1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 IDŐBANDITÁK 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 Ó, ne! 3 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 Kevin, vigyázz! 4 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 Kevin, vigyázz! 5 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 Ez meg mi volt? 6 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 Rémesen sötét volt. Se levegő, se semmi. 7 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 Mint egy rémálom. 8 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 Szörnyű volt! 9 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 Ez az excsajod műve, Widgit? 10 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 Nem, Fianna nem tud vákuumot teremteni. Szó szerint véve nem. 11 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 Egy kapcsolatban viszont remekül. 12 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 Mindenki jól van? 13 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - Aha, megvagyok. - Remek. 14 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 Hol van Judy? 15 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - Mi az? - Hol van? 16 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 Judy! 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 Judy! 18 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - Judy! - Judy! 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - Judy! - Judy! 20 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 Hová tűnt? 21 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - Judy! - Ó, ne, bezárult! 22 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 Láttam, aztán meg nem. Most mihez kezdjek, Penelope? 23 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - Oké. Nincs baj, nyugi! - Azt mondtam… 24 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 Vagy beszívta a semmi… 25 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Mi van? 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 …vagy itt van valahol. 27 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 Aha. Oké. 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 Nem hinném, hogy itt van. 29 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 De akkor… 30 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 Mi van? Elvesztettem egy banditámat? 31 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 Nem mehetünk vissza érte? 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 Arról fogalmam sincs, micsoda. 33 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Életemben nem láttam még. A térkép sem említi. 34 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Nem is hallottam még ilyesmiről. 35 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Aha. 36 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 Hol vagyunk? 37 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 Ha a számításaim nem csalnak, 1897-ben, Bécs belvárosában. 38 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - Hát, csalnak. - Nem stimmelnek. 39 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 Sivatagban vagyunk. 40 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 Igen. Sivatagban vagyunk, és ha tökölünk, itt is halunk meg. 41 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 De biztos vagyok abban, hogy Judy ránk talál. 42 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 Mennünk kell. 43 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Jól mondod. 44 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - Kevin! - Jövök már! 45 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 A sivatag! 46 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 Kérlelhetetlen és könyörtelen. 47 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 Nincs élet, míg a szem ellát. 48 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 Hát ők? 49 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 Tőlük eltekintve. 50 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Nyomás! 51 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 ÉSZAK-AFRIKA KR. U. 1324 52 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 Ezt már szeretem. 53 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Érzitek e meleget? 54 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 Gyerünk! Szedjük a lábunkat! Csodás ez a hely! Nyomás! 55 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Ó, Judy… 56 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 Bittelig, derítsd ki, kik ezek, mit keresnek itt, satöbbi! 57 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 Kik vagytok? Mit kerestek itt, satöbbi? 58 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 Kik vagytok? Mit kerestek itt, satöbbi? 59 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 Kik vagytok? Mit kerestek itt, satöbbi? 60 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 Ez Musza mansza haddzsja. 61 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 Ez Musza mansza haddzsja. 62 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 Remek. Az meg mi, és ő kicsoda is? 63 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 Ó, azt nem tudom. 64 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 Musza mansza? 65 00:04:39,863 --> 00:04:40,781 Benne van a könyvemben. 66 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 A középkori Mali Birodalom uralkodója volt. 67 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 „A Mali Birodalom Musza mansza uralkodása alatt, 68 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 a 14. században élte virágkorát. 69 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 Mekkai zarándoklatán 60 000-en vettek részt, köztük több felesége. 70 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 A karaván felbecsülhetetlen mennyiségű aranyat szállított. 71 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 Becsült vagyona alapján ő volt a világtörténelem leggazdagabb embere. 72 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 TÖRTÉNELMI ALAKOK 73 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 Oké, erre a pillanatra vártunk. 74 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 A történelem leggazdagabb embere összefut a legjobb tolvajjal. 75 00:05:08,517 --> 00:05:10,227 Itt van valahol? Kérhetnénk tanácsot. 76 00:05:10,310 --> 00:05:11,186 Magamra értettem. 77 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 Ja, hogy úgy! 78 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 Minden idők legnagyobb rablását fogjuk elkövetni. 79 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 Igen! 80 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Tökéletes tervem van. 81 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 Oké, oké, figyelem! 82 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 Míg Widgit kiszámolja, mi a legrövidebb út 83 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 a menekülésünkhöz szükséges portálhoz… 84 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 Bittelig elrejtőzik a mansza kincsessátra mellett, 85 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 felméri a helyzetet és a kockázatokat. 86 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 Amikor jelet ad, Alto, az álcázás mestere… 87 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - Teveként jelenik meg a színen. - Nem, nem. 88 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 Ez elég nagy kihívás, de simán megoldom a megfelelő mozdulatokkal. 