1 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 Tidak. 2 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 Kevin, awas! 3 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 Kevin, awas! 4 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 Apa-apaan itu? 5 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 Sangat gelap. Tak ada udara, tak ada apa pun. 6 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 Seperti mimpi buruk. 7 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 Pengalaman yang mengerikan. 8 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 Widgit, apakah itu ulah mantan pacarmu? 9 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 Tidak, Fianna tak bisa menciptakan kehampaan udara. Tidak secara harfiah. 10 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 Dalam hal hubungan, ya, sangat bisa. 11 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 Semua baik-baik saja? 12 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - Ya, aku tak apa-apa. - Bagus. 13 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 Di mana Judy? 14 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - Apa? - Di mana dia? 15 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 Judy! 16 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 Judy! 17 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - Judy! - Judy! 18 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - Judy! - Judy! 19 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 Di mana dia? 20 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - Judy! - Tidak, sudah tertutup. 21 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 Aku