1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 टाइम बैंडिट्स 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 ओह, नहीं। 3 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 केविन, हट जाओ! 4 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 केविन, हट जाओ! 5 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 वह क्या था? 6 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 वहाँ कितना अंधेरा था। वहाँ न हवा थी, न कुछ और। 7 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 वह एक बुरे सपने जैसा था। 8 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 वह एक भयावह अनुभव था। 9 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 विजिट, क्या वह तुम्हारी पूर्व-प्रेमिका की हरकत थी? 10 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 नहीं, फियाना वायुहीन शून्य नहीं बना सकती। सचमुच नहीं। 11 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 एक रिश्ते में, हाँ, बिल्कुल बना सकती है। 12 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 खैर, क्या सब लोग ठीक हैं? 13 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - हाँ, मैं ठीक हूँ। - बढ़िया। 14 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 जुडी कहाँ है? 15 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - क्या? - वह कहाँ है? 16 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 जुडी! 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 जुडी! 18 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - जुडी! - जुडी! 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - जुडी! - जुडी! 20 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 वह कहाँ है? 21 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - जुडी! - ओह, नहीं, वह बंद हो गया है। 22 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 मैंने उसे देखा, पर फिर मैंने उसे नहीं देखा। पेनेलोपे, मैं क्या करूँ? 23 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - अच्छा। नहीं, कोई बात नहीं, सब ठीक है। - मैंने उसे बताया… 24 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 बिटलिग, उसे… उसे या तो उस शून्य ने खींच लिया है… 25 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 क्या? 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 …या शायद वह यहीं कहीं है। 27 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 हाँ। ठीक है। 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 मुझे नहीं लगता कि वह यहाँ है। 29 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 खैर, तो फिर… 30 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 क्या? मैंने अपनी निगरानी में एक लुटेरा खो दिया? 31 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 क्या हम उन्हें लेने के लिए वापस उसके अंदर जा सकते हैं? 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 मुझे नहीं पता कि वह क्या है। 33 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 मैंने वह पहले कभी नहीं देखा। नक़्शे में उसका उल्लेख नहीं है। 34 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 मैंने तो ऐसा कुछ होने के बारे में कभी सुना भी नहीं है। 35 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 हाँ। 36 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 ठीक है, हम कहाँ हैं? 37 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 अगर मेरी गणना सही है तो सन् 1897 में, मध्य वियना में। 38 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - नहीं, वह सही नहीं है। - नहीं, वह सही नहीं है। 39 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 हम रेगिस्तान में हैं। 40 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 हाँ। नहीं, हम रेगिस्तान में हैं और इसलिए हम यहाँ इंतज़ार नहीं कर सकते, नहीं तो हम मर जाएँगे। 41 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 लेकिन मुझे यकीन है कि जुडी हमें ढूँढ लेगी। 42 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 हमें जाना होगा। 43 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 सही कहा। 44 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - केविन। - हाँ, मैं आ रहा हूँ। 45 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 रेगिस्तान। 46 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 बेरहम और निर्दयी। 47 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 मीलों दूर तक कोई जीवित चीज़ नहीं। 48 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 और उनके बारे में क्या ख़याल है? 49 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 उनके अलावा। 50 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 चलो। 51 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 उत्तरी अफ़्रीका 1324 ईसवी 52 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 हाँ, मुझे यह सही लग रहा है। 53 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 गर्मी महसूस करो। 54 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 चलो। जल्दी आओ, सभी लोग। यहाँ बहुत बढ़िया लग रहा है। चलो। 55 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 ओह, जुडी… 56 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 बिटलिग, अह, पता करो कि ये लोग कौन हैं और क्या कर रहे हैं, वगैरह-वगैरह। 57 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 आप लोग कौन हैं? आप क्या कर रहे हैं, वगैरह-वगैरह? 58 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 आप लोग कौन हैं? आप क्या कर रहे हैं, वगैरह-वगैरह? 59 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 आप लोग कौन हैं? आप क्या कर रहे हैं, वगैरह-वगैरह? 60 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 यह मनसा मूसा का हज है। 61 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 यह मनसा मूसा का हज है। 62 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 बढ़िया। वह क्या है और वह कौन है? 63 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 मुझे नहीं पता। 64 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 मनसा मूसा? 65 00:04:39,863 --> 00:04:40,781 वह मेरी किताब में है। 66 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 वह मध्यकाल में माली का राजा था। 67 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "मनसा मूसा, चौदहवीं शताब्दी में उनके शासनकाल के दौरान 68 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 माली साम्राज्य अपने क्षेत्रफल के मामले में सबसे बड़ा था। 69 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 उनकी मक्का की हज यात्रा में 60,000 लोग थे, 70 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 जिनमें उनकी कई पत्नियाँ शामिल थीं और वे असंख्य मात्रा में सोना लेकर गए थे। 71 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 उनकी अनुमानित संपत्ति उन्हें इतिहास का सबसे अमीर व्यक्ति बनाती है।" 72 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 ऐतिहासिक शख्सियतें 73 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 अच्छा, तो, यही वह पल है, जिसका हमें इंतज़ार था। 74 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 इतिहास का सबसे अमीर व्यक्ति, इतिहास के सबसे महान चोर से मिलेगा। 75 00:05:08,517 --> 00:05:10,227 वह यहाँ पर हैं? शायद हमें कुछ सुझाव माँग लेने चाहिए। 76 00:05:10,310 --> 00:05:11,186 नहीं, मेरा मतलब खुद से था। 77 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 आह, हाँ। 78 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 हम अब तक की सबसे बड़ी चोरी को अंजाम देने वाले हैं। 79 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 हाँ। 80 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 और मेरे पास एक शानदार योजना है। 81 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 अच्छा, ठीक है, सुनो। 82 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 जब तक विजिट अपनी गणना से हमारे भागने के लिए 83 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 सबसे नज़दीकी पोर्टल तक जाने के सबसे सुरक्षित रास्ते का पता लगाएगा… 84 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 बिटलिग मनसा के खजाने वाले तंबू के बगल में छिप जाएगा, 85 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 स्थिति का आकलन करेगा और संभावित जोखिमों का मूल्यांकन करेगा। 86 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 जब वह संकेत देगा, तब भेष बदलने में माहिर हमारा दोस्त, आल्टो… 87 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - एक ऊँट के रूप में प्रकट होगा। - नहीं, नहीं। 88 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 यह चुनौतीपूर्ण होगा, पर सही शारीरिक क्रियाओं के साथ मैं शायद यह कर सकता हूँ। 89 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 नहीं, आल्टो। नहीं। 