1 00:00:34,326 --> 00:00:38,622 BANDITS, BANDITS 2 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 Kevin, attention ! 3 00:01:18,370 --> 00:01:19,329 Attention à toi ! 4 00:01:33,385 --> 00:01:36,263 - C'était quoi ? - C'était sombre et irrespirable. 5 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Un vrai cauchemar. 6 00:01:38,098 --> 00:01:39,183 L'horreur. 7 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 Widgit, c'est un coup de ton ex ? 8 00:01:41,768 --> 00:01:44,062 Fianna ne peut pas rendre un endroit irrespirable. 9 00:01:44,146 --> 00:01:45,480 Pas au sens propre. 10 00:01:45,689 --> 00:01:48,609 Une relation, si, sans problème. 11 00:01:49,985 --> 00:01:51,320 Tout le monde va bien ? 12 00:01:51,653 --> 00:01:52,738 - Oui. - Tant mieux. 13 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 Où est Judy ? 14 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - Quoi ? - Où est-elle ? 15 00:02:01,246 --> 00:02:02,247 Où est-elle ? 16 00:02:03,707 --> 00:02:05,417 Mince, c'est refermé. 17 00:02:05,501 --> 00:02:08,794 Je l'ai vue. Et puis, je ne l'ai plus vue. 18 00:02:08,878 --> 00:02:10,297 Pénélope, je fais quoi ? 19 00:02:10,380 --> 00:02:11,590 Ça va aller. 20 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 Soit elle a été aspirée par le néant... 21 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Quoi ? 22 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 ...soit elle est quelque part ici. 23 00:02:21,683 --> 00:02:23,352 Je pense pas qu'elle soit ici. 24 00:02:24,186 --> 00:02:25,229 Dans ce cas... 25 00:02:25,896 --> 00:02:28,357 ça veut dire que j'ai perdu un bandit ? 26 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 On a qu'à retourner dedans. 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 Je sais pas ce que c'était. 28 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 J'avais jamais vu ça et c'est pas indiqué sur la carte. 29 00:02:34,863 --> 00:02:37,574 J'avais jamais entendu parler d'un tel phénomène. 30 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 - Où sommes-nous ? - Si mes calculs sont bons, 31 00:02:49,795 --> 00:02:52,130 dans le centre de Vienne, en 1897. 32 00:02:54,258 --> 00:02:56,134 - Ils sont pas bons. - Vraiment pas. 33 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 On est dans le désert. 34 00:02:57,219 --> 00:03:01,723 Oui. On est dans le désert, donc on ne peut pas l'attendre ici, 35 00:03:02,182 --> 00:03:03,267 on risque de mourir. 36 00:03:03,350 --> 00:03:04,601 Mais je suis convaincue 37 00:03:04,935 --> 00:03:06,979 que Judy nous retrouvera. 38 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 On bouge. 39 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Bien dit. 40 00:03:23,662 --> 00:03:24,788 J'arrive. 41 00:03:25,289 --> 00:03:27,165 Ah, le désert... 42 00:03:27,749 --> 00:03:29,543 Inéluctable et sans merci. 43 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 Aucun signe de vie sur des kilomètres. 44 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 Et eux, alors ? 45 00:03:35,799 --> 00:03:37,092 À part eux. 46 00:03:39,636 --> 00:03:40,971 Allons-y ! 47 00:03:45,017 --> 00:03:48,312 AFRIQUE DU NORD 1324 APRÈS J.-C. 48 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 Je le sens bien. 49 00:03:51,982 --> 00:03:53,859 Vous sentez, cette chaleur ? 50 00:03:54,318 --> 00:03:56,778 Dépêchez-vous, c'est fabuleux. Allez ! 51 00:04:08,790 --> 00:04:09,708 Jud... 52 00:04:10,501 --> 00:04:11,460 Bittelig. 53 00:04:11,960 --> 00:04:15,255 Découvre qui sont ces gens, ce qu'ils font, et cetera. 54 00:04:15,756 --> 00:04:18,341 Qui êtes-vous ? Que faites-vous ? Et cetera. 55 00:04:18,425 --> 00:04:20,761 Qui êtes-vous ? Que faites-vous ? Et cetera. 56 00:04:21,928 --> 00:04:23,347 Qui êtes-vous ? 57 00:04:24,014 --> 00:04:25,807 Que faites-vous ? Et cetera. 58 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 C'est le hajj de Mansa Moussa. 59 00:04:31,980 --> 00:04:34,733 - C'est le hajj de Mansa Moussa. - Super. 60 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 - C'est quoi et c'est qui ? - Je sais pas. 61 00:04:38,153 --> 00:04:40,781 Mansa Moussa ? Il est dans mon livre. 62 00:04:40,864 --> 00:04:43,492 Il était roi du Mali au Moyen Âge. 63 00:04:43,867 --> 00:04:44,868 "Mansa Moussa : 64 00:04:44,952 --> 00:04:48,997 l'Empire malien a atteint son apogée durant son règne, 65 00:04:49,081 --> 00:04:50,666 au 14e siècle. 66 00:04:50,749 --> 00:04:53,794 Il partit en pèlerinage à La Mecque avec 60 000 personnes, 67 00:04:53,877 --> 00:04:57,297 dont nombre de ses épouses, et une immense quantité d'or. 68 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 Sa fortune fait de lui 69 00:04:59,591 --> 00:05:01,510 l'homme le plus riche de l'Histoire." 70 00:05:03,011 --> 00:05:05,681 C'est le moment qu'on attendait tous. 71 00:05:05,764 --> 00:05:08,934 L'homme le plus riche va rencontrer la plus grande voleuse. 72 00:05:09,017 --> 00:05:10,227 Allons la voir. 73 00:05:10,310 --> 00:05:11,186 Je parlais de moi. 74 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 Nous allons commettre 75 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 le plus incroyable vol de tous les temps. 76 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 Et j'ai le plan parfait. 77 00:05:19,903 --> 00:05:20,904 Écoutez-moi. 78 00:05:21,321 --> 00:05:23,115 Pendant que Widgit calculera 79 00:05:23,198 --> 00:05:25,993 le meilleur itinéraire jusqu'au portail le plus proche... 80 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 Bittelig se cachera à proximité de la tente du trésor 81 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 pour étudier la situation et évaluer les risques. 82 00:05:52,477 --> 00:05:54,813 À son signal, Alto, 83 00:05:55,022 --> 00:05:56,231 notre maître en déguisement... 84 00:05:56,315 --> 00:05:57,774 Apparaîtra en dromadaire. 85 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 Ce sera délicat, mais faisable, en y mettant l'énergie. 86 00:06:01,820 --> 00:06:02,863 Non, Alto. 87 00:06:03,363 --> 00:06:06,742 Vêtu d'un uniforme identique à celui des gardes du mansa, 88 00:06:06,825 --> 00:06:09,703 tu prendras la relève du garde en faction. 