89 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Nem, Alto! Nem. 90 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 A mansza testőrségének egyenruhájában leszel. 91 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 Odalépsz az őrhöz, és közlöd, hogy leváltod. 92 00:06:09,786 --> 00:06:11,455 És az általam játszott tevén távozik. 93 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 Nem, nem. 94 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Az őr távozása után 95 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 el kell altatnunk Musza manszát. 96 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Itt jön a képbe Kevin. 97 00:06:21,423 --> 00:06:23,175 Mert olyan uncsi vagyok. 98 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 Pontosan. 99 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Történelem. 100 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 Tények. 101 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 Stonehenge. 102 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Ősi Egyiptom. 103 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 Az utolsó fázis az arany elrablása a mansza orra előtt. 104 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Egy pillanat! - Igen? 105 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Azt mondtad, hazaviszel. 106 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 Erre összefutunk a világ leggazdagabb emberével. 107 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - Vakszerencse. Csodás mázli. - Aha. 108 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 Mák. Igen. 109 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 Rém gyanús egybeesés. 110 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 Szerintem Widgit nagyon is tudja, hogy használja a térképet. 111 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 Hogy merészeled? Visszautasítom! Arra célzol, hogy… 112 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 Bocs, „tudja, hogy használja”… 113 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 Hozzászoktam az ellenkezőjéhez. 114 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Na ja, mert nem vagy navigátor. 115 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 Ez a kijelentés színigaz. 116 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 - Mi? - Lehetnél jobb. 117 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 Soha nem mentem meg a szüleimet. 118 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 Kevin, be kell váltanunk a végzetünket. Banditák vagyunk. Ez a dolgunk. 119 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 Oké, egyeztessük az óráinkat! 120 00:07:39,001 --> 00:07:40,043 Nincs is óránk. 121 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Remek meglátás. Irány egy kor, ahol vannak, és lopjunk párat! 122 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Szerezzük meg az aranyat! 123 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 Hát, nálam van elég óra mindenkinek. 124 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 Oké. „Keresd meg a legközelebbi portált!” Menni fog. 125 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 A legközelebbi portál… 126 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 Rövidebb út! 127 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 Erre hogy találtam rá, ha nem vagyok jó navigátor? 128 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 Hát nem érzed jól magad, kedveseim legkedvesebbike? 129 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 „Menjünk zarándokútra, Inari! 130 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 Élvezni fogod, Inari! 131 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 Csak te és én, Inari.” 132 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 Meg 60 000 haverod és a többi feleséged! 133 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Recseg a fogam alatt a por! Fürdőt akarok! 134 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 Honnan kerítsek neked fürdőt a sivatagban? 135 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 Első számú szívszerelmem! 136 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 Én a 91-es vagyok. 137 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 Számomra az első. 138 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 Psszt! Te ott! Nagynak és erősnek tűnsz. 139 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 Én? Hát látsz? 140 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Hogyne látnálak, te szőke kétajtós szekrény a sivatagban! 141 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - Küldetést kapsz. - Kösz, nem. 142 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 Lopnom kell. 143 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - Hogy mit kell neked? - Semmit. 144 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Gyere csak velem! 145 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Siess! 146 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Üdv! 147 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 Leváltalak posztodról, barátom. 148 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 Most kezdtem a műszakot! 149 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 Nem, nem, nem, nem. Órák óta itt szobrozol, barátom. 150 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 Öregszünk, hallod? Mindent elfelejtünk. 151 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 Könnyen lehet, mert gőzöm sincs, ki vagy. 152 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 Ki vagy te? 153 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Örök barátod. 154 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 Átveszem a műszakodat. Nézd, egyenruhában vagyok! 155 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 Nem, nem, nem. Ki vagy te? 156 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 Én, hát… 157 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Én… Öö… 158 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Egy teve vagyok. 159 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 Bittelig nem ad jelet. 160 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 Szerintem ezt bebukod. 161 00:09:44,042 --> 00:09:44,918 Valóban? 162 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 Figyeld, mit tudok szuper lopakodó módban! 163 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 Gyerünk! Tűzvihart bevetni! 164 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Láthatatlan gurulás. 165 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 Igen, megvan a… Te nem is Alto vagy. 166 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 Nem hát. 167 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 Oké. 168 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 Igen. Widgit? Hol van Widgit? 169 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 Még hogy én ne lennék navigátor? Remekül tájékozódom! 170 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 Fantasztikusan! Én vagyok az egyik legjobb. A világegyetemben! 171 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 Hol a fenében vagyok? 172 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Penelope! 173 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 Bittelig! 174 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 Alto! Kenin! Kermit! 175 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Kevin! 176 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 Judy! 177 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Hogy hagytam el 60 000 embert? 