90 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 तुम मनसा के पहरेदारों की वर्दी जैसे कपड़े पहनोगे। 91 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 तुम पहरेदार के पास जाओगे और उससे कहोगे कि तुम उसे सेवा से मुक्त करने के लिए आए हो। 92 00:06:09,786 --> 00:06:11,455 और फिर वह ऊँट पर बैठकर चला जाएगा, जो कि मैं बनूँगा। 93 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 नहीं, नहीं। 94 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 पहरेदार को रास्ते से हटाने के बाद, 95 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 हमें मनसा मूसा को सुलाना होगा। 96 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 यहाँ पर केविन काम आएगा। 97 00:06:21,423 --> 00:06:23,175 क्योंकि मैं बहुत उबाऊ हूँ। 98 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 एकदम सही। 99 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 इतिहास। 100 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 तथ्य। 101 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 स्टोनहेंज। 102 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 प्राचीन मिस्र। 103 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 अंतिम चरण में, मैं मनसा की नाक के ठीक नीचे से सोना चुराऊँगी। 104 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - एक मिनट। - हाँ? 105 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 आपने मुझसे कहा था कि अब आप मुझे घर ले जाओगे। 106 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 उसके बजाय, हम यूँ ही इतिहास के सबसे अमीर व्यक्ति से टकरा गए। 107 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - संयोग। एक शानदार संयोग। - हाँ। 108 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 संयोग। हाँ। 109 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 यह बेहद संदिग्ध है। 110 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 मुझे लगता है कि विजिट नक़्शे को पढ़ना जानते हैं। 111 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? यह बात मुझे बुरी लगी। तुम्हारा कहना कि… 112 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 माफ़ करना, "जानते हैं…" 113 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 मुझे सब से इसका उल्टा सुनने की आदत है। 114 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 ठीक है, क्योंकि तुम नेविगेटर नहीं हैं। 115 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 हाँ, यह सच्ची बात है। 116 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 - क्या? - बेहतर हो सकते हो। 117 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 मैं अपने मम्मी-पापा को कभी नहीं बचा पाऊँगा। 118 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 केविन, हमें अपने उद्देश्य के अनुरूप चलना होगा। हम लुटेरे हैं। यही हमारा काम है। 119 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 ठीक है, सब लोग अपनी घड़ियों में एक ही समय कर लो। 120 00:07:39,001 --> 00:07:40,043 घड़ियाँ हैं ही नहीं। 121 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 हाँ। यह बात नोट करने लायक है। घड़ियों वाले समय में पहुँचो और उन्हें चुराओ। 122 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 चलो सोना लूटें। 123 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 शायद मेरे पास सभी के लिए पर्याप्त घड़ियाँ हैं। 124 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 ठीक है। सबसे नज़दीकी पोर्टल ढूँढो। मैं यह कर सकता हूँ। 125 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 सबसे नज़दीकी पोर्टल ढूँढो। 126 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 छोटा रास्ता। 127 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 बताओ अगर मैं महान नेविगेटर नहीं हूँ तो यह कैसे ढूँढा। 128 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 क्या तुम्हें मज़ा नहीं आ रहा है, मेरी सबसे प्रिय रानी? 129 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 "चलो हज पर चलते हैं, इनारी। 130 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 बहुत मज़ा आएगा, इनारी। 131 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 बस तुम और मैं, इनारी।" 132 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 और आपके 60,000 साथी और आपकी अन्य पत्नियाँ। 133 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 मैं धूल से लदी हूँ। मुझे नहाना है। 134 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 ठीक है, पर हम रेगिस्तान में स्नानघर कैसे ढूँढेंगे? 135 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 मेरे दिल की पहली पसंद। 136 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 इक्यानवेवीं पसंद। 137 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 मेरे लिए पहली पसंद हो। 138 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 तुम। तुम विशाल और मजबूत दिखते हो। 139 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 मैं? तुम मुझे देख सकते हो? 140 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 बिलकुल मैं तुम्हें देख सकता हूँ। रेगिस्तान में एक बड़ा, सुनहरे बालों वाला आदमी किसे नहीं दिखेगा? 141 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - तुम्हारे लिए एक काम है। - मैं नहीं कर सकता। 142 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 मुझे चोरी करनी है। 143 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - तुम्हें क्या करना है? - कुछ नहीं। 144 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 मेरे साथ चलो। 145 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 जल्दी करो। 146 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 सलाम। 147 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 तुम्हें निगरानी करने से मुक्ति मिलती है, मेरे अच्छे दोस्त। 148 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 पर मैंने अभी तो शुरू की है। 149 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। तुम यहाँ कई घंटों से हो, मेरे पुराने दोस्त। 150 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 हम बूढ़े हो रहे हैं, है ना? सब कुछ भूल जाते हैं। 151 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 शायद मैं हो गया हूँ क्योंकि मुझे याद नहीं कि तुम कौन हो। 152 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 कौन हो तुम? 153 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 मैं तुम्हारा जिगरी दोस्त हूँ। 154 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 मैं तुम्हारी शिफ़्ट संभालने आया हूँ। मेरी यह वर्दी देखो। 155 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 नहीं, नहीं, नहीं। तुम कौन हो? 156 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 मैं, मैं… 157 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 मैं, मैं हूँ… 158 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 एक ऊँट। 159 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 बिटलिग संकेत नहीं दे रहा। 160 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 मुझे नहीं लगता कि आप यह कर पाएँगी। 161 00:09:44,042 --> 00:09:44,918 ओह, अच्छा? 162 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 मुझे बस एकदम चुपके से चोरी करते हुए देखो। 163 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 चलो। आग जैसी चाल। 164 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 अदृश्य पलटी। 165 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 हाँ, मैंने ले लि… तुम आल्टो नहीं हो। 166 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 नहीं। 167 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 ठीक है। 168 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 हाँ। विजिट? विजिट कहाँ है? 169 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 कहते हैं कि मैं नेविगेटर नहीं हूँ? मैं एक महान नेविगेटर हूँ। 170 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 ज़बरदस्त। शायद सर्वश्रेष्ठ में से एक। ब्रह्माण्ड में सर्वश्रेष्ठ। 171 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 मैं कहाँ हूँ? 172 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 पेनेलोपे! 173 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 बिटलिग! 174 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 आल्टो! केनिन। कर्मिट। 175 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 केविन। 176 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 जुडी! 177 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 मैं 60,000 लोगों से कैसे बिछड़ गया? 178 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 क्या रेत इसके लिए सबसे अच्छी सामग्री है, फरबा? 