89 00:06:09,786 --> 00:06:12,080 Et il partira sur un dromadaire joué par moi. 90 00:06:13,165 --> 00:06:16,168 Une fois le garde parti, il ne nous restera plus 91 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 qu'à endormir Mansa Moussa. 92 00:06:18,086 --> 00:06:20,631 C'est là que Kevin entre en scène. 93 00:06:21,548 --> 00:06:24,218 - Parce que je suis barbant. - Exactement ! 94 00:06:25,177 --> 00:06:28,430 Et blablabli, et blablabla. 95 00:06:28,889 --> 00:06:30,474 Blablabli... Histoire. 96 00:06:30,641 --> 00:06:32,351 Blablabla... Faits. 97 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 Stonehenge. 98 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Égypte antique. 99 00:06:38,815 --> 00:06:42,444 Et pour finir, je déroberai l'or du mansa sous son nez. 100 00:07:02,256 --> 00:07:03,549 Attends. 101 00:07:03,632 --> 00:07:05,217 Vous deviez me ramener chez moi. 102 00:07:05,717 --> 00:07:08,887 Au lieu de ça, on tombe sur l'homme le plus riche de l'Histoire. 103 00:07:09,680 --> 00:07:11,515 Un hasard. Un heureux hasard. 104 00:07:12,891 --> 00:07:14,351 Je trouve ça très suspect. 105 00:07:15,352 --> 00:07:18,021 Je pense que Widgit sait utiliser la carte. 106 00:07:18,105 --> 00:07:19,481 Dis donc, je te permets pas ! 107 00:07:19,565 --> 00:07:20,774 Insinuer que... 108 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 Pardon, tu as dit "sait utiliser". 109 00:07:24,361 --> 00:07:26,113 On me dit toujours le contraire. 110 00:07:26,196 --> 00:07:27,573 Tu n'es pas navigateur. 111 00:07:27,656 --> 00:07:28,657 C'est pas ton métier. 112 00:07:28,740 --> 00:07:30,200 - Voilà. - Tu es pas très bon. 113 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 Je sauverai jamais mes parents. 114 00:07:33,036 --> 00:07:37,082 On doit suivre notre voie. On est des bandits, c'est ainsi. 115 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 On synchronise nos montres. 116 00:07:39,001 --> 00:07:40,043 On n'en a pas. 117 00:07:40,127 --> 00:07:41,795 Il faut noter ça. 118 00:07:41,879 --> 00:07:44,506 "Aller à une époque avec des montres pour en voler." 119 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Allons voler cet or. 120 00:07:48,594 --> 00:07:50,971 J'ai assez de montres pour tout le monde. 121 00:07:51,471 --> 00:07:54,933 Bien. Trouver le portail le plus proche. C'est dans mes cordes. 122 00:07:55,350 --> 00:07:57,060 Le portail le plus proche. 123 00:07:57,144 --> 00:07:58,228 Un raccourci. 124 00:07:58,854 --> 00:08:01,857 Preuve, s'il en fallait, que je suis un bon navigateur. 125 00:08:06,570 --> 00:08:09,990 Ne passes-tu pas du bon temps, chérie de mes chéries ? 126 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 "Partons en pèlerinage, Inari. 127 00:08:13,493 --> 00:08:15,537 On s'amusera bien, Inari. 128 00:08:15,829 --> 00:08:17,748 Rien que toi et moi, Inari." 129 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 Plus 60 000 hommes et tes autres épouses. 130 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Je suis poussiéreuse. J'ai envie d'un bain. 131 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 D'accord, et comment je te prépare un bain dans le désert ? 132 00:08:27,549 --> 00:08:29,843 Amour de mon cœur numéro 1. 133 00:08:29,927 --> 00:08:30,761 Numéro 91. 134 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 Numéro 1 pour moi. 135 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 Hé, toi. Tu sembles grand et fort. 136 00:08:36,975 --> 00:08:37,808 Moi ? 137 00:08:38,519 --> 00:08:40,354 - Vous me voyez ? - Évidemment. 138 00:08:40,770 --> 00:08:42,188 Tu es grand et blond. 139 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - J'ai une mission pour toi. - Impossible. 140 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 Je dois voler. 141 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - Tu dois quoi ? - Rien. 142 00:08:49,530 --> 00:08:50,739 Suis-moi. 143 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Dépêche-toi ! 144 00:08:56,203 --> 00:08:57,329 Salutations. 145 00:09:01,041 --> 00:09:03,335 Je prends la relève, mon bon ami. 146 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 Mais je viens d'arriver. 147 00:09:04,920 --> 00:09:08,423 Non, tu es là depuis des heures, mon ami de longue date. 148 00:09:08,507 --> 00:09:10,509 On se fait vieux, on oublie des choses. 149 00:09:10,592 --> 00:09:12,719 En effet, je ne me rappelle pas te connaître. 150 00:09:13,136 --> 00:09:15,472 - Qui es-tu ? - Ton ami jusqu'à la mort. 151 00:09:15,556 --> 00:09:18,809 Je viens te remplacer. Regarde mon uniforme. 152 00:09:20,227 --> 00:09:22,187 Qui es-tu ? 153 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 Je suis... 154 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Je suis... 155 00:09:29,319 --> 00:09:30,404 un dromadaire. 156 00:09:39,621 --> 00:09:41,748 Bittelig n'a pas donné le signal. 157 00:09:42,207 --> 00:09:44,001 Ça marchera jamais. 158 00:09:44,084 --> 00:09:47,546 Ah non ? Tu m'as pas vue en mode furtif. 159 00:09:47,629 --> 00:09:50,340 C'est parti. Déploiement de Boule de feu. 160 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Roulade invisible. 161 00:09:56,346 --> 00:09:57,347 J'ai le... 162 00:09:57,431 --> 00:09:58,473 Vous n'êtes pas Alto. 163 00:10:05,147 --> 00:10:06,356 Widgit ? 164 00:10:06,440 --> 00:10:07,774 Où est passé Widgit ? 165 00:10:09,193 --> 00:10:11,820 Moi, pas un navigateur ? Je suis un grand navigateur. 166 00:10:12,154 --> 00:10:15,449 Excellent. Un des meilleurs. Le meilleur de tous. 167 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Je suis où, là ? 168 00:10:24,666 --> 00:10:25,876 Pénélope ! 169 00:10:27,544 --> 00:10:28,754 Bittelig ! 170 00:10:28,837 --> 00:10:29,880 Alto ! 171 00:10:29,963 --> 00:10:31,882 Kenin... Kermit... 172 00:10:31,965 --> 00:10:33,008 Kevin ! 173 00:10:33,342 --> 00:10:34,384 Judy ! 174 00:10:35,928 --> 00:10:38,263 Comment j'ai pu perdre 60 000 personnes ? 175 00:10:39,056 --> 00:10:41,600 Le sable est vraiment adapté, Farba ? 176 00:10:42,684 --> 00:10:43,977 Creuse. 