178 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Mondd, Farba, tényleg a homok a legalkalmasabb erre? 179 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 Aha. Áss! 180 00:10:48,440 --> 00:10:51,318 Musza mansza, ezeket a fura népeket 181 00:10:51,401 --> 00:10:52,736 a karavánunk tagjai közt találtuk. 182 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Ez egy tevét utánzott. 183 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Hogy? 184 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 Ez lopni akart tőlünk. 185 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 Banditák? 186 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 A mansza tudni akarja, hogy banditák-e. 187 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 Nem. Dehogy banditák. Nézz rájuk! 188 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 Éppen banditák is lehetnénk, ha egyesek követnék az utasításokat. 189 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 Ez itt egy zsáknyi vészhelyzeti gyújtóst akart ellopni. 190 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - Hogy mit? - Mit? 191 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Egy zsák tevekakát. 192 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 Ó, ne már! 193 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Szóval nem banditák. Csak nem akarnak megfagyni éjjel? 194 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 A mansza azt mondja, ezek a nyomorultak csak melegre vágytak. 195 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 „Szánalmas, fázós bolondok.” 196 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 Nem is ezt mondta! 197 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Kapjanak alamizsnát! 198 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - Ne, ne! - Kapjanak aranyat! 199 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - Ha így állunk… - Mi van? 200 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 Vegyetek aranyat! 201 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - Jesszusom! - Ó! Istenkém! 202 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 Köszönjük! 203 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 - Ezt nézd! - Azta! 204 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 Musza mansza valóban olyan bölcs és nagylelkű, mint mondják. 205 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 Micsoda megtiszteltetés! 206 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 Hihetetlen, hogy találkoztam a világ leggazdagabb emberével. 207 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 Hé! Hogy mondta? Mit mondott a fiú? 208 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 A mansza azt akarja, hogy az ifjú szó szerint ismételje meg, amit mondott! 209 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 Felesleges. Uncsi volt. 210 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 Nem, nem, nem! A leggazdagabb emberes részt! 211 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Van, aki szerint gazdagabb vagy az Amazon-főnök Jeff Bezosnál. 212 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Vagyonosabb, mint a nagy Amazon-főnök Jeff Bezos? Ki az? 213 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 A mansza gazdagabb, mint a nagy Amazon-főnök Jeff Bezos! 214 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 És fogalmunk sincs, ki az a személy. 215 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 Te elismétled, amit ő mond, csak szebben? 216 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 Ő itt Balla Kouyate, a mesemondóm. 217 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Balla Kouyate vagyok. 218 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 Orátor, tanító, tanácsadó, és ami a legfontosabb, történész. 219 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 Azta! Én is afféle amatőr történész volnék. 220 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 Hogy hívnak, fiam, és honnan jöttél? 221 00:12:39,218 --> 00:12:40,594 Név, születési hely? 222 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 Kevin vagyok, Angliából. 223 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 Anglia? Ahol dúl a pestis? 224 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 Biztonságos hely az? Úgy hallottam, arrafelé nem mosakodnak az emberek. 225 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 Mansza úgy hallotta, Anglia szép ország. 226 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 Én mosakszom. Anyám kényszerít rá. 227 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 Kényszerített. 228 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 Úgy hallottam, az angolok megfőzik a marhát, 229 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 és fűszerezés nélkül eszik meg. 230 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 Ez igaz. 231 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 Fuj, de primitív! 232 00:13:06,537 --> 00:13:07,871 Rém primitív. Ne vedd magadra! 233 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Nem akarlak… Nem sértegetni akarlak, de fuj! 234 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 - Fuj! A mansza azt mondta: „Fuj!” - Fuj! 235 00:13:12,835 --> 00:13:14,127 Fuj! 236 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 Ó, nem, nem, nem, nem. Semmi baj, Balla. Csak idegenek előtt ismételd a szavaimat! 237 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 Barátok előtt nem kell. 238 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Ezek szerint barátod vagyok? 239 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 Hogyne, Kel… Kevin. 240 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 Eljössz velem holnap Kairóba, hogy találkozzunk a szultánnal? 241 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 Igen! 242 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - Igen! Igent mondott! Igent mondott! - Igen. Igen. 243 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - Igent mondott! Igent mondott! - Remek, remek. Alig várom! 244 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 Mielőtt elindulnánk, 245 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 mesélj még érdekeseket a karavánomnak! 246 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - Ó, jól gondold meg, mit kívánsz! - Mi is mesélhetünk. 247 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Nem, ti… Ti hallgatni fogtok. 248 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - Megkapták az aranyat? - Meg. 249 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 Akkor vigyétek őket innen! 250 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - Vigyétek! Kaptak aranyat. - Mozgás! 251 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 A neved igen érdekfeszítő. Hogy ejted? 252 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - Mondd még egyszer! - Kevin. 253 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 Ke… Ke… 254 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - Kevin. - Ke-viny. Ke-viny. 255 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Kev-in. 256 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Megvan! 257 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 Kelvin. 258 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 Kev-in. 259 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 Meglesz, nyugi! 260 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 Következik a legfrissebb, cenzúrázatlan pletyka a karaván berkeiből! 261 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 Ibrahim, mind tudjuk, mire készülsz. 