179 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 हाँ। खोदते रहो। 180 00:10:48,440 --> 00:10:51,318 मनसा मूसा, हमें हमारे क़ाफ़िले में 181 00:10:51,401 --> 00:10:52,736 अजीबोगरीब लोगों का यह समूह मिला। 182 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 वह ऊँट की नकल करते हुए पाया गया। 183 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 क्या? 184 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 उसने हमारी चीज़ें चुराने की कोशिश की। 185 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 क्या ये लुटेरे हैं? 186 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 मनसा जानना चाहते हैं कि क्या ये लुटेरे हैं। 187 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 नहीं। ये लुटेरे नहीं हैं। ज़रा देखिए इन्हें। 188 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 मैं… खैर, अगर हममें से कुछ लोग निर्देशों का पालन कर सकते तो हम लुटेरे हो सकते थे। 189 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 इसने आपात स्थिति में आग जलाने की सामग्री का एक थैला चुराने की कोशिश की। 190 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - एक क्या? - क्या? 191 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 ऊँट के गोबर का एक थैला। 192 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 ओह, धत् तेरे की। 193 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 तो ये लुटेरे नहीं हैं। ये बस रात में गर्म रहने की कोशिश कर रहे हैं? 194 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 मनसा का कहना है कि ये दुखी, अभागे लोग हैं, आराम की तलाश में हैं। 195 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 "गरीब, दुखी, ठिठुर रहे मूर्ख।" 196 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 अच्छा, उसने यह नहीं कहा। 197 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 इनकी मुसीबतों के समाधान के लिए इन्हें कुछ दो। 198 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - नहीं, नहीं। - इन्हें सोना दान करो। 199 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - क्या? - जैसा आप कहें। 200 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 आओ, आकर सोना ले लो। 201 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - ओह, हे भगवान। - ओह। हे भगवान। 202 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 शुक्रिया। 203 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 - ज़रा देखो। - वाह। 204 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 मनसा मूसा सच में उतने ही बुद्धिमान और उदार हैं जितना लोग कहते हैं। 205 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 मिलकर बहुत अच्छा लगा। 206 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 मुझे यकीन नहीं हो रहा कि हम अब तक के सबसे अमीर व्यक्ति से मिले। 207 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 ओए। वह क्या था? लड़के ने क्या कहा? 208 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 मनसा चाहते हैं कि युवा वही शब्द दोहराए जो उसने पहले कहे थे। 209 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 नहीं, यक़ीन कीजिए कोई दिलचस्प बात नहीं थी। 210 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 नहीं, नहीं, नहीं। अब तक का सबसे अमीर व्यक्ति वाली बात। 211 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 कुछ लोग कहते हैं कि आप ऐमेज़ॉन के जेफ बेज़ॉस से भी ज्यादा अमीर हैं। 212 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 ऐमेज़ॉन के शक्तिशाली जेफ बेज़ॉस से भी ज्यादा अमीर। वह कौन है? 213 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 मनसा, ऐमेज़ॉन के शक्तिशाली जेफ बेज़ॉस से भी ज्यादा अमीर हैं। 214 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 और वह कौन है इसका हमें कोई ज्ञान नहीं है। 215 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 तो तुम वही कहते हो जो यह कहता है पर बस बढ़ा-चढ़ाकर? 216 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 यह बाला कुयाते है, मेरा ग्रिओ। 217 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 मैं बाला कुयाते हूँ। 218 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 वक्ता, शिक्षक, सलाहकार और सबसे अहम, इतिहासकार। 219 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 वाह। मैं खुद एक शौकिया इतिहासकार हूँ। 220 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 तुम्हारा नाम क्या है और तुम कहाँ से हो, लड़के? 221 00:12:39,218 --> 00:12:40,594 नाम, जन्म स्थान। 222 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 मैं केविन हूँ और इंग्लैंड से हूँ। 223 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 इंग्लैंड? प्लेग वाली जगह? 224 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 क्या वह सुरक्षित भी है? मैंने सुना है कि तुम लोग नहाते भी नहीं हो। 225 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 मनसा कहते हैं कि सुना है इंग्लैंड अच्छा है। 226 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 मैं नहाता हूँ। मेरी मम्मी नहलवाती हैं। 227 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 नहलवाती थीं। 228 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 मैंने सुना है कि इंग्लैंड में लोग बीफ़ उबालते हैं 229 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 और बिना मसाले के खाते हैं। 230 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 सच है। 231 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 अघ। इतने पिछड़े हुए। 232 00:13:06,537 --> 00:13:07,871 इतने पिछड़े हुए। बुरा मत मानना। 233 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 मैं नहीं… मेरा इरादा तुम्हें ठेस पहुँचाने का नहीं है, लेकिन, अघ। 234 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 - अघ। मनसा कहते हैं, "अघ।" - अघ। 235 00:13:12,835 --> 00:13:14,127 अघ। 236 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 ओह, नहीं। कोई बात नहीं, बाला। तुम्हें सिर्फ़ अजनबियों के सामने मेरे बयान दोहराने की ज़रूरत है। 237 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 दोस्तों के सामने नहीं। 238 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 क्या इसका मतलब यह है कि मैं दोस्त हूँ? 239 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 बिल्कुल, केल… केविन। 240 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 कल, जब हम सुल्तान से मिलने के लिए काहिरा जाएँगे तो क्या तुम मेरे साथ चलोगे? 241 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 हाँ! 242 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - हाँ। उसने हाँ कहा। उसने हाँ कहा। - हाँ। हाँ। 243 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - उसने हाँ कहा। उसने हाँ कहा। - बढ़िया। बढ़िया। मुझसे सब्र नहीं हो रहा। 244 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 और हमारे जाने से पहले, 245 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 तुम्हें मेरे पूरे क़ाफ़िले को और भी दिलचस्प कहानियाँ सुनानी होंगी। 246 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - सोच समझकर माँग करो। - हम सभी के पास कहानियाँ हैं। 247 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 नहीं, तुम… तुम शांत रहो। 248 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - क्या इन्हें इनका सोना मिल गया? - हाँ। 249 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 इन्हें यहाँ से ले जाओ। 250 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - ले जाओ। उन्हें अपना सोना मिल गया। - चलो। चलो। 251 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 और तुम्हारा नाम बड़ा रोचक है। इसका उच्चारण कैसे करते हैं? 252 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - फिर से बताना। - केविन। 253 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 के… के… 254 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - केविन। - के-फाइन। के-फाइन। 255 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 मतलब केव-इन। 256 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 लगता है मुझे बोलना आ गया। 257 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 केल्विन। 258 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 केव-इन। 259 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 हम सीख जाएँगे, चिंता मत करो। 260 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 आज रात हम पेश कर रहे हैं, हमारे क़ाफ़िले के आसपास की नवीनतम बेबाक गपशप। 261 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 इब्राहिम, हम जानते हैं कि तुम क्या कर रहे हो। 262 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 लेकिन उससे पहले, हमारे बीच इंग्लैंड के बिंगली से एक ख़ास मेहमान हैं। 