuten käskette. - Kerro hänelle. 414 00:26:47,024 --> 00:26:52,321 Jos Mansa polvistuu sulttaanille, sulttaani polvistuu hänelle. 415 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 Pitäisikö Mansan polvistua sulttaanille ennen sulttaania? 416 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 Mansa polvistuu sulttaanille. 417 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Sitten sulttaani polvistuu Mansalle Mansan jälkeen. 418 00:27:00,454 --> 00:27:04,291 Mansa polvistuu sulttaanille, mutta ei ennen sulttaania. 419 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 Ei. Kuuntele, mitä sanon. 420 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - Sinä kuuntelet… - Tämä on minun hovini. 421 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 Nämä ovat minun rubiinejani. 422 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 Nämä ovat minun sotureitani. 423 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 Joten? 424 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 Näen kyllä. Rubiinit ovat hienoja. 425 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 Niitä on paljon, ja soturit näyttävät voimakkailta. 426 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 En kuitenkaan polvistu ensin, sillä olen Mansa, 427 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 eli kuningas ja sulttaanin yläpuolella. 428 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 Ei onnistu. 429 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 Mansat ovat vähäarvoisempia valtakuntansa ulkopuolella. 430 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 Ei se toimi niin. 431 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Toimiipas. 432 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 Tarkastan säännöt. 433 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - Ei se toimi niin. - Tuossa ei ole mitään. 434 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Ei niin, koska kaikki tuntevat säännöt. 435 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 Minä laadin säännöt täällä. Jos ei tule muutosta, 436 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 tilanne muuttuu erittäin vakavaksi. 437 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 Hän ei tee sitä! 438 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Uhkailkaa vain, mutta niin ei tapahdu! 439 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - Minä polvistun. - Hän tekee sen! 440 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 Kunnioittaakseni Jumalaa - 441 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 kanssasi yhtä aikaa. 442 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 On se sallittua? 443 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 Se on muotoseikka. 444 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 Olen pahoillani. 445 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 Hyvä on. 446 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 Polvistumme yhtä aikaa - 447 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 Jumalan kunniaksi. 448 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - Hyvä. - Samaan aikaan. 449 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Niinhän minä juuri sanoin. 450 00:29:03,535 --> 00:29:06,705 - Ei temppuja. - Niille ei ole aikaa. Kolmosella. 451 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 Yksi… 452 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 Kaksi… 453 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Kolme. 454 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 Menen alemmas. 455 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - Minäkin menen. - Pysy siinä. 456 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 Ei, menen alemmas. 457 00:29:19,718 --> 00:29:22,387 - Et minua alemmas. - Ei maata alemmas voi mennä. 458 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 Sulttaani kumartaa mahdollisimman syvään Jumalan kunniaksi. 459 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 Juuri niin. Kultaa kaikille. 460 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 Ja rubiineja joillekin. 461 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 Se oli siistiä. Miten keksit sen? 462 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 Sovulle on aina tilaa, Kevin. 463 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 Pitää vain ajatella järkevästi ja etsiä se. 464 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 Mikään ei ole taiston arvoista. 465 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 Kunpa olisit isäni ja 96 vaimoasi äitejäni. 466 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 Tuo rikastuttaa minua kultaakin enemmän. 467 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 Mansa Musa. Ystäväni Penelope on kadottanut tarkoituksensa. 468 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 Paha juttu. 469 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 Hänen tarkoituksensa on olla varas. 470 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 Sitten se on hyvä. 471 00:30:26,285 --> 00:30:30,706 Hän on surullinen ja on aina halunnut tehdä oikean ryöstön. 472 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 Voitko teeskennellä, että hän on varastanut sinulta jotain? 473 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 Silloin hänestä tuntuisi, että hänellä on tarkoitus. 474 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 Autoit minuakin. 475 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 He ovat tuolla. 476 00:30:42,426 --> 00:30:47,639 - Mansa Musan sauva on upea. - Hänen suurin kalleutensa. 477 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 Olisi sääli, jos se varastettaisiin. 