262 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 De először köszöntsünk egy vendéget az angliai Bingley-ből! 263 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 Nyugi, nyugi! Tiszta, ígérem. Mosakszik, mint mi. 264 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - Igen. Íme, Kevin! - Igen! 265 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 Én kezdjem? 266 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Igen, hogyne. 267 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 Még soha nem választottak elsőként. 268 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 A hagyománynak megfelelően rímbe szedem a mondanivalómat. 269 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 Oké, tessék! 270 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 Alkonyattól pirkadatig dicséretét éneklik. 271 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 A mansza gazdagságát még a dánok is éljenzik. 272 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 Erről ennyit, viking népség! 273 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 Bár aki híresen gazdag, mások szemében igazi nagyvad. 274 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 Híres vagy, aranyad meg pláne, európai banditák jönnek el érte. 275 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 - Állj! Hogy mondta? - Hé, hé! 276 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - Mi… Egy pillanat! - Elvesztem őket. Nem rám figyelnek. 277 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 Gazdagabb, mint Dánia. 278 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 A közönség a tenyeréből eszik. 279 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 Jó neki. 280 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 Mi bajod, Penelope? Megvan az arany. 281 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - Ja, de nem loptuk. - De megvan. 282 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 Ajándékba kaptuk, oké? 283 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 És minden jó banditát elvesztettem. 284 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 Nyilvánvalóan nem vagyok mestertolvaj. 285 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - A táskámat próbálod lenyúlni? - Ja. 286 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 - A másik oldalon hordom. - Ó… 287 00:15:44,528 --> 00:15:45,863 Látod, még ez sem megy. 288 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 Minek vagyok én? 289 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Judy elveszett. 290 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Susan meghalt. 291 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Én eltévedtem. 292 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 Hamarosan halott leszek. 293 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 Nem vagyok jó navigátor. 294 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 A csillagok! 295 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 A csillagok és a bolygók a megoldás. 296 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 A térkép csak egy része az infónak! 297 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 Az időbeli távolságot az égbe kódolták. 298 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Az Trója. Az meg a 19. századbeli Kína. 299 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 Az a 20. század. Az meg ott a nyolcadik. 300 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 A portálok nem inkonzisztensek! 301 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 Az univerzum egyedi szimmetriája irányítja őket! 302 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 A térkép végtelen mennyiségű információt rejt, 303 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 amihez a kozmosz végtelensége a kulcs! 304 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 A több csillagképben levő csillagok 305 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 több idősíkkal is kapcsolatban állnak! 306 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 Megfejtettem! 307 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Jesszusom! Ó, Istenem! 308 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Kéne egy ceruza. 309 00:17:05,567 --> 00:17:07,528 Ezt le kéne írni! 310 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 Országomat egy ceruzáért! 311 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 Így kiűzték őket a királyságból, 312 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 és a herceg családja megvetette őket. 313 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 A herceg kilométereken át vándorolt, 314 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 és óceánokon kelt át, hogy hazájában ismét a hercegnővel lehessen. 315 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Micsoda csodás mese arról, hogyan találnak egymásra 316 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 különböző országok szülöttei! 317 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 Ez csodás, Kevin. 318 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 Nagyon remélem, hogy jól alakul majd Meghan és Harry élete. 319 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 Mondd csak, mit gondol a herceg többi neje Meghanről? 320 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 Harrynek csak egy felesége van, 321 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 a feleségnek volt két férje. 322 00:17:47,776 --> 00:17:49,695 - Kettő? - Azta! 323 00:17:49,778 --> 00:17:51,154 Hát nem érdekes? 324 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 Kevin, te vagy a legérdekesebb ember, akit ismerek. 325 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Valóban? 326 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 Ó, igen. Valóban hát. 327 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 Sokan… néhányan, akik ismernek, uncsinak tartanak. 328 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - Micsoda? - Micsoda? 329 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - Na ne! - Na ne! 330 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - Kevin, te nagyon bölcs vagy. - Kevin! 331 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 Bölcs. 332 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 Hol a térkép? Elvesztettem a… 333 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 Vaklárma. Megvan. 334 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 A francba, még mindig itt vagyok! 335 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 A manóba! Na jó. 336 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Mire is kell emlékeznem? 337 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 Gyerünk, agy! 338 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 Bittelig! 339 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Igen, Farba? 340 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 Kérdezhetek valamit? 341 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 Bármit, Farba. 342 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 Van… Van valaki, akit nagyon-nagyon kedvelek. 343 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Igen? 344 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Együtt utazunk, együtt eszünk, 345 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 de nem bírom összeszedni a bátorságomat, hogy megmondjam neki, mit érzek. 346 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 Hát, erről én is tudnék mesélni, Farba. 