263 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 नहीं, नहीं। वह साफ़-सुथरा है, मैं वादा करता हूँ। वह हमारी तरह नहाता है। 264 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - हाँ। यह केविन है! - हाँ! 265 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 सबसे पहले मैं? 266 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 हाँ, बिल्कुल। 267 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 मुझे पहले कभी किसी चीज़ के लिए सबसे पहले नहीं चुना गया। 268 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 मैं कविता में गाने की कोशिश करूँगा। पारंपरिक तरीके से। 269 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 ठीक है, हाँ। 270 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 भोर से रात तक उसकी स्तुति गाओ। 271 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 मनसा डेनमार्क राष्ट्र से भी अधिक अमीर है। 272 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 कैसी रही, वाइकिंग्स? 273 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 हालाँकि अमीरी के लिए मशहूर होने के कुछ नुकसान भी हो सकते हैं। 274 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 आपका सोना इतना प्रसिद्ध हो जाएगा कि आप यूरोपीय आक्रमणकारियों को आकर्षित करेंगे। 275 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 - अरे, रुको। क्या कहा उसने? - व्हो। 276 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - क्या… एक मिनट रुको। - वे दिलचस्पी खो रहे हैं। 277 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 वह डेनमार्क से भी ज्यादा अमीर है। 278 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 उसने दर्शकों को अपनी मुठ्ठी में कर लिया है। 279 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 उसके लिए बढ़िया है। 280 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 क्या हुआ, पेनेलोपे? हमें सोना मिल तो गया। 281 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - हाँ, पर हमने उसे चुराया नहीं। - पर सोना मिल तो गया। 282 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 वह एक उपहार था, ठीक है? 283 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 और मैं अपने सभी अच्छे लुटेरों को खो चुकी हूँ। 284 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 मैं निश्चित रूप से कोई माहिर चोर नहीं हूँ। 285 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - तुम मेरा थैला चुराने की कोशिश कर रही हो? - हाँ। 286 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 - वह इस तरफ है। - ठीक… 287 00:15:44,528 --> 00:15:45,863 देखा, मैं यह भी नहीं कर सकती। 288 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 मेरा उद्देश्य ही क्या है? 289 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 जुडी खो गई है। 290 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 सुज़ैन मर चुकी है। 291 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 मैं खो गया हूँ। 292 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 जल्दी ही मर भी सकता हूँ। 293 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 मैं बहुत अच्छा नेविगेटर नहीं हूँ। 294 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 तारे। 295 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 तारे और ग्रह चाबी हैं। 296 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 नक़्शे में जानकारी का सिर्फ एक भाग होता है। 297 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 समय की दूरियाँ आकाश में दर्ज हैं। 298 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 वह ट्रॉय है। वह 19वीं सदी का चीन है। 299 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 वह 20वीं सदी है। वह वहाँ आठवीं सदी है। 300 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 पोर्टल असंगत रूप से काम नहीं करते। 301 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 वे ब्रह्मांड की अनुपम समरूपता द्वारा निर्देशित हैं। 302 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 नक़्शे में अनंत जानकारी है। 303 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 जिसे ब्रह्मांड की अनंत प्रकृति द्वारा खोला जा सकता है! 304 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 वे तारे जो कई नक्षत्रों में हैं, 305 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 कई समय समूहों से जुड़ते हैं। 306 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 मैंने इसे समझ लिया है! 307 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 हे भगवान! हे भगवान। 308 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 मुझे एक पेंसिल चाहिए। 309 00:17:05,567 --> 00:17:07,528 मुझे यह लिखने के लिए एक पेंसिल चाहिए। 310 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 मुझे एक पेंसिल दो। मुझे एक पेंसिल चाहिए। 311 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 और इसलिए, उन्हें राज्य से बाहर निकाल दिया गया। 312 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 और राजकुमार के परिवार ने उनका तिरस्कार किया। 313 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 तो राजकुमार ने अपनी राजकुमारी के साथ 314 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 उसकी मातृभूमि में रहने के लिए महासागरों को पार करते हुए मीलों लम्बी यात्रा की। 315 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 अलग-अलग जगहों के लोगों की 316 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 एक-दूसरे को खोजने की क्या अद्भुत कहानी है। 317 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 यह अद्भुत कहानी है, केविन। 318 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 मैं वाकई उम्मीद करता हूँ कि मेगन और हैरी के लिए सब ठीक हो जाएगा। 319 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 मुझे बताओ, राजकुमार की अन्य पत्नियाँ मेगन के बारे में क्या सोचती हैं? 320 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 हैरी की सिर्फ एक पत्नी है… 321 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 …और पत्नी के दो पति थे। 322 00:17:47,776 --> 00:17:49,695 - दो? - वाह। 323 00:17:49,778 --> 00:17:51,154 क्या यह दिलचस्प नहीं है? 324 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 केविन, मैं तुम्हारे जितने दिलचस्प इंसान से पहली बार मिला हूँ। 325 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 नहीं, सच में? 326 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 ओह, हाँ। सच में, सच में। 327 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 बहुत से लोग… मेरे कुछ करीबी लोग सोचते हैं कि मैं उबाऊ हूँ। 328 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - क्या? - क्या? 329 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - बिल्कुल नहीं। - बिल्कुल नहीं। 330 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - केविन, तुम बहुत बुद्धिमान हो। - केविन। 331 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 बुद्धिमान। 332 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 नक़्शा कहाँ है? मैंने खो दि… 333 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 कोई बात नहीं। यह रहा। 334 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 ओह, धत् तेरे की, मैं अभी भी यहीं हूँ। 335 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 धत् तेरे की। ठीक है। 336 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 मुझे क्या याद रखना था? 337 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 चलो भी, सोचो। 338 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 बिटलिग। 339 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 हाँ, फरबा? 340 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 क्या मैं तुमसे कुछ पूछ सकता हूँ? 341 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 फरबा, कुछ भी पूछ सकते हो। 342 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 देखो, कोई है जिसे मैं बहुत, बहुत चाहता हूँ। 343 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 अच्छा? 344 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 हम एक साथ यात्रा करते हैं, हम एक साथ भोजन करते हैं, 345 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 लेकिन मैं उसे यह बताने का साहस नहीं जुटा पाता कि मैं कैसा महसूस करता हूँ। 346 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 फरबा, मैं इस बारे में कुछ जानता हूँ। 347 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 मेरा एक दोस्त है, और उस दोस्त का एक दोस्त है, 348 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 और उसने उस दोस्त को कभी नहीं बताया कि वह अपने दोस्त के बारे में कैसा महसूस करता है। 349 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 और अब मेरा दोस्त शायद उस दोस्त को दोबारा कभी नहीं देख पाएगा। 