177 00:10:48,440 --> 00:10:52,736 Mansa Moussa, nous avons découvert ces gens étranges au sein de la caravane. 178 00:10:54,530 --> 00:10:56,698 Lui imitait un dromadaire. 179 00:10:57,074 --> 00:10:58,242 Quoi ? 180 00:10:59,409 --> 00:11:00,536 Celle-ci voulait nous piller. 181 00:11:00,786 --> 00:11:01,662 Ce sont des bandits ? 182 00:11:01,745 --> 00:11:04,248 Le mansa exige de savoir si ce sont des bandits. 183 00:11:04,456 --> 00:11:06,625 Ce ne sont pas des bandits. Regardez-les. 184 00:11:07,417 --> 00:11:09,461 On pourrait en être, 185 00:11:09,545 --> 00:11:11,755 si certains obéissaient aux ordres. 186 00:11:12,381 --> 00:11:14,591 Elle a tenté de voler un sac d'allume-feux. 187 00:11:14,883 --> 00:11:15,968 - Un quoi ? - Hein ? 188 00:11:16,051 --> 00:11:18,178 Un sac de crottes de dromadaires. 189 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 Sérieux ? 190 00:11:20,973 --> 00:11:24,017 Ce sont juste des gens qui veulent avoir chaud la nuit. 191 00:11:24,101 --> 00:11:28,230 Le mansa dit que ce sont de pauvres bougres en quête de confort. 192 00:11:28,313 --> 00:11:29,648 "Des idiots qui ont froid". 193 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 C'est pas ce qu'il a dit. 194 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Dédommagez-les. 195 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 Couvrez-les d'or. 196 00:11:35,445 --> 00:11:36,488 - Quoi ? - Si vous insistez. 197 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 Servez-vous. 198 00:11:37,990 --> 00:11:39,825 Ça alors ! Merci ! 199 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Regarde ! 200 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 Mansa Moussa est vraiment aussi sage et généreux qu'on le dit. 201 00:11:44,663 --> 00:11:45,664 Quel honneur. 202 00:11:45,747 --> 00:11:49,293 J'en reviens pas qu'on ait rencontré l'homme le plus riche de l'Histoire. 203 00:11:50,002 --> 00:11:51,003 Quoi ? 204 00:11:51,086 --> 00:11:52,212 Qu'est-ce qu'il a dit ? 205 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 Le mansa veut que le jeune répète ce qu'il a dit, mot pour mot. 206 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 Ce n'était pas intéressant. 207 00:11:58,635 --> 00:12:00,762 À propos de l'homme le plus riche. 208 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Certains disent que vous êtes plus riche que Jeff Bezos d'Amazon. 209 00:12:05,684 --> 00:12:09,021 Plus riche que le grand Chef Bezos de l'Amazone. Qui est-ce ? 210 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 Le mansa est plus riche que le grand Chef Bezos de l'Amazone. 211 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 On ignore qui est cette personne. 212 00:12:20,532 --> 00:12:23,202 Vous dites la même chose en plus soutenu. 213 00:12:23,285 --> 00:12:25,204 Je vous présente Balla Kouyate, 214 00:12:25,287 --> 00:12:26,413 mon griot. 215 00:12:26,872 --> 00:12:27,956 Je suis Balla Kouyate, 216 00:12:28,332 --> 00:12:29,875 orateur, professeur, conseiller, 217 00:12:29,958 --> 00:12:31,960 mais surtout, historien. 218 00:12:32,586 --> 00:12:35,881 Je suis moi-même historien amateur. 219 00:12:37,257 --> 00:12:39,218 Qui es-tu et d'où viens-tu, petit ? 220 00:12:39,301 --> 00:12:42,221 - Nom et lieu de naissance. - Kevin, je viens d'Angleterre. 221 00:12:44,223 --> 00:12:46,350 L'Angleterre ? Là où il y a la peste ? 222 00:12:46,725 --> 00:12:47,809 Ce n'est pas dangereux ? 223 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 On dit que vous ne vous lavez jamais. 224 00:12:49,978 --> 00:12:52,981 Mansa dit que l'Angleterre a bonne réputation. 225 00:12:53,357 --> 00:12:55,317 Je me lave, ma mère m'y oblige. 226 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 M'y obligeait. 227 00:12:57,277 --> 00:13:00,197 On dit que vous faites bouillir le bœuf 228 00:13:00,531 --> 00:13:02,783 et que vous le mangez sans épices. 229 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 C'est vrai. 230 00:13:05,536 --> 00:13:06,453 C'est très arriéré. 231 00:13:06,537 --> 00:13:09,831 Vraiment. Je ne veux pas être blessant, mais... 232 00:13:09,915 --> 00:13:10,958 beurk. 233 00:13:11,542 --> 00:13:12,751 Le mansa dit "beurk". 234 00:13:15,879 --> 00:13:18,632 C'est bon, Balla. Tu répètes mes propos aux étrangers. 235 00:13:19,049 --> 00:13:20,175 Pas aux amis. 236 00:13:21,051 --> 00:13:22,344 Je suis un ami ? 237 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 Bien sûr... Kevin. 238 00:13:25,472 --> 00:13:26,431 Demain, 239 00:13:26,515 --> 00:13:30,269 viendrais-tu avec moi au Caire rencontrer le sultan ? 240 00:13:32,855 --> 00:13:34,147 Il a dit oui ! 241 00:13:35,023 --> 00:13:35,858 Il a dit oui ! 242 00:13:37,609 --> 00:13:38,944 - Parfait ! - J'ai hâte ! 243 00:13:39,528 --> 00:13:42,614 Avant notre départ, tu raconteras d'autres histoires fascinantes 244 00:13:43,073 --> 00:13:44,783 à ma caravane. 245 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - Vous allez le regretter. - J'en ai aussi. 246 00:13:47,327 --> 00:13:48,829 Non. Toi, tais-toi. 247 00:13:49,121 --> 00:13:51,039 Ils ont eu leur or ? Emmenez-les. 248 00:13:51,582 --> 00:13:53,417 Emmenez-les. Ils ont leur or. 249 00:13:53,500 --> 00:13:57,337 Ton nom est fascinant. Comment le prononces-tu ? Redis-le. 250 00:13:57,421 --> 00:13:58,255 Kevin. 251 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Plutôt "Kev-ine". 252 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Je l'ai. 253 00:14:09,808 --> 00:14:11,810 J'y arriverai, ne t'en fais pas. 254 00:14:12,561 --> 00:14:16,648 À suivre, les derniers potins 255 00:14:16,732 --> 00:14:17,983 de la caravane. 256 00:14:18,317 --> 00:14:20,694 Ibrahim, on sait ce que tu manigances. 257 00:14:21,278 --> 00:14:23,155 Mais d'abord, notre invité spécial 258 00:14:23,238 --> 00:14:25,741 venu tout droit de Bingley, en Angleterre. 259 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 Non, il est propre, c'est bon. Il se lave, comme nous. 260 00:14:30,871 --> 00:14:32,206 Voici Kevin ! 261 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 Je passe en premier ? 262 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Bien sûr ! 