478 00:30:49,892 --> 00:30:53,562 Sen voisi varastaa vain maailman taitavin varas. 479 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 Kiintoisaa. 480 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 Leveyspiiri ja pituuspiirin pisin viiva. 481 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 Sen perusteella he ovat… 482 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 Penelope! Olen palannut. 483 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 Siinähän sinä olet, tollo. 484 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 Luulimme jäävämme jumiin tänne. 485 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 Tajusin, että symmetria kytkee eräät tähdistä toisiinsa. 486 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 Välimatkat planeettojen ja… 487 00:31:17,920 --> 00:31:22,090 Kiva, että palasit, mutta meillä on jotain kesken. 488 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 Widgit. Halusin vain kertoa, että olet minulle tärkeä - 489 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 ja oikeastaan paras ystäväni. 490 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 Luulin, että katosit ainiaaksi. 491 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - Kilttiä, mutta olen… - Meillä on kiire. 492 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 Menevätkö ystäväsi todella halpaan - 493 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - ja yrittävät varastaa sauvani? - Kyllä. 494 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 Ja he pitävät itseään mestarivarkaina? 495 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - Niin. - Ja me nappaamme ja mestaamme heidät. 496 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - Eikä. - Varkaat mestataan. 497 00:31:49,535 --> 00:31:54,623 - Silloin he eivät uusi rikosta. - Voisitko olla mestaamatta heitä? 498 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 Sinun vuoksesi, Kevin. 499 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 Sotilas syö ratsun. 500 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Hyvä siirto, Kevin. 501 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Isäni opetti. 502 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 Tai tietokone oikeastaan, mutta isä asensi pelin. 503 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 No niin. 504 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 Tehkää jotain. 505 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 Peli on niin mukaansatempaava, 506 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 että en huomaisi, jos joku varastaisi arvokkaan sauvani. 507 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Katsotaanpa. Teen näin. 508 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 No niin. 509 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 Taidan tehdä näin. 510 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 Suuri Mansa. Me lähdemme nyt. 511 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 Niin. 512 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 Tuletko mukaamme, Kevin? 513 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 Kevin. Suremme, jos lähdet. 514 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 Jos haluat, voit liittyä joukkoomme ja kertoa lisää tarinoita. 515 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Todellako? Siinäpä pulma. 516 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 Entä juttusi, Kevin? Pitäisi pelastaa… Tiedäthän. 517 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 Kevin. Oletko jo toisella matkalla? 518 00:33:15,078 --> 00:33:20,417 - Minun pitäisi pelastaa vanhempani. - Vanhempasi? 519 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 Luulin, että olet orpo köyhästä Englannista. 520 00:33:25,714 --> 00:33:29,218 - Tavallaan olen. - Ovatko vanhempasi pulassa? 521 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 Ovat, mutta en tiedä, voinko pelastaa heitä. 522 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 Te pidätte minusta. 523 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 Ja sinä pidät heistä niin paljon, että yrität auttaa heitä. 524 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 Sinun pitää mennä, Kevin. 525 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 Teitte oloni tervetulleeksi. 526 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 Ehkä tarkoitukseni on kertoa teille tarinoita. 527 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 Ei, Kevin. Sinä vain kerrot tarinoita. 528 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 Tarkoituksesi on pelastaa vanhempasi. 529 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 Jään kaipaamaan historiatarinoitasi. 530 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 Kevin. 531 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 Mansa sanoo… 532 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 Pitää mennä, etkä varastanut sitä. 533 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 Kevin. Ota tämä. 534 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 Kiitos. 535 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 Vau. Ne ovat ihastuttavia. 536 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - Kiitos. - Saanko… 537 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 Shakkinappulani eivät kuulu sinulle. 538 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 Hei! Vauhtia! 539 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 Hyvä on. Mennään. 540 00:34:27,775 --> 00:34:32,281 - Älä koske. Sait tilaisuutesi. - En koske. Mennään, Kevin. 541 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 Tule, Kevin. 