347 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 Van egy barátom, akinek van egy barátja, 348 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 és soha nem mondta el a barátjának, hogy érez iránta. 349 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 És most ez a barátom lehet, többé nem találkozik a barátjával. 350 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 Ígérd meg, Farba, 351 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 hogy nem követed el ugyanazt a hibát, mint a barátom, 352 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 aki nem mondta el a barátjának, hogyan érez! 353 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 El kell mondanod, hogy érzel iránta! 354 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 Ha nem teszed meg, egész életedben bánni fogod. 355 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 Igazad van, Bittelig. 356 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - Megfogadom a tanácsodat. - Igen? 357 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 Megmondom Inari királynőnek, hogy szeretem. 358 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 Hűha! Inari királynőbe vagy szerelmes? 359 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - Igen. - Musza mansza nejébe? 360 00:20:02,995 --> 00:20:04,746 Farba, már nem vagyok biztos a dolgomban. 361 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 Dehát te mondtad, Bittelig! 362 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 Ha nem vallok szerelmet neki, egész életemben bánni fogom. 363 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 Az lehet, de ha a fejedet veszik, az életed jelentősen lerövidül. 364 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Ó, Bittelig, mit tettél? 365 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 Üdvözöllek Kairóban, Kevin! 366 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 A városok városában! 367 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 Azta! 368 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 Ez a híres Khan el-Khalili bazár. 369 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 A mansza szerint itt minden olcsó. 370 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - Fent, Kevin. - A mansza szerint nézz fel! 371 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 Ezt loptam. Épp most. 372 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 Nem is, fizettem érte. Nem akarsz lopni egy kicsit? 373 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - Nem, kösz. - Jaj már, hát imádsz lopni! 374 00:21:10,395 --> 00:21:12,147 Nem szeretek én már semmit. 375 00:21:12,231 --> 00:21:13,148 Nem. 376 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 És mi van a többi banditával? Azt sem tudjuk, hol van Bittelig. 377 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 Lehet, ő is elvesztette az életcélját. 378 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - Judy bárhol lehet. Widgit eltévedt. - Ó, igen, az tuti. 379 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 Nem mondom, hogy Widgit fontosabb, mint Judy vagy Bittelig, de nála a térkép, 380 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 és ha nem találjuk meg, örökre itt ragadunk. 381 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 Igen. Hát, ez van. 382 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - „Hát, ez van”? - Ez. 383 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 Szegény uram, ne legyen szegény többé! Tessék, arany! 384 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 Uram, egy kis arany. Enyhíti a bajait. 385 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 Köszönöm! Köszönöm, uram! Isten áldja! 386 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Micsoda cipők! 387 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Őfelsége Musza mansza, Mali királya! 388 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 Megtiszteltetés megismerni. 389 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 Ja, szeva! 390 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 A mansza azt mondja, számára megtisztelő. 391 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 A szultán nagyon várja felségedet a Citadellában. 392 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 Kösz, de kösz, nem. 393 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 A mansza azt mondja, alig várja már a találkozót. 394 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 Az megvan, hogy hallom őt is? 395 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - Jól van, menjünk! - A mansza azt mondja: „Jól van, menjünk!” 396 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Csodás! 397 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 El az utamból! 398 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Ezt kérem! 399 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 Ez nagyon tetszik. 400 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 Inari királynő! 401 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 Várja a kért fürdő. 402 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 Fürdő? Nagyon kedves. Hol? 403 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 A sivatagban. 404 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 Félnapi gyalogút, de tevén csak két óra. 405 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 Oké, oké. Hát köszönöm, de inkább itt, Kairóban fürdöm le. 406 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - Miért? - Sokféle szappanuk van. 407 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Ahogy óhajtod. 408 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 Van még valami, amit szeretnék elmondani. Én… 409 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 Szeretem magát. 410 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 De kedves! 411 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Mert, ugye, esélye nyilván nulla, de tök kedves. 412 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 Nézd a jó oldalát, barátom: legalább nem fejeztek le! 413 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 Még ott van a nyakadon. 414 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 Igazad van. Te mindennek meglátod a jó oldalát. 415 00:23:22,319 --> 00:23:23,153 Figyelj! 416 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 Gondolod, hogy a barátod szólni fog a barátjának az érzéseiről? 417 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 Nem tudom. 418 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 Azt sem tudom, hogy a barátom fog-e még találkozni vele. 419 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Nem akar valaki lefürdeni, 420 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 mielőtt elpárolog? 421 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Csak kétórányi tevegelés! 422 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 Az semmi egy fürdőért! 423 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 Vizet! 424 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Víz kell! 425 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 Egy icipici délibáb. 426 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Én ugyan be nem veszem. 427 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Nem iszok belőled. 428 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Ó, lábnyomok! 429 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Látogassuk meg a szultánt! 430 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 Ó, igen, gyerünk! 431 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 Elnézést! Elnézést! Ó, nagy mansza! 