263 00:14:36,877 --> 00:14:39,963 Je n'étais jamais passé en premier de ma vie. 264 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Je vais essayer de faire des rimes. C'est la tradition. 265 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 Chantez les louanges de ce grand monarque, 266 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 car le mansa est plus riche que le royaume du Danemark. 267 00:15:02,110 --> 00:15:03,445 Dans vos faces, les Vikings ! 268 00:15:03,529 --> 00:15:06,782 Pour sa fortune être fameux peut s'avérer dangereux. 269 00:15:07,115 --> 00:15:09,243 Votre or fera un tel bruit 270 00:15:09,326 --> 00:15:11,411 que d'Europe on viendra vous envahir. 271 00:15:13,830 --> 00:15:15,999 - Un instant, qu'a-t-il dit ? - Attends. 272 00:15:16,083 --> 00:15:17,751 Je les perds. 273 00:15:18,794 --> 00:15:20,420 Il est plus riche que le Danemark ! 274 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Le public boit ses paroles. 275 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 Tant mieux pour lui. 276 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 Pourquoi tu boudes ? On a l'or. 277 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - On l'a pas volé. - Mais on l'a. 278 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 On nous en a fait cadeau. 279 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 Et j'ai perdu les meilleurs bandits. 280 00:15:35,310 --> 00:15:37,521 Je ne suis vraiment pas une grande voleuse. 281 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 Tu essaies de voler mon sac ? 282 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 Il est de l'autre côté. 283 00:15:44,528 --> 00:15:45,946 Même ça, j'y arrive pas. 284 00:15:46,655 --> 00:15:48,073 À quoi je sers ? 285 00:15:50,826 --> 00:15:52,119 Judy est perdue. 286 00:15:53,203 --> 00:15:54,413 Susan est morte. 287 00:15:55,831 --> 00:15:56,832 Je suis perdu. 288 00:15:57,499 --> 00:15:58,876 Peut-être bientôt mort. 289 00:16:00,419 --> 00:16:02,504 Je suis pas un bon navigateur. 290 00:16:15,392 --> 00:16:16,518 Les étoiles. 291 00:16:17,811 --> 00:16:19,855 Les étoiles et les planètes sont la clé. 292 00:16:22,399 --> 00:16:24,985 La carte ne renferme qu'une partie des informations. 293 00:16:25,068 --> 00:16:28,071 Les distances spatio-temporelles sont encodées dans le ciel. 294 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Troie. La Chine du 19e siècle. 295 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 Le 20e siècle. Le 8e est de ce côté. 296 00:16:42,044 --> 00:16:44,171 Les portails ne sont pas incohérents. 297 00:16:44,254 --> 00:16:47,382 Ils sont fondés sur la symétrie incomparable de l'univers. 298 00:16:47,466 --> 00:16:49,468 La carte renferme l'information infinie, 299 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 libérée par la nature infinie du cosmos. 300 00:16:53,096 --> 00:16:54,723 Les étoiles 301 00:16:54,806 --> 00:16:59,144 présentes dans plusieurs constellations sont reliées à plusieurs périodes. 302 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 J'ai compris ! 303 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Bonté divine ! Ça alors ! 304 00:17:04,441 --> 00:17:05,483 Un crayon. 305 00:17:05,692 --> 00:17:07,569 Il faut que je note ça. 306 00:17:07,653 --> 00:17:10,571 Donnez-moi un crayon, j'ai besoin d'un crayon ! 307 00:17:10,906 --> 00:17:13,659 Ils furent chassés du royaume 308 00:17:14,076 --> 00:17:16,619 et méprisés par la famille du prince. 309 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 Alors le prince entreprit un long voyage, 310 00:17:19,873 --> 00:17:21,875 par-delà les océans, 311 00:17:21,959 --> 00:17:25,462 pour retrouver sa princesse sur sa terre natale. 312 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 Quelle belle histoire 313 00:17:27,923 --> 00:17:30,467 de personnes d'horizons différents 314 00:17:30,843 --> 00:17:32,052 qui se trouvent. 315 00:17:33,971 --> 00:17:35,138 C'est magnifique. 316 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 J'espère que les choses s'arrangeront pour Meghan et Harry. 317 00:17:39,643 --> 00:17:42,437 Les autres épouses du prince apprécient Meghan ? 318 00:17:43,230 --> 00:17:44,690 Harry n'a qu'une épouse. 319 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 Mais son épouse a eu deux maris. 320 00:17:48,527 --> 00:17:49,361 Deux ? 321 00:17:49,903 --> 00:17:51,238 Intéressant ! 322 00:17:52,447 --> 00:17:55,409 Tu es la personne la plus passionnante que je connaisse. 323 00:17:55,492 --> 00:17:56,869 Non, c'est vrai ? 324 00:17:57,369 --> 00:17:58,245 Je t'assure. 325 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 Beaucoup de gens, même des proches, me trouvent ennuyeux. 326 00:18:03,292 --> 00:18:04,334 - Quoi ? - Quoi ? 327 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - Pas du tout. - Pas du tout. 328 00:18:07,963 --> 00:18:10,382 - Tu es plein de sagesse. - Plein de sagesse. 329 00:18:19,600 --> 00:18:20,642 Où est la carte ? 330 00:18:20,934 --> 00:18:21,894 J'ai perdu... 331 00:18:23,896 --> 00:18:26,023 C'est bon, elle est là. 332 00:18:29,610 --> 00:18:31,195 Punaise, je suis toujours là. 333 00:18:32,154 --> 00:18:33,155 Flûte. 334 00:18:33,572 --> 00:18:34,489 Allez. 335 00:18:38,160 --> 00:18:40,370 De quoi j'étais censé me souvenir ? 336 00:18:42,414 --> 00:18:43,290 Réfléchis. 337 00:18:47,336 --> 00:18:48,337 Bittelig. 338 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Oui, Farba ? 339 00:18:50,839 --> 00:18:52,174 Je peux te poser une question ? 340 00:18:53,759 --> 00:18:54,801 Tout ce que tu veux. 341 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 Je suis très épris de quelqu'un. 342 00:18:58,931 --> 00:19:00,015 Ah oui ? 343 00:19:00,098 --> 00:19:02,809 On voyage ensemble, on mange ensemble. 344 00:19:04,019 --> 00:19:07,022 Mais je n'ose pas lui avouer mes sentiments. 345 00:19:07,105 --> 00:19:09,316 Farba, cette situation m'est familière. 