542 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - Mikset varastanut sauvaa? - Olin onnellinen. 543 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 Koska tiesit, että olisit voinut varastaa sen? 544 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 Ei, vaan koska tiesin, että järjestit sen. 545 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 Minäkö muka? En. 546 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 Olin onnellinen, koska minulla oli ystävä, 547 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 joka on valmis tekemään sellaista onneni eteen. 548 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 Olen onnellinen, koska tulet kanssamme, vaikka halusit jäädä. 549 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 Ja koska varastimme sulttaanin rubiinit, 550 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 kun hän yritti selvittää, kuka polvistuisi. 551 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 Mitä? 552 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - Menen alemmas. - Ei, minä. 553 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - Pysy siinä. - Minäkin menen alemmas. 554 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 Sulttaani kumartaa mahdollisimman syvään… 555 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 Tuo on todella väärin. 556 00:35:34,676 --> 00:35:38,680 Halusit piristää minua, ja rubiinit piristivät. 557 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - Judy ei ole täällä. - Sanoin "rubiinit". 558 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 Puhun rubiineista, jotka varastimme sulttaanilta - 559 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 ja jotka ovat pohjattomassa laukussasi. 560 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 Miksi sanot, että ne ovat laukussa? 561 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 Eivätkö ne ole laukussa? 562 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 Pohjaton laukku on vain laukku ilman pohjaa. 563 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 Mitä? 564 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 Ihmettelinkin, miksi halusit laittaa kaiken pohjattomaan laukkuun. 565 00:36:04,498 --> 00:36:07,543 - Palataan takaisin. - Ei ole aikaa siihen. 566 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - Paljonko ei ole aikaa? - Ei lainkaan. 567 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 Tämä portti on hyvin epätavallinen. 568 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Miksi? 569 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 Tiedän, minne se johtaa. 570 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Menemme sinne. 571 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 Se kieppuu. 572 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - Selvä. - Himskatin himskatti. 573 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 Kuunnelkaa tätä. 574 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "Hänen pyhiinvaelluksellaan Mekkaan oli 60 005 ihmistä." 575 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - Sanoit sen jo aiemmin. - Haukotus! 576 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 Toivotaan, että Judy löytää meidät. 577 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 Ei. Ihmisten määrä on eri. Me muutimme jotain. 578 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 Viisi ihmistä enemmän. Me! 579 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 Voimme muuttaa jo tapahtuneita asioita. 580 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 Mitä? 581 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "Hyvä Jumala, saisinko kävellä jälleen?" 582 00:37:16,695 --> 00:37:19,448 - En voi auttaa. Miten muka? - En tiedä. 583 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 Rukoukset ovat vaativia. 584 00:37:22,451 --> 00:37:26,747 "Hyvä Jumala. Olen ollut kiltti poika. Saisinko polkupyörän?" Väärä tyyppi. 585 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - Se on joulupukille. - Niin. 586 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 Kolmannet hampaat. Kolmannet? Eivätkö kahdet riitä? 587 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - Niin. - Kolmannet. 588 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 Haluavatko he teinihampaatkin? 589 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 Teinihampaat. 590 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - Niin. - Tismalleen. 591 00:37:43,555 --> 00:37:47,434 - Teinihampaat. - Teinihampaat. Ei käy. 592 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 Arvaa mitä, Jasper. 593 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 Jos minä voisin rukoilla, rukoilisin itseltäni: 594 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "Hyvä minä. Saisinko karttani takaisin? Aamen." 595 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 Kokeilkaa. 596 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 Hyvä on. 597 00:38:00,864 --> 00:38:03,951 Hyvä minä. Saisinko karttani takaisin? Aamen. 598 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 Odota. 599 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 Odota. 600 00:38:15,462 --> 00:38:18,215 - En saanut vastausta. - Kannatti kokeilla. 601 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 No jaa. Ainakin tiedämme, minne kartta on menossa, 602 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 koska nappasimme yhden heistä. 603 00:38:50,247 --> 00:38:52,165 PERUSTUU OSITTAIN TERRY GILLIAMIN JA MICHAEL PALININ HAHMOIHIN 604 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 PERUSTUU ELOKUVAAN "TIME BANDITS" 605 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 Tekstitys: Petra Rock