432 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 Kölcsönvehetném Kevint egy rövid időre? 433 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 Igen, de csak nagyon rövidre. 434 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 A mansza azt mondja, viheted, de azonnal hozd vissza! Hiányzik. 435 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 Mondd meg neki, hogy köszönöm! 436 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 Nem vagy a gazdám. 437 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 Kevin, sok mondandóm van. 438 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - Sajnálom! - Hát itt vagy! 439 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 Mi folyik itt? 440 00:24:48,989 --> 00:24:50,782 Penelope bajban van, tanácstalan vagyok. 441 00:24:50,866 --> 00:24:52,117 Elvesztette az életcélját. 442 00:24:52,201 --> 00:24:53,452 Pedig arra szükség van. 443 00:24:53,535 --> 00:24:55,037 Te például a törivel untatsz. 444 00:24:55,120 --> 00:24:56,079 Bocs, rossz példa. 445 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - Bocsi! - Ez tök sértő. 446 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 Azt hittem, boldog lesz. Megkapta az aranyát. 447 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 Ja, de nem lopta, szóval… 448 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 Mit akartok? 449 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 A bukásomon akartok kárörvendeni? 450 00:25:15,724 --> 00:25:18,060 Csak meg akartam kérdezni, hogy vagy. 451 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 A banditák szerint szomorkodsz. 452 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 Nem tévedtek. 453 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 És nem tudunk hazavinni. Elvesztettünk négy embert és a térképet. 454 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Három embert. 455 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 Ne adjatok több aranyat! 456 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - Baj van. - Nagy baj. 457 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Mihez kezdünk? 458 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 Átgondolom. De először a szultánnal kell találkoznom. 459 00:25:44,503 --> 00:25:45,879 Ketten maradtunk. 460 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 Aha. A két leghülyébb. 461 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Igazad van. 462 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 Üdvözöllek! 463 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 A hagyománynak megfelelően 464 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 Musza mansza tisztelete jeléül letérdel a szultán előtt. 465 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 Dehogy térdelek! 466 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Most éppen nem alkalmas. 467 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Valami baj van a térdével? 468 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 Musza mansza vagyok, a térdem fantasztikusan jó. 469 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 Nem térdelek le előtte. Neki kell térdelnie előttem. 470 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 Csak utánad. 471 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 Nem térdelek. Térdeljen ő! Én vagyok a főnök. 472 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - Abszolút. - Ez az én palotám! 473 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - Teszem, amit kérsz. Igen. - Mondd meg neki! 474 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 A mansza kész letérdelni a szultán előtt? 475 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 Utána a szultán kész letérdelni a mansza előtt. 476 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 Azt akarod, hogy először a mansza térdeljen le a szultán előtt? 477 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 Először ő térdel a szultán előtt. 478 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 És a szultán majd ezután térdel le a mansza előtt. 479 00:27:00,454 --> 00:27:02,122 A mansza letérdel a szultán előtt, 480 00:27:02,206 --> 00:27:04,291 de nem a szultán előtt. 481 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 Nem, nem. Figyelj szavaimra! 482 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - Nem, te figyelj az én… - Ez az én udvarom! 483 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 Az én rubinjaim. 484 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 Az én harcosaim. 485 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 Szóval? 486 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 Látom én, igen, tök szép rubinok. 487 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 Jó sok is van belőlük. A katonák erősnek és keménynek tűnnek. 488 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 De nem fogok elsőként letérdelni, mert mansza vagyok, 489 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 ami királyt jelent. És a király magasabban van, mint a szultán. 490 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 Felejtsétek el! 491 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 A manszák a királyságuktól távol kevésbé tiszteletreméltók. 492 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 Ez nem így működik. 493 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Dehogynem. 494 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 Megnézem a szabályok közt. 495 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - Nem így működik! - Nincs a kezedben semmi. 496 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Persze hogy nincs! Mindenki ismeri a szabályokat. 497 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 Itt én hozom a szabályokat, és ha nem történik valami menten, 498 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 komolyra fordul ám a helyzet! 499 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 Nem teszi meg! 500 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Fenyegetőzhettek, de nem fog megtörténni! 501 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - Letérdelek. - Megteszi! 502 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 A Mindenható tiszteletére, 503 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 de veled egyszerre. 504 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 Azt lehet? Lehet olyat? 505 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 Hát, talált egy kiskaput. 506 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 Rémesen sajnálom. 507 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 Oké. 508 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 Egyszerre térdelünk le, 509 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 a Mindenható tiszteletére. 510 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - Jó. - Egy időben. 511 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Én is azt mondtam. Az „egyszerre” azt jelenti. 512 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - Semmi trükk! - Semmi trükk! 513 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 Ne húzzuk az időt! Háromra! 514 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 Egy… 515 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 Kettő… 516 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Három. 517 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 Lejjebb megyek. 518 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - Én is. - Maradj csak! Majd én. 519 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 Nem, én is lejjebb megyek. 