346 00:19:09,691 --> 00:19:11,652 J'ai un ami. 347 00:19:12,653 --> 00:19:15,155 Cet ami a une amie, 348 00:19:16,114 --> 00:19:19,284 et il n'a jamais dit à cette amie 349 00:19:19,368 --> 00:19:21,703 ce qu'il ressentait pour elle. 350 00:19:22,246 --> 00:19:26,124 Et maintenant, mon ami pourrait ne jamais revoir son amie. 351 00:19:28,293 --> 00:19:29,878 Promets-moi, Farba, 352 00:19:30,254 --> 00:19:33,757 que tu ne feras pas l'erreur qu'a faite mon ami 353 00:19:34,007 --> 00:19:38,762 en ne disant pas à son amie ce qu'il ressentait pour elle. 354 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 Tu dois lui dire ce que tu ressens. 355 00:19:42,558 --> 00:19:44,184 D'accord ? Si tu ne le fais pas, 356 00:19:44,810 --> 00:19:47,521 tu le regretteras toute ta vie. 357 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 Tu as raison, Bittelig. 358 00:19:52,234 --> 00:19:53,235 C'est décidé. 359 00:19:53,527 --> 00:19:56,613 Je vais dire à la reine Inari que je suis fou d'elle. 360 00:19:58,198 --> 00:20:00,659 C'est la reine Inari que tu aimes ? 361 00:20:00,742 --> 00:20:02,286 L'épouse de Mansa Moussa ? 362 00:20:03,078 --> 00:20:04,746 Ce n'est pas une bonne idée. 363 00:20:04,830 --> 00:20:06,373 Mais tu l'as dit, 364 00:20:06,456 --> 00:20:10,878 si je ne lui avoue pas mon amour, je le regretterai toute ma vie. 365 00:20:10,961 --> 00:20:13,589 Oui, mais si on te décapite, 366 00:20:13,672 --> 00:20:16,675 le reste de ta vie ne sera pas très long ! 367 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Qu'est-ce que j'ai fait ? 368 00:20:20,137 --> 00:20:22,431 Bienvenue au Caire, Kevin. 369 00:20:23,974 --> 00:20:27,311 Bienvenue dans la plus grande ville de toutes. 370 00:20:33,400 --> 00:20:37,237 Voici le célèbre souk de Khan El-Khalili. 371 00:20:37,654 --> 00:20:39,698 Le mansa dit "bonnes affaires 372 00:20:39,781 --> 00:20:41,074 à foison." 373 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 - Regarde, Kevin. - Le mansa te dit de regarder. 374 00:21:02,888 --> 00:21:04,097 J'ai volé ça. 375 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 Non, je l'ai payé. Tu veux voler un truc ? 376 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - C'est bon. - Tu adores ça. 377 00:21:10,604 --> 00:21:12,940 Plus rien ne m'intéresse. 378 00:21:13,232 --> 00:21:14,191 Et les autres bandits ? 379 00:21:14,274 --> 00:21:16,109 On ignore où est passé Bittelig. 380 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 Il a peut-être perdu son but, lui aussi. 381 00:21:18,570 --> 00:21:20,739 Judy est on ne sait où, Widgit a disparu. 382 00:21:20,822 --> 00:21:21,865 C'est vrai. 383 00:21:21,949 --> 00:21:25,160 Non pas que Widgit soit plus important, mais il a la carte. 384 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 Si on le retrouve pas, on sera coincés ici. 385 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 Oui. Pas grave. 386 00:21:29,748 --> 00:21:30,874 "Pas grave" ? 387 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 Monsieur le pauvre, voici un peu d'or. 388 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 Un peu d'or pour alléger votre quotidien. 389 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 Merci ! Merci ! Soyez béni. 390 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Vous avez vu ces souliers ? 391 00:21:47,474 --> 00:21:48,433 Mansa Moussa, 392 00:21:48,517 --> 00:21:51,270 Votre Majesté suprême, roi du Mali. 393 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 Honoré de vous rencontrer. 394 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 Oui, bonjour. 395 00:21:54,690 --> 00:21:57,192 Le mansa dit que tout l'honneur est pour lui. 396 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 Le sultan serait enchanté de vous recevoir à la citadelle. 397 00:22:02,364 --> 00:22:03,574 Merci, mais non merci. 398 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 Le mansa dit qu'il a hâte de rencontrer le sultan. 399 00:22:07,202 --> 00:22:08,745 Vous savez, je l'entends. 400 00:22:09,538 --> 00:22:10,789 Bien, allons-y. 401 00:22:10,873 --> 00:22:12,332 Le mansa dit "bien, allons-y." 402 00:22:12,583 --> 00:22:13,584 Merveilleux. 403 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 Du vent. 404 00:22:21,175 --> 00:22:22,551 Je vais prendre celui-ci. 405 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 Je l'aime beaucoup. 406 00:22:25,470 --> 00:22:26,471 Reine Inari. 407 00:22:27,723 --> 00:22:30,017 J'ai préparé le bain que vous réclamiez. 408 00:22:30,309 --> 00:22:32,269 Un bain ? C'est gentil. 409 00:22:32,352 --> 00:22:34,521 - Où est-il ? - Dans le désert. 410 00:22:34,605 --> 00:22:37,357 À seulement deux heures de dromadaire. 411 00:22:38,984 --> 00:22:42,237 Merci, mais je prendrai mon bain ici, au Caire. 412 00:22:42,321 --> 00:22:44,865 - Pourquoi ? - Ils ont plein de savons. 413 00:22:46,742 --> 00:22:48,035 Comme vous voudrez. 414 00:22:48,452 --> 00:22:51,079 Il y a autre chose que je dois vous dire. 415 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 Je vous aime. 416 00:22:57,085 --> 00:22:58,462 C'est adorable. 417 00:22:58,712 --> 00:23:03,133 Tu n'as aucune chance, bien sûr, mais c'est adorable. 418 00:23:11,475 --> 00:23:13,143 Ne sois pas triste. 419 00:23:13,227 --> 00:23:16,855 Au moins, tu n'as pas été décapité, tu as encore ta tête. 420 00:23:16,939 --> 00:23:17,940 Tu as raison. 421 00:23:18,023 --> 00:23:20,234 Tu sais voir le bon côté des choses. 422 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 Tu crois que ton ami osera un jour déclarer ses sentiments ? 423 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 Je ne sais pas. 424 00:23:28,242 --> 00:23:32,871 Je ne sais même pas si mon ami reverra son amie un jour. 425 00:23:35,791 --> 00:23:37,709 Qui serait intéressé par un bain ? 426 00:23:39,419 --> 00:23:40,921 Avant qu'il s'évapore. 427 00:23:42,297 --> 00:23:46,593 - C'est à deux heures de dromadaire. - Ce n'est rien, pour un bain. 428 00:23:46,969 --> 00:23:48,136 De l'eau. 429 00:23:48,929 --> 00:23:50,222 Il me faut de l'eau. 430 00:23:53,058 --> 00:23:56,103 Un petit mirage tout mignon. 431 00:23:58,480 --> 00:23:59,773 Je me ferai pas avoir. 432 00:24:00,440 --> 00:24:01,859 Je te boirai pas. 433 00:24:03,777 --> 00:24:05,362 Des traces de pas ! 434 00:24:21,461 --> 00:24:23,714 - Allons voir le sultan. - Avec joie ! 