350 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 तुम्हें मुझसे वादा करना होगा, फरबा। 351 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 मेरे दोस्त की तरह वही गलती मत करना 352 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 कि उसने अपने दोस्त को नहीं बताया कि वह उस दोस्त के बारे में कैसा महसूस करता है। 353 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 तुम्हें उसे बताना होगा कि तुम उसके बारे में कैसा महसूस करते हो, हाँ? 354 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 अगर नहीं बताओगे, तो तुम ज़िंदगी भर पछताओगे, फरबा। 355 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 तुम सही कह रहे हो, बिटलिग। 356 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - यह तय हुआ। - हाँ? 357 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 मैं रानी इनारी को बताऊँगा कि मैं उनसे बेइंतहा प्यार करता हूँ। 358 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 वाह। रानी इनारी, क्या यह वह इंसान है जिससे तुम प्यार करते हो? 359 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - हाँ। - मनसा मूसा की पत्नी? 360 00:20:02,995 --> 00:20:04,746 फरबा, मैं इस बारे में यक़ीन से नहीं कह सकता। 361 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 पर यह वैसा ही है जैसा तुमने कहा था, बिटलिग। 362 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 अगर मैंने उनसे अपने प्यार का इज़हार नहीं किया तो मुझे ज़िंदगी भर इसका पछतावा रहेगा। 363 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 हाँ, पर अगर तुम्हारा सिर काट दिया गया, तो तुम्हारी बाकी ज़िंदगी ज़्यादा लंबी नहीं होगी। 364 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 ओह, बिटलिग, तुमने क्या कर दिया? 365 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 काहिरा में स्वागत है, केविन। 366 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 सबसे बेहतरीन शहर में तुम्हारा स्वागत है। 367 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 वाह। 368 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 यह खान अल-खलीली का प्रसिद्ध बाज़ार है। 369 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 मनसा कहते हैं सौदेबाजी, सौदेबाजी, सौदेबाजी। 370 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - ऊपर देखो, केविन। - मनसा कह रहे हैं, यहाँ ऊपर देखो। 371 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 मैंने अभी इसे लूटा। 372 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 मैंने नहीं लूटा, मैंने इसके पैसे दिए हैं। क्या तुम चोरी करने चलोगी? 373 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - रहने दो। - चलो भी, तुम्हें चोरी करना पसंद है। 374 00:21:10,395 --> 00:21:12,147 मुझे अब कुछ भी पसंद नहीं है। 375 00:21:12,231 --> 00:21:13,148 मुझे नहीं है। 376 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 खैर, बाकी लुटेरों का क्या? मेरा मतलब, हम नहीं जानते कि बिटलिग कहाँ है। 377 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 खैर, शायद वह भी अपना उद्देश्य खो चुका है। 378 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - जुडी कहीं भी हो सकती है। विजिट खो गया है। - ओह, हाँ, सही कहा। 379 00:21:21,782 --> 00:21:24,201 मेरा मतलब, ऐसा नहीं है कि विजिट, जुडी या बिटलिग से ज्यादा महत्त्वपूर्ण है, 380 00:21:24,284 --> 00:21:25,160 पर उसके पास नक़्शा है 381 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 और अगर वह हमें नहीं मिला, तो हम हमेशा के लिए यहीं फँस जाएँगे। 382 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 हाँ। ओह, खैर। 383 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - ओह, खैर? - हाँ। 384 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 गरीब आदमी। अब और गरीब मत रहो। थोड़ा सोना ले लो। 385 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 सर, कुछ सोना लीजिए। शायद इससे आपकी परेशानियाँ कम हो सकें। 386 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 शुक्रिया! शुक्रिया, सर। भगवान आपका भला करे। 387 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 वो जूते देखो। 388 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 मनसा मूसा, महामहिम, माली के राजा। 389 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 अंततः आपसे मिलकर सम्मानित महसूस कर रहा हूँ। 390 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 हाँ, हैलो। 391 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 मनसा कह रहे हैं कि सम्मानित तो वे महसूस कर रहे हैं। 392 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 सुल्तान को किले में आपका स्वागत करके प्रसन्नता मिलेगी। 393 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 शुक्रिया, पर नहीं। 394 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 मनसा कह रहे हैं कि वह सुल्तान से मिलने के लिए बहुत उत्साहित हैं। 395 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 तुम्हें पता है कि मैं उन्हें सुन सकता हूँ। 396 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - अच्छा, चलो। - मनसा कहते हैं, "अच्छा, चलो।" 397 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 बढ़िया। 398 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 मेरे रास्ते से हटो। 399 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 मैं यह वाला लूँगी। 400 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 मुझे यह वाला बहुत पसंद आया। 401 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 रानी इनारी। 402 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 मैंने आपके स्नान का प्रबंध कर लिया है जिसका आपने अनुरोध किया था। 403 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 स्नान? तुम कितने अच्छे हो। कहाँ है? 404 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 रेगिस्तान में। 405 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 आधे दिन का पैदल सफ़र, पर ऊँट से केवल दो घंटे। 406 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 ठीक है, ठीक है। खैर, शुक्रिया, लेकिन मैं यहीं काहिरा में स्नान करूँगी। 407 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - क्यों? - इनके पास बहुत सारे साबुन हैं। 408 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 जैसी आपकी इच्छा। 409 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 और भी कुछ है जो मैं आपको बताना चाहता हूँ। मैं… 410 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 मैं आपसे प्यार करता हूँ। 411 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 अच्छा है। 412 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 मेरा मतलब, कोई संभावना नहीं है, कभी भी… जाहिर है… पर अच्छा है। 413 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 इसे इस तरह देखो, कम से कम तुम्हारा सिर तो नहीं कलम किया गया, मेरे दोस्त। 414 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 तुम्हारा सिर सही-सलामत है। 415 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 तुम सही कह रहे हो। तुम हमेशा अच्छाई ढूँढ ही लेते हो। 416 00:23:22,319 --> 00:23:23,153 अरे। 417 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 क्या तुम्हें लगता है कि तुम्हारा दोस्त कभी अपने प्रेम को अपनी भावनाओं के बारे में बताएगा? 418 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 मुझे नहीं पता। 419 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 मुझे नहीं पता कि मेरा दोस्त अपने दोस्त को दोबारा कभी देख भी पाएगा या नहीं। 420 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 क्या कोई उसके वाष्पित होने से पहले… 421 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 …स्नान करना चाहेगा? 422 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 ऊँट पर केवल दो घंटे का सफ़र है। 423 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 नहाने के लिए दो घंटे कुछ भी नहीं हैं। 424 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 पानी। 425 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 मुझे पानी चाहिए। 426 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 एक छोटी सी मरीचिका। 427 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 इसके झांसे में नहीं आऊँगा। 428 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 तुम्हें नहीं पी रहा। 429 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 पैरों के निशान। 430 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 चलो फिर सुल्तान से मिलने चलते हैं। 431 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 ओह, हाँ, चलते हैं। 432 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 माफ़ कीजिए! माफ़ कीजिए! हे महान मनसा! 