520 00:29:19,718 --> 00:29:20,844 Nálam lejjebb nem tudsz. 521 00:29:20,928 --> 00:29:22,387 Te meg a földnél lejjebb. 522 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 A Mindenható iránti tiszteletből a szultán olyan alacsonyra megy le, amennyire lehet. 523 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 Igen, igen, igen! Aranyat mindenkinek! 524 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 És rubint pár embernek! 525 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 Ez tök menő volt. Hogy jutott eszedbe? 526 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 A közös hangot mindenkivel meg lehet találni, Kevin. 527 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 Csak ésszel kell csinálni. 528 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 Semmi nem ér vérontást. 529 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 Bárcsak te lennél az apám, és a 96 feleséged az anyukáim! 530 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 Ez gazdagabbá tesz, mint bármennyi arany. 531 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 Musza mansza, Penelope barátom elvesztette életcélját. 532 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 Az nem jó. 533 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 Úgy véli, az életcélja az, hogy tolvaj legyen. 534 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 Akkor nagyon is jó. 535 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Szomorú és zavarodott, 536 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 mert mindig is szeretett volna véghez vinni egy nagy rablást. 537 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 Nem tennél úgy, mintha ellopott volna valamit tőled? 538 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 Úgy érezné, van értelme az életének. 539 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 Ahogy velem is tetted. 540 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 Ott vannak! Arra! 541 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 Musza mansza botja gyönyörű darab. 542 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 Igen, az. A legértékesebb tulajdona. 543 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 Nem akarná, hogy ellopják. 544 00:30:49,892 --> 00:30:51,185 Lehetetlen ellopni. 545 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 A világegyetem legjobb tolvaja kéne hozzá. 546 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 Érdekes. 547 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 Szélességi kör és a leghosszabb hosszúsági kör. 548 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 Alapjában véve ezek… 549 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 Penelope! Visszatértem! 550 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 Hát megjöttél, idióta? 551 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 Azt hittük, itt ragadtunk. Ebben az idősíkban. 552 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 Rádöbbentem, hogy bizonyos csillagokat összeköt a szimmetria. 553 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 A bolygók közti távolság és… 554 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 Oké, Widgit, örömmel látunk, de épp benne vagyunk valamiben. 555 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 Bocs! 556 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 Widgit, azt akarom mondani, hogy nagyon sokat jelentesz nekem, 557 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 és azt hiszem, te vagy a legjobb barátom. 558 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 Azt hittem, örökre elvesztettünk. 559 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - Ez rém kedves tőled, de… - Nem érünk rá. Dolgunk van. 560 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 És a barátaid tényleg beveszik ezt a nyilvánvaló átverést, 561 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - és megpróbálják lenyúlni a botomat? - Aha. 562 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 És utána mestertolvajoknak képzelik magukat? 563 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - Aha. - Elkapjuk őket, és jön a lefejezés. 564 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - Nem. - De mi lefejezzük a tolvajokat. 565 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 Hatásos elrettentő eszköz. Nincsenek visszaesők. 566 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 Eltekintenél a lefejezésüktől a kedvemért? 567 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 A kedvedért bármit, Kevin. 568 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 Gyalog üti futót. 569 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Jó húzás, Kevin. 570 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Apámtól tanultam. 571 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 Azaz a számítógéptől, de ő rakta fel az appot. 572 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 Oké. Oké. Emberek, halló! 573 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 Hajrá! Tegyétek a dolgotokat! 574 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 Ez a játszma annyira leköt, 575 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 hogy észre sem venném, ha valaki ellopná a botomat! 576 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Lássuk csak! Ez a következő lépésem. 577 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 Lássuk csak! 578 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 Én… Azt hiszem, ezt lépem. 579 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 Nagy mansza, búcsúzni jöttem. 580 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 Igen? 581 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 Kevin, velünk jössz? 582 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 Kevin, szomorúak lennénk, ha elmennél. 583 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 Ha úgy akarod, csatlakozhatsz hozzánk, és tovább mesélheted történeteidet. 584 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Ó, valóban? Kemény dió. 585 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 Kevin, mi van azzal az izével? Tudod, megmenteni, tudod… 586 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 Már van egy küldetésed, Kevin? 587 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 Épp a szüleim megmentésén munkálkodtam. 588 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 A szüleid megmentésén? 589 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 Azt hittem, egy szegény angol árva vagy. 590 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 Valahol az is vagyok. 591 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 És a szüleid bajban vannak? 592 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 Igen, de nem tudom, megmenthetem-e őket. 593 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 És ti értékeltek. 594 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 Te pedig szereted annyira őket, hogy megpróbáld megmenteni őket. 595 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 Kevin, neked menned kell. 596 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 De ti olyan szívesen láttok! 597 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 Lehet, nekem az a feladatom, hogy nektek meséljek. 598 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 Nem, nem, Kevin. A történetmesélés az, amiben jó vagy. 599 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 A feladatod viszont az, hogy megmentsd a szüleidet. 