435 00:24:23,797 --> 00:24:24,631 Excusez-moi ! 436 00:24:24,715 --> 00:24:26,466 Excusez-moi, ô grand mansa. 437 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 Puis-je vous emprunter Kevin un instant ? 438 00:24:30,762 --> 00:24:33,557 Oui, mais que ce soit très bref. 439 00:24:33,640 --> 00:24:36,685 Le mansa dit "oui, mais ramenez-le vite." Il va lui manquer. 440 00:24:37,186 --> 00:24:38,312 Dites-lui merci. 441 00:24:38,395 --> 00:24:39,897 Je travaille pas pour vous. 442 00:24:43,609 --> 00:24:45,152 J'ai plein de choses à te dire. 443 00:24:45,235 --> 00:24:46,403 Te voilà ! 444 00:24:46,486 --> 00:24:47,738 Désolé. 445 00:24:47,988 --> 00:24:48,906 Que se passe-t-il ? 446 00:24:49,239 --> 00:24:50,699 Pénélope va mal. 447 00:24:50,782 --> 00:24:53,452 - Elle n'a plus de but. - Il en faut un. 448 00:24:53,535 --> 00:24:55,162 Comme tes blablas sur l'Histoire. 449 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 - C'était méchant. - Très. 450 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 Elle devrait être heureuse, elle a de l'or. 451 00:24:59,917 --> 00:25:01,502 Oui, mais elle l'a pas volé. 452 00:25:11,428 --> 00:25:12,721 Qu'est-ce que tu veux ? 453 00:25:12,804 --> 00:25:15,641 Tu es venu jubiler de mon échec ? 454 00:25:16,183 --> 00:25:18,185 Je viens voir comment tu vas. 455 00:25:18,268 --> 00:25:20,312 - Il paraît que tu es triste. - Oui. 456 00:25:20,896 --> 00:25:22,981 On ne peut pas te ramener, on a perdu la carte. 457 00:25:23,357 --> 00:25:24,566 Et quatre personnes. 458 00:25:27,486 --> 00:25:28,278 Trois. 459 00:25:29,696 --> 00:25:32,366 Arrêtez de me donner de l'or ! 460 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - C'est grave. - Très grave. 461 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Que faire ? 462 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 Je vais y réfléchir, mais là, je vais voir le sultan. 463 00:25:44,503 --> 00:25:45,921 Il ne reste que nous deux. 464 00:25:46,630 --> 00:25:47,923 Les deux plus bêtes. 465 00:25:49,132 --> 00:25:49,967 C'est vrai. 466 00:26:10,112 --> 00:26:11,154 Bienvenue. 467 00:26:11,738 --> 00:26:14,116 Comme la tradition le veut, 468 00:26:14,199 --> 00:26:16,410 Mansa Moussa va s'agenouiller devant le sultan 469 00:26:16,493 --> 00:26:18,829 en signe de respect. 470 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 Non. 471 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Cela lui est impossible. 472 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Il a un problème de genoux ? 473 00:26:26,670 --> 00:26:30,465 Je suis Mansa Moussa et mes genoux vont très bien. 474 00:26:30,674 --> 00:26:33,886 Je ne m'agenouillerai pas, c'est à lui de le faire. 475 00:26:34,178 --> 00:26:35,387 Après vous. 476 00:26:36,430 --> 00:26:37,890 Non, c'est à lui de le faire. 477 00:26:37,973 --> 00:26:39,349 - C'est moi, le chef. - Oui. 478 00:26:39,433 --> 00:26:42,019 C'est mon palais. Dis-le-lui. 479 00:26:47,524 --> 00:26:49,568 Le mansa pourrait-il s'agenouiller ? 480 00:26:49,651 --> 00:26:52,154 Ensuite, le sultan s'agenouillera. 481 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 Le mansa doit s'agenouiller devant le sultan avant le sultan ? 482 00:26:55,782 --> 00:26:57,576 Il va s'agenouiller devant le sultan. 483 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Le sultan s'agenouillera devant le mansa après le mansa. 484 00:27:00,454 --> 00:27:04,291 Le mansa s'agenouillera devant le sultan, mais pas avant le sultan. 485 00:27:04,374 --> 00:27:07,252 Non, écoutez ce que je vous dis. 486 00:27:07,336 --> 00:27:08,629 Non, vous, écoutez... 487 00:27:08,712 --> 00:27:09,755 Ceci est mon palais. 488 00:27:10,380 --> 00:27:12,508 Ce sont mes rubis. 489 00:27:14,009 --> 00:27:15,886 Ce sont mes guerriers. 490 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 Alors ? 491 00:27:20,432 --> 00:27:23,393 Je vois ça. Les rubis sont très beaux. 492 00:27:24,019 --> 00:27:27,147 Vous en avez beaucoup et vos soldats ont l'air forts. 493 00:27:28,649 --> 00:27:29,483 Néanmoins, 494 00:27:29,942 --> 00:27:33,320 je ne m'agenouillerai pas en premier, car je suis un mansa. 495 00:27:33,654 --> 00:27:34,947 Ça signifie "roi". 496 00:27:35,614 --> 00:27:37,658 Ce qui est supérieur à un sultan. 497 00:27:38,242 --> 00:27:39,284 Ça n'arrivera pas. 498 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 Les mansas sont moins importants hors de leur royaume. 499 00:27:43,288 --> 00:27:44,581 Ça marche pas comme ça. 500 00:27:44,665 --> 00:27:45,707 Si. 501 00:27:47,543 --> 00:27:48,627 Laissez-moi vérifier. 502 00:27:51,046 --> 00:27:53,131 - Ça marche pas comme ça. - Vous ne lisez rien. 503 00:27:53,215 --> 00:27:55,467 Parce que tout le monde connaît les règles. 504 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 C'est moi qui dicte les règles ici, 505 00:27:57,386 --> 00:27:58,804 et si rien ne change, 506 00:27:59,638 --> 00:28:02,850 ça risque de très mal finir. 507 00:28:26,540 --> 00:28:28,292 Il ne le fera pas. 508 00:28:28,375 --> 00:28:31,128 Vous pouvez nous menacer, ça n'arrivera pas. 509 00:28:31,211 --> 00:28:33,672 - Je vais m'agenouiller. - Il va le faire. 510 00:28:36,341 --> 00:28:38,510 En l'honneur du Tout-Puissant, 511 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 simultanément à vous. 512 00:28:41,805 --> 00:28:43,807 Il peut faire ça ? Il a le droit ? 513 00:28:44,600 --> 00:28:46,393 Il joue sur un flou juridique. 514 00:28:46,935 --> 00:28:48,145 Désolé. 515 00:28:53,859 --> 00:28:56,361 On s'agenouille simultanément 516 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 en l'honneur du Tout-Puissant. 517 00:28:59,364 --> 00:29:00,324 Bien. 518 00:29:00,699 --> 00:29:03,452 - En même temps. - Oui, simultanément. 519 00:29:03,702 --> 00:29:05,704 - Pas de triche. - Non, je suis pressé. 520 00:29:05,787 --> 00:29:06,705 À trois. 521 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 Un... 522 00:29:07,956 --> 00:29:09,499 - Deux... - Trois. 