433 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 क्या मैं थोड़ी देर के लिए केविन को ले जा सकता हूँ? 434 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 हाँ, पर बहुत ही थोड़ी देर के लिए। 435 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 मनसा कह रहे हैं कि तुम उसे ले जा सकते हो, लेकिन उसे फौरन वापस ले आना। हमें उसकी याद आएगी। 436 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 तुम उनसे "शुक्रिया" कह दो। 437 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 मैं तुम्हारे लिए काम नहीं करता। 438 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 केविन, मुझे तुमसे बहुत कुछ कहना है। 439 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - तो तुम यहाँ हो। - मुझे माफ़ कर दो। 440 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 क्या चल रहा है? 441 00:24:48,989 --> 00:24:50,782 पेनेलोपे संकट में है और मुझे नहीं पता क्या करूँ। 442 00:24:50,866 --> 00:24:52,117 लगता है कि वह अपना उद्देश्य खो चुकी है। 443 00:24:52,201 --> 00:24:53,452 उद्देश्य जरूरी होता है। 444 00:24:53,535 --> 00:24:55,037 जैसे तुम लंबे समय तक इतिहास सुनाकर पकाते हो। 445 00:24:55,120 --> 00:24:56,079 माफ़ करना, गलत बोल दिया। 446 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - मुझे माफ़ कर दो। - बहुत अशिष्ट था। 447 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 मुझे लगा कि वह खुश होंगी। उन्हें सोना मिल गया। 448 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 हाँ, पर उसने वह चुराया नहीं, तो… 449 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 तुम्हें क्या चाहिए? 450 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 मेरे असफल करियर पर ताने मारने आए हो? 451 00:25:15,724 --> 00:25:18,060 नहीं, मैं देख रहा था कि आप कैसी हैं। 452 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 लुटेरों ने कहा कि आप दुखी हो। 453 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 खैर, वे सही कह रहे हैं। 454 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 और हम तुम्हें घर नहीं पहुँचा सकते। हमने चार लोगों समेत नक़्शा खो दिया है। 455 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 तीन लोग। 456 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 मुझे सोना देना बंद करो! 457 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - यह तो बुरा है। - बहुत बुरा। 458 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 क्या करें हम? 459 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 मैं सोचूँगा। पर पहले मुझे सुल्तान से मिलना होगा। 460 00:25:44,503 --> 00:25:45,879 अब सिर्फ हम दोनों बचे हैं। 461 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 हाँ। और हम समूह में सबसे मूर्ख हैं। 462 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 हाँ, तुमने सही कहा। 463 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 स्वागत है। 464 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 अब, जैसी कि परंपरा है, 465 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 मनसा मूसा सम्मान दिखाने के लिए सुल्तान के सामने घुटने टेकेंगे। 466 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 मैं नहीं टेकूँगा। 467 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 वह फिलहाल नहीं कर सकते। 468 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 क्या उनके घुटनों में कोई तकलीफ़ है? 469 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 मैं मनसा मूसा हूँ और मेरे घुटने एकदम बढ़िया हैं। 470 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 मैं घुटने नहीं टेकूँगा। घुटने इसे टेकने चाहिए। 471 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 आपके बाद। 472 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 मैं घुटने नहीं टेकूँगा। उसे घुटने टेकने चाहिए। मैं मालिक हूँ। 473 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - बेशक। - यह मेरा महल है। 474 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - आप जो कहेंगे मैं वही करूँगा। हाँ। - तुम उसे बता दो। 475 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 क्या मनसा, सुल्तान के सामने घुटने टेकने को तैयार हैं? 476 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 और फिर सुल्तान, मनसा के सामने घुटने टेकेंगे। 477 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 तुम चाहते हो कि मनसा, सुल्तान से पहले, सुल्तान के सामने घुटने टेकें? 478 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 मनसा, सुल्तान के सामने घुटने टेकेंगे। 479 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 सुल्तान, मनसा के बाद, मनसा के सामने घुटने टेकेंगे। 480 00:27:00,454 --> 00:27:02,122 मनसा, सुल्तान के सामने घुटने टेकेंगे, 481 00:27:02,206 --> 00:27:04,291 पर सुल्तान से पहले, सुल्तान के सामने घुटने नहीं टेकेंगे? 482 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 नहीं, नहीं। मेरे मुँह से जो शब्द निकल रहे हैं, उन्हें सुनो। 483 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - नहीं, तुम मेरे शब्दों को… - यह मेरा दरबार है। 484 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 ये मेरे माणिक हैं। 485 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 ये मेरे योद्धा हैं। 486 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 तो? 487 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 हाँ, नहीं, मैं उन्हें देख सकता हूँ। हाँ, माणिक बहुत अच्छे लग रहे हैं। 488 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 तुम्हारे पास वहाँ बहुत पड़े हैं और सैनिक सख्त और मजबूत दिख रहे हैं। 489 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 लेकिन, मैं पहले घुटने नहीं टेकूँगा क्योंकि मैं मनसा हूँ, 490 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 जिसका अर्थ राजा है, जो सुल्तान से भी ऊँचा है। 491 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 ऐसा नहीं होने वाला। 492 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 मनसाओं को उनके राज्य से दूर कम सम्मान दिया जाता है। 493 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 यह ऐसे काम नहीं करता। 494 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 ऐसा ही होता है। 495 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 बस नियम जाँच रहा हूँ। 496 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - यह ऐसे काम नहीं करता। - तुम्हारे हाथों में कुछ नहीं है। 497 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 मैं जानता हूँ कि यहाँ कुछ भी नहीं है क्योंकि सब नियम जानते हैं। 498 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 यहाँ मैं नियम बनाता हूँ, और अगर कुछ नहीं बदलता है, 499 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 तो हालात बहुत गंभीर हो जाएँगे। 500 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 यह घुटने नहीं टेकेंगे! 501 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 तुम चाहे जितनी मर्जी धमकी दो, पर ऐसा नहीं होने वाला! 502 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - मैं घुटने टेकूँगा। - वह टेकेंगे! 503 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 सर्वशक्तिमान के सम्मान में, 504 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 एक ही समय पर, तुम्हारे साथ। 505 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 क्या वह ऐसा कर सकता है? क्या उसे ऐसा करने की अनुमति है? 506 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 इन्होंने आपको तकनीकी तौर पर मात दे दी। 507 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 माफ़ कीजिए। 508 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 ठीक है। 509 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 हम एक साथ घुटने टेकेंगे, 510 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 सर्वशक्तिमान के सम्मान में। 511 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - बढ़िया। - एक ही समय पर। 512 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 मैंने कहा… मैंने भी यही कहा। एक साथ मतलब एक ही समय पर। 513 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - कोई चालाकी नहीं। - कोई चालाकी नहीं। 514 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 मेरे पास ज्यादा समय नहीं है। तीन गिनने के बाद टेकेंगे। 515 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 एक… 516 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 दो… 517 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 तीन। 518 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 मैं ज्यादा झुकूँगा। 519 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - मैं भी ज्यादा झुक सकता हूँ। - तुम ऐसे ही रहो। मैं ज्यादा झुकूँगा। 