600 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 Hiányozni fognak historikus meséid. 601 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 Kevin! 602 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 A mansza azt mondja… 603 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 Psszt! Mennünk kell, és még el sem loptad. 604 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 Kevin, Kevin! Vidd ezt magaddal! 605 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 Köszönöm! 606 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 Azta! Nagyon szépek. 607 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - Köszönöm! - Szabad… 608 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 Ne nyúlj a sakkfiguráimhoz! Nincs tapi! 609 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 Hé, siessetek! 610 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 Oké. Mennünk kell. 611 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - Ne piszkáld! Volt rá esélyed. - Nem, nem fogom. Én… 612 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 Kevin, gyere… Mennünk kell. 613 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 Mozgás, Kevin! 614 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - Miért nem loptad el a botot? - Mert boldog voltam. 615 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 Mert tudtad, hogy ellophatnád, ha akarod? 616 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 Nem, mert tudtam, hogy kibuliztad nekem, hogy ellophassam. 617 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 Mi? Én? Nem, nem. 618 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 Boldog voltam, hogy van egy barátom, 619 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 aki képes megtenni értem egy ilyen dolgot, csak hogy értékesnek érezzem magam. 620 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 És boldog vagyok, hogy velünk jöttél, pedig tudom, hogy szívesen maradtál volna. 621 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 És azért is boldog vagyok, mert elloptuk a szultán rubinjait, 622 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 míg azon kínlódtak, ki fog letérdelni. 623 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 Micsoda? 624 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - Lejjebb megyek. - Én is. 625 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - Maradj csak! Majd én. - Nem, én is lejjebb megyek. 626 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 A Mindenható iránti tiszteletből a szultán olyan… 627 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 Ez nagyon nem volt szép. 628 00:35:34,676 --> 00:35:36,345 Te akartad, hogy jobban érezzem magam. 629 00:35:36,428 --> 00:35:38,680 Megvannak a rubinok. Ugye, Bittelig? 630 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - Nem. Judy nincs már velünk. - Nem, nem. Rubin. 631 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 A szultántól lopott rubinokról beszélek. 632 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 Amiket a feneketlen zsákba tettél. 633 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 Miért hívod feneketlen zsáknak? 634 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 Oké, benne vannak a zsákban, vagy sem? 635 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 Hát, a feneketlen zsák egy olyan zsák, aminek nincs alja. 636 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 Mi van? 637 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 Sose értettem, miért akartad, hogy a feneketlen zsákba tegyek mindent. 638 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 - Vissza kell mennünk. - Nem, nem. Nem lehet. 639 00:36:06,667 --> 00:36:07,543 Nincs időnk rá. 640 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - Jó, de mennyi időnk nincs? - Semennyi. 641 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 Ez a portál nagyon fura. 642 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Miért? 643 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 Tudom, hová vezet. 644 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 És mi oda tartunk. 645 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 És örvénylik. 646 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - Oké. - A macska rúgja meg! 647 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 Ezt hallgassátok! 648 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 „Mekkai zarándoklatán 60 005-en vettek részt.” 649 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - Igen, ezt már hallottuk. - Uncsi! 650 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 Oké. Reméljük, Judy ránk talál. 651 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 Nem. Az emberek száma nem stimmel. Megváltoztattunk valamit. 652 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 Öttel több emberről ír a könyv. Rólunk. 653 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 Megváltoztathatjuk a történelmet. 654 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 Micsoda? 655 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 „Édes Istenem, kérlek, hadd járjak ismét!” 656 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 Nem tudok segíteni… Mégis hogy képzelik? 657 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 Gőzöm sincs. 658 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 Ezek az imák elég sokat kérnek, nem? 659 00:37:22,451 --> 00:37:24,995 „Drága Istenem, egész évben jó fiú voltam. 660 00:37:25,078 --> 00:37:26,747 Kaphatok egy biciklit?” Téves. 661 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - Ezt a Mikulásnak kell címezni. - Oké, átdobom. 662 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 Harmadik garnitúra fog. Harmadik? Minek? Kettő nem elég? 663 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - Jogos. - Harmadik! 664 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 Mi kell ezeknek? Tinifog? 665 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 Tini… Tinifog. 666 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - Ja. - Pontosan. 667 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 Tinifog. 668 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 Tinifog. Nem. Nem, nem, nem, nem! 669 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 Tudod, mit, Jasper? 670 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 Ha imádkozhatnék, azt kérném saját magamtól: 671 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 „Kedves én, visszakaphatnám a térképemet? Ámen.” 672 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 Próbáld meg, Uram! 673 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 Oké. 674 00:38:00,864 --> 00:38:02,991 Kedves én, visszakaphatnám a térképemet? 675 00:38:03,075 --> 00:38:03,951 Ámen. 676 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 Várj! 677 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 Várj, várj, várj, várj! 678 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 Nincs válasz. 679 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 Egy próbát megért. 680 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 Hát legalább már tudjuk, merre tart a térkép… 681 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 így, hogy egyiküket elkaptam. 682 00:38:50,247 --> 00:38:52,165 KÉSZÜLT RÉSZBEN TERRY GILLIAM ÉS MICHAEL PALIN KARAKTEREI 683 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 ÉS A „TIME BANDITS” CÍMŰ FILM ALAPJÁN 684 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 A feliratot fordította: Varga Attila