523 00:29:15,297 --> 00:29:16,381 Je vais m'abaisser plus. 524 00:29:16,465 --> 00:29:18,008 - Moi aussi. - Restez comme ça. 525 00:29:18,091 --> 00:29:19,801 Non, je vais m'abaisser plus. 526 00:29:19,885 --> 00:29:22,387 - Vous n'irez pas plus bas que moi. - Et vous, que le sol. 527 00:29:30,562 --> 00:29:34,733 Le sultan s'est incliné au maximum par déférence pour le Tout-Puissant ! 528 00:29:36,151 --> 00:29:37,569 De l'or pour tout le monde ! 529 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 Et des rubis pour certains. 530 00:29:41,073 --> 00:29:43,617 C'était trop bien. Comment avez-vous eu l'idée ? 531 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 Un compromis est toujours possible. 532 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 Il faut être raisonnable et le trouver. 533 00:29:50,874 --> 00:29:52,334 Rien ne mérite un bain de sang. 534 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 J'aimerais que vous soyez mon père et vos 96 épouses, mes mères. 535 00:30:00,092 --> 00:30:03,136 Cela m'enrichit plus que l'or ne le pourra jamais. 536 00:30:16,358 --> 00:30:17,192 Mansa Moussa, 537 00:30:17,901 --> 00:30:20,612 mon amie Pénélope n'a plus de but dans la vie. 538 00:30:20,946 --> 00:30:21,989 C'est terrible. 539 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 Elle pense que son but est de voler. 540 00:30:25,200 --> 00:30:26,201 Alors tant mieux. 541 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Elle est triste et perdue. 542 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 Elle a toujours rêvé de commettre un vrai vol. 543 00:30:30,956 --> 00:30:33,792 Pourriez-vous faire comme si elle vous avait volé ? 544 00:30:34,168 --> 00:30:36,712 Ça lui redonnerait confiance. 545 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 Vous l'avez fait avec moi. 546 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 Ils sont là-bas. 547 00:30:42,426 --> 00:30:44,678 Le sceptre de Mansa Moussa est magnifique. 548 00:30:44,761 --> 00:30:47,639 Oui, et c'est son bien le plus précieux. 549 00:30:47,723 --> 00:30:49,933 Il n'aimerait pas qu'on le lui vole. 550 00:30:50,017 --> 00:30:52,978 Pour le voler, il faudrait être le plus grand des voleurs. 551 00:30:54,897 --> 00:30:55,981 Intéressant. 552 00:30:56,899 --> 00:31:00,402 ...selon la latitude et la plus grande longitude. 553 00:31:00,652 --> 00:31:02,404 En fait, ce sont... 554 00:31:02,779 --> 00:31:03,822 Pénélope ! 555 00:31:04,323 --> 00:31:05,282 Je suis revenu. 556 00:31:05,532 --> 00:31:06,992 Te voilà, crétin. 557 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 On s'est crus coincés ici, à cette époque. 558 00:31:10,078 --> 00:31:12,748 Je viens de me rendre compte 559 00:31:12,831 --> 00:31:15,792 que certaines étoiles sont reliées via la symétrie. 560 00:31:15,876 --> 00:31:18,337 La distance entre les planètes... 561 00:31:18,420 --> 00:31:21,173 On est contents que tu sois là, mais on est occupés, là. 562 00:31:21,673 --> 00:31:26,136 Widgit, je veux que tu saches que je tiens beaucoup à toi 563 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 et je crois bien que tu es mon meilleur ami. 564 00:31:30,265 --> 00:31:31,558 Je te croyais perdu à jamais. 565 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - C'est très gentil, mais... - On est occupés. 566 00:31:36,021 --> 00:31:39,316 Tes amis vont vraiment tomber dans ce piège grossier 567 00:31:39,900 --> 00:31:41,568 et tenter de voler mon sceptre ? 568 00:31:42,277 --> 00:31:44,404 Et ils se prendront pour de grands voleurs ? 569 00:31:45,948 --> 00:31:47,282 On va donc les décapiter. 570 00:31:48,242 --> 00:31:51,662 On décapite les voleurs, ça marche bien. Ils ne recommencent pas. 571 00:31:51,745 --> 00:31:54,039 Ça vous ennuierait de ne pas les décapiter ? 572 00:31:55,541 --> 00:31:57,251 Si ça peut te faire plaisir. 573 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 Le pion prend le cavalier. 574 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Bien joué, Kevin ! 575 00:32:03,924 --> 00:32:05,217 Mon père m'a appris à jouer. 576 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 Enfin, l'ordinateur. Mais c'est lui qui a installé l'appli. 577 00:32:11,640 --> 00:32:14,476 Ayez l'air absorbés. Toi aussi. 578 00:32:17,521 --> 00:32:19,523 Ce jeu est tellement 579 00:32:19,773 --> 00:32:20,983 prenant, 580 00:32:21,316 --> 00:32:22,901 que je ne remarquerais pas 581 00:32:22,985 --> 00:32:25,988 si on me volait mon précieux sceptre. 582 00:32:27,906 --> 00:32:28,740 Voyons voir. 583 00:32:28,824 --> 00:32:29,992 Je vais faire ça. 584 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 Voyons voir. 585 00:32:36,456 --> 00:32:38,417 Je crois que je vais faire ça. 586 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 Grand mansa, nous allons partir. 587 00:32:45,382 --> 00:32:46,633 Tu viens avec nous ? 588 00:32:53,724 --> 00:32:55,058 Ton départ nous attristerait. 589 00:32:56,226 --> 00:33:00,147 Si tu le souhaites, tu peux rester et continuer à nous régaler 590 00:33:00,230 --> 00:33:01,356 avec tes histoires. 591 00:33:02,149 --> 00:33:03,358 C'est vrai ? 592 00:33:03,942 --> 00:33:05,569 Difficile de choisir. 593 00:33:05,652 --> 00:33:07,779 Kevin, et pour ton affaire ? 594 00:33:07,863 --> 00:33:10,407 Tu sais, sauver... Tu sais. 595 00:33:13,118 --> 00:33:14,995 Tu es engagé sur une autre voie ? 596 00:33:15,454 --> 00:33:18,916 J'essayais de sauver mes parents. 597 00:33:19,416 --> 00:33:20,417 Tes parents ? 598 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 Je croyais que tu étais un orphelin venu d'Angleterre. 599 00:33:25,881 --> 00:33:27,132 En quelque sorte. 600 00:33:27,716 --> 00:33:29,218 Tes parents sont en danger ? 601 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 Oui, mais je ne sais pas si je peux les sauver. 602 00:33:33,472 --> 00:33:35,349 Et vous, vous m'aimez bien. 603 00:33:35,432 --> 00:33:37,684 Oui, mais toi, tu les aimes assez 604 00:33:37,976 --> 00:33:39,394 pour vouloir les sauver. 605 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 Kevin, tu dois partir. 606 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 Mais vous m'avez tellement bien accueilli. 607 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 Peut-être que mon but est de vous raconter des histoires. 