520 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 नहीं, मैं भी ज्यादा झुकूँगा। 521 00:29:19,718 --> 00:29:20,844 तुम मुझसे ज्यादा नहीं झुक सकते। 522 00:29:20,928 --> 00:29:22,387 खैर, तुम धरती से नीचे तो नहीं झुक सकते। 523 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 सुल्तान, सर्वशक्तिमान के सम्मान में यथासंभव नीचे झुकते हैं। 524 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 हाँ, हाँ, हाँ। सभी को सोना दो। 525 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 और आप में से कुछ के लिए माणिक। 526 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 वह बहुत लाजवाब था। आपने इसके बारे में कैसे सोचा? 527 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 हमेशा कोई न कोई रास्ता निकल ही आता है, केविन। 528 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 आपको बस तर्कसंगत होकर उसे ढूँढ़ना होता है। 529 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 किसी भी चीज़ के लिए खून नहीं बहना चाहिए। 530 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 काश आप मेरे पापा होते और आपकी 96 पत्नियाँ मेरी माँएँ होतीं। 531 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 यह बात मुझे सोने से कहीं अधिक समृद्ध कर गई। 532 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 मनसा मूसा, मेरी दोस्त, पेनेलोपे, अपना उद्देश्य खो चुकी है। 533 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 यह तो बुरा हुआ। 534 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 उन्हें लगता है कि उनका उद्देश्य चोर बनना है। 535 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 फिर तो ठीक है। 536 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 वह उदास और परेशान हैं, 537 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 और वह हमेशा से एक बड़ी चोरी करना चाहती हैं। 538 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 क्या आप ऐसा नाटक कर सकते हो कि उन्होंने आपसे कुछ चुराया है? 539 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 जिससे उन्हें ऐसा महसूस हो कि उनके पास कुछ उद्देश्य है। 540 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 जैसा आपने मेरे साथ किया। 541 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 वे वहाँ हैं। वहाँ हैं। 542 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 मनसा मूसा की छड़ी बहुत सुंदर है। 543 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 हाँ, वाकई है। वह उनकी सबसे बेशकीमती चीज़ है। 544 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 वह उसकी चोरी नहीं होने देना चाहेंगे। 545 00:30:49,892 --> 00:30:51,185 उसे चुराना नामुमकिन है। 546 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 उसे ब्रह्माण्ड का सबसे महान चोर ही चुरा सकता है। 547 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 दिलचस्प है। 548 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 अक्षांश रेखा और देशांतर की सबसे लंबी रेखा। 549 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 मूलतः वे हैं… 550 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 पेनेलोपे! मैं लौट आया। 551 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 तो आ गए, मूर्ख। 552 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 हमें लगा कि हम यहाँ फँस गए हैं। इस समय में फँस गए हैं। 553 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 मुझे कुछ ऐसे तारों की जानकारी मिली है जो समरूपता के माध्यम से जुड़े हुए हैं। 554 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 ग्रहों की दूरियाँ और… 555 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 अच्छा, विजिट, खुशी हुई तुम लौट आए पर हम यहाँ कुछ कर रहे हैं। 556 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 माफ़ करना। 557 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 विजिट, मैं बस तुम्हें बताना चाहता हूँ कि तुम मेरे लिए बहुत मायने रखते हो, 558 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 और मुझे लगता है कि तुम मेरे सबसे अज़ीज़ दोस्त हो। 559 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 मुझे लगा कि तुम हमेशा के लिए चले गए। 560 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - तुम्हारी बहुत मेहरबानी पर मैं… - हम व्यस्त हैं। 561 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 क्या तुम्हारे दोस्त वाकई इस स्पष्ट रूप से बनावटी दिखने वाली चाल में फँसकर 562 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - मेरी छड़ी चुराने का प्रयास करेंगे? - हाँ। 563 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 और फिर वे सोचेंगे कि वे महान चोर हैं? 564 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - हाँ। - और फिर हम उन्हें पकड़कर उनका सिर कलम कर देंगे। 565 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - नहीं। - नहीं, हम चोरों का सिर कलम करते हैं। 566 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 इस सज़ा से लोगों में वाकई डर बैठता है। वे दोबारा अपराध नहीं करेंगे। 567 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 क्या आप उनके सिर कलम करने से इंकार कर सकते हैं? 568 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 तुम्हारे लिए कुछ भी, केविन। 569 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 प्यादे ने घोड़े को मार दिया। 570 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 बेहद अच्छी चाल, केविन। 571 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 मेरे पापा ने सिखाई थी। 572 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 वैसे, कंप्यूटर ने सिखाई थी, लेकिन ऐप उन्होंने इंस्टॉल की थी। 573 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 ठीक है। ठीक है। सुनो, सुनो। 574 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 जाओ। अपने-अपने काम करो। 575 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 यह गेम इतना आकर्षक है 576 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 कि अगर कोई आकर मेरी कीमती छड़ी चुरा ले तो मुझे पता भी नहीं चलेगा। 577 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 मुझे देखने दो। मैं यह चाल चलूँगा। 578 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 मुझे देखने दो। 579 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 मैं… मेरे ख़याल से मैं यह चाल चलूँगा। 580 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 महान मनसा, अब हम जा रहे हैं। 581 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 हाँ। 582 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 केविन, क्या तुम हमारे साथ चल रहे हो? 583 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 केविन, हमें तुम्हारे जाने पर दुख होगा। 584 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 अगर तुम चाहो, तो हमारे साथ शामिल हो सकते हो और अपनी और कहानियों से हमें प्रसन्न कर सकते हो। 585 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 ओह, सच में? यह बहुत कठिन फैसला है। 586 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 केविन, तुम्हारे उद्देश्य का क्या हुआ? वही, बचाने का, मतलब… 587 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 केविन, क्या तुम पहले ही किसी दूसरी यात्रा पर हो? 588 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 मैं अपने मम्मी-पापा को बचाने के मिशन पर निकला हूँ। 589 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 तुम्हारे मम्मी-पापा? 590 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 मैंने सोचा था कि तुम गरीब इंग्लैंड के एक अनाथ हो। 591 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 एक तरह से हूँ। 592 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 और तुम्हारे मम्मी-पापा मुसीबत में हैं? 593 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 हाँ, पर मैं यह तक नहीं जानता कि मैं उन्हें बचा भी सकता हूँ या नहीं। 594 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 और आप लोग मेरी कद्र करते हैं। 595 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 हाँ, पर तुम उनकी इतनी कद्र करते हो कि तुम उनकी मदद करना चाहते थे। 596 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 केविन, तुम्हें जाना होगा। 597 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 पर आप लोगों ने मुझे बहुत अपनापन दिया। 598 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 शायद मेरा उद्देश्य आप लोगों को कहानियाँ सुनाना है। 599 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 नहीं। नहीं। केविन, कहानियाँ सुनाना तुम्हारा काम है। 600 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 तुम्हारा उद्देश्य अपने मम्मी-पापा को बचाना है। 601 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 मुझे तुम्हारी ऐतिहासिक कहानियाँ याद आएँगी। 602 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 केविन। 603 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 मनसा कह रहे हैं… 604 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 हमें अब जाना होगा और तुमने वह नहीं चुराई। 605 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 केविन, केविन। यह लो। 606 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 शुक्रिया। 607 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 वाह। ये बहुत प्यारे हैं। 608 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - शुक्रिया। - क्या मैं… 609 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 प्लीज़ मेरे शतरंज के मोहरों को मत छुओ। ये तुम्हारे लिए नहीं है। 610 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 ओए, जल्दी करो! 611 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 ठीक है। हमें चलना होगा। 612 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - उसे मत छुओ। तुम्हें मौका दिया था। - नहीं, मैं नहीं छू रही। मैं… 613 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 केविन, चलो… हमें जाना होगा। 614 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 चलो, केविन। 615 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - तो आपने छड़ी क्यों नहीं चुराई? - क्योंकि मैं खुश थी। 616 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 क्योंकि आप जानती थीं कि अगर आप चाहतीं तो उसे चुरा सकती थीं? 617 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 नहीं, क्योंकि मैं जानती थी कि वह सब इंतज़ाम तुमने मेरे लिए किया था। 618 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 क्या? मैंने? नहीं, नहीं। 619 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 नहीं, मैं खुश थी क्योंकि मेरे पास एक ऐसा दोस्त था 620 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 जो सिर्फ मुझे अहम महसूस कराने के लिए कुछ ऐसा कर रहा था। 621 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 और मुझे खुशी है कि तुम हमारे साथ आए हो, हालाँकि मैं जानती हूँ कि तुम वहीं रहना चाहते थे। 622 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 और मैं खुश हूँ क्योंकि हमने सुल्तान के माणिक चुरा लिए 623 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 जब वह यह सुलझाने में लगा था कि घुटने कौन टेकेगा। 624 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 क्या? 625 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - मैं ज्यादा झुकूँगा। - नहीं, मैं ज्यादा झुक सकता हूँ। 626 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - तुम ऐसे ही रहो। मैं ज्यादा झुकूँगा। - नहीं, मैं भी ज्यादा झुकूँगा। 627 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 सुल्तान, सर्वशक्तिमान के सम्मान में… 628 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 यह बहुत गलत है। 629 00:35:34,676 --> 00:35:36,345 तुम मुझे बेहतर महसूस कराना चाहते थे और अब मैं कर रही हूँ। 630 00:35:36,428 --> 00:35:38,680 मेरे पास माणिक हैं। है न, बिटलिग? 631 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - नहीं। जुडी अब यहाँ नहीं है। - नहीं, नहीं। माणिक। 632 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 मैं उन माणिक की बात कर रही हूँ जो हमने सुल्तान से चुराए थे 633 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 और फिर तुमने वे तलहीन थैले में रख दिए थे। 634 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 पर तुम तलहीन थैले में रखने को क्यों कहती हो? 635 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 ठीक है, वे थैले में हैं या नहीं? 636 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 देखो, तलहीन थैला ऐसा थैला होता है जिसकी तली से सब गिर जाता है। 637 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 क्या? 638 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 मैं हमेशा सोचता रहा कि तुम मुझे सब कुछ तलहीन थैले में डालने को क्यों कहती हो। 639 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 - हमें वापस जाना होगा। - नहीं, नहीं। हम नहीं जा सकते। 640 00:36:06,667 --> 00:36:07,543 हमारे पास समय नहीं है। 641 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - नहीं, पर हमारे पास कितना समय नहीं है? - ज़रा भी नहीं। 642 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 देखो, यह पोर्टल बहुत असामान्य है। 643 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 वह क्या है? 644 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 मैं जानता हूँ कि यह कहाँ जाता है। 645 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 और हम वहीं जा रहे हैं। 646 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 और यह घुमावदार है। 647 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - ठीक है। - ओह, तेरी की। 648 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 दोस्तों, यह सुनो। 649 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "उनकी मक्का की हज यात्रा में 60,005 लोग थे।" 650 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - हाँ, तुम यह पहले भी बता चुके हो, केविन। - उबाऊ! 651 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 ठीक है। आशा करते हैं कि जुडी हमें ढूँढ लेगी। 652 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 नहीं। लोगों की संख्या अलग है। हमने कुछ बदला है। 653 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 इसमें पाँच और लोग हैं। हम। 654 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 हम उन चीज़ों को बदल सकते हैं जो पहले ही घटित हो चुकी हैं। 655 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 क्या? 656 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "प्रिय भगवान, क्या मैं फिर से चल सकता हूँ?" 657 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 नहीं, मैं नहीं कर… मैं यह कैसे कर सकता हूँ? 658 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 पता नहीं। 659 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 ये प्रार्थनाएँ कुछ ज़्यादा ही बड़ी माँगें कर रही हैं, है न? 660 00:37:22,451 --> 00:37:24,995 "प्रिय भगवान, मैं पूरे साल एक अच्छा बच्चा बनकर रहा हूँ। 661 00:37:25,078 --> 00:37:26,747 क्या मुझे साइकिल मिल सकती है?" ग़लत आदमी को भेज दी। 662 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - यह सैंटा क्लॉस को भेजो। - जी, मैं भेज दूँगा। 663 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 दाँतों का तीसरा सेट। तीसरा सेट? क्या? क्या दो सेट काफी नहीं हैं? 664 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - हाँ। - तीसरा सेट। 665 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 अब उन्हें क्या चाहिए? किशोरावस्था के दाँत? 666 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 किशो… किशोरावस्था के दाँत। 667 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - हाँ। - सही कहा। 668 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 किशोरावस्था के दाँत। 669 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 किशोरावस्था के दाँत। नहीं। नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। 670 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 पता है क्या, जैस्पर? 671 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 अगर मैं एक प्रार्थना कर पाता, तो मैं खुद से प्रार्थना करता और कहता, 672 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "प्रिय मैं, क्या मुझे अपना नक़्शा वापस मिल सकता है? आमीन।" 673 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 आज़माकर देखिए। 674 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 ठीक है। 675 00:38:00,864 --> 00:38:02,991 प्रिय मैं, क्या मुझे अपना नक़्शा वापस मिल सकता है? 676 00:38:03,075 --> 00:38:03,951 आमीन। 677 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 रुको। 678 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 रुको, रुको, रुको, रुको। 679 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 मुझे कोई जवाब नहीं मिला। 680 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 कोशिश करने में कोई बुराई नहीं थी। 681 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 ओह, खैर। अब जबकि मैंने उनमें से एक को पकड़ लिया है… 682 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 तो कम से कम हम जानते हैं कि नक्शा किधर जा रहा है। 683 00:38:50,247 --> 00:38:51,164 टेरी गिलियम और माइकल पेलिन द्वारा 684 00:38:51,248 --> 00:38:52,165 निर्मित पात्रों पर आंशिक रूप से आधारित 685 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 'TIME BANDITS' फ़िल्म पर आधारित 686 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 उप-शीर्षक अनुवादक : गुरप्रीत कौर