608 00:33:48,820 --> 00:33:50,948 Raconter des histoires, c'est ton talent. 609 00:33:51,031 --> 00:33:53,492 Ton but est de sauver tes parents. 610 00:33:58,038 --> 00:34:01,041 Tes récits historiques vont me manquer. 611 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 Le mansa dit... 612 00:34:08,715 --> 00:34:11,009 On doit y aller et tu l'as pas volé ! 613 00:34:12,761 --> 00:34:13,637 Tiens. 614 00:34:13,971 --> 00:34:15,222 Merci. 615 00:34:17,599 --> 00:34:18,809 Elles sont belles. 616 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - Merci. - Je peux ? 617 00:34:19,935 --> 00:34:21,395 Non, ce n'est pas pour vous. 618 00:34:24,982 --> 00:34:25,815 Magnez-vous ! 619 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 Faut y aller. 620 00:34:28,150 --> 00:34:29,695 Pas touche. Vous avez eu votre chance. 621 00:34:29,902 --> 00:34:30,904 Je n'y toucherai pas. 622 00:34:30,987 --> 00:34:32,406 Kevin, en route. 623 00:34:37,159 --> 00:34:38,286 Dépêche-toi ! 624 00:34:43,792 --> 00:34:46,128 Pourquoi t'as pas volé le sceptre ? 625 00:34:46,210 --> 00:34:47,963 Parce que j'étais heureuse. 626 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 Parce que tu savais que tu aurais pu le voler si tu l'avais voulu ? 627 00:34:51,425 --> 00:34:53,927 Non, parce que tu avais tout manigancé. 628 00:34:54,719 --> 00:34:56,513 Moi ? Non. 629 00:34:57,806 --> 00:35:01,226 J'étais heureuse parce que j'ai un ami 630 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 qui était prêt à faire ça pour me rendre mon amour-propre. 631 00:35:06,356 --> 00:35:10,402 Et je suis heureuse que tu nous suives alors que tu voulais rester. 632 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 Et je suis heureuse parce qu'on a volé les rubis du sultan, 633 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 pendant qu'il débattait avec le mansa. 634 00:35:18,952 --> 00:35:19,953 Quoi ? 635 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 Je vais m'abaisser plus. 636 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - Restez comme ça. - Non, je vais m'abaisser plus. 637 00:35:33,300 --> 00:35:34,593 Ça se fait pas ! 638 00:35:34,676 --> 00:35:37,804 Ça m'a fait du bien. J'ai des rubis. Pas vrai, Bittelig ? 639 00:35:39,556 --> 00:35:41,141 - Judy n'est pas là. - "Rubis". 640 00:35:41,391 --> 00:35:44,811 Je parle des rubis qu'on a volés au sultan 641 00:35:45,103 --> 00:35:47,105 et que tu as mis dans le sac sans fond. 642 00:35:47,523 --> 00:35:49,399 Pourquoi tu dis "dans le sac sans fond" ? 643 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 Sont-ils oui ou non dans le sac ? 644 00:35:52,819 --> 00:35:55,072 Le sac sans fond est un sac 645 00:35:55,489 --> 00:35:57,241 dont le fond n'est plus là. 646 00:35:57,533 --> 00:35:58,367 Quoi ? 647 00:35:58,742 --> 00:36:00,953 Je me suis toujours demandé 648 00:36:01,036 --> 00:36:04,414 pourquoi tu me faisais tout mettre dans le sac sans fond. 649 00:36:04,623 --> 00:36:05,874 Il faut y retourner. 650 00:36:05,958 --> 00:36:07,543 Non, on n'a pas le temps. 651 00:36:07,626 --> 00:36:09,545 Donc on a combien de temps ? 652 00:36:09,628 --> 00:36:10,712 Zéro. 653 00:36:11,171 --> 00:36:13,465 Ce portail a quelque chose d'inhabituel. 654 00:36:14,091 --> 00:36:14,925 Quoi donc ? 655 00:36:15,676 --> 00:36:16,802 Je sais où il va. 656 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Et c'est là qu'on va. 657 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 Et ça tourbillonne. 658 00:36:22,349 --> 00:36:24,142 Truc de ouf ! 659 00:36:24,226 --> 00:36:25,853 Les gars, écoutez ça. 660 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "Il partit en pèlerinage à La Mecque avec 60 005 personnes." 661 00:36:30,482 --> 00:36:31,859 Tu l'as déjà dit. 662 00:36:32,025 --> 00:36:32,860 La barbe ! 663 00:36:35,404 --> 00:36:37,406 Espérons que Judy nous retrouvera. 664 00:36:38,407 --> 00:36:41,326 Non, c'est plus le même nombre. 665 00:36:41,618 --> 00:36:42,828 On a modifié quelque chose. 666 00:36:43,745 --> 00:36:45,747 Il y a cinq personnes de plus : nous ! 667 00:36:46,248 --> 00:36:48,542 On peut modifier des évènements passés. 668 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 Quoi ? 669 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "Mon Dieu, peux-tu me faire remarcher ?" 670 00:37:16,695 --> 00:37:19,323 - Non. Comment je suis censé faire ? - Aucune idée. 671 00:37:19,406 --> 00:37:21,867 Ils en demandent trop, avec leurs prières. 672 00:37:22,451 --> 00:37:25,996 "Mon Dieu, j'ai été bien sage. Je peux avoir un vélo ?" 673 00:37:26,079 --> 00:37:27,247 Erreur de destinataire. 674 00:37:27,331 --> 00:37:28,957 C'est pour le père Noël. 675 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 Une troisième dentition. Sérieux ? Deux, ça suffit pas ? 676 00:37:35,130 --> 00:37:37,341 Ils veulent quoi ? Des dents d'ado ? 677 00:37:39,760 --> 00:37:40,928 Des dents d'ado. 678 00:37:42,721 --> 00:37:44,556 - Exactement. - Des dents d'ado. 679 00:37:44,640 --> 00:37:46,266 Des dents d'ado. Non. 680 00:37:47,518 --> 00:37:48,852 Tu sais quoi, Jasper ? 681 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 Si je pouvais faire une prière, je dirais : 682 00:37:53,106 --> 00:37:56,151 "Mon Moi, pourrais-je récupérer ma carte ? Amen." 683 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 Tentez le coup. 684 00:38:00,864 --> 00:38:03,825 Mon Moi, pourrais-je récupérer ma carte ? Amen. 685 00:38:07,371 --> 00:38:08,288 Attends. 686 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 Attends, attends... 687 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 Pas de réponse. 688 00:38:16,672 --> 00:38:18,715 Ça valait le coup d'essayer. 689 00:38:19,049 --> 00:38:21,051 Au moins, on sait où se dirige la carte. 690 00:38:22,261 --> 00:38:24,555 Maintenant que j'ai capturé l'une d'entre eux. 691 00:38:50,247 --> 00:38:52,165 INSPIRÉ DES PERSONNAGES DE T. GILLIAM ET M. PALIN 692 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 D'APRÈS LE FILM "TIME BANDITS" 693 00:39:07,764 --> 00:39:10,601 Adaptation : Véronique Mottini 694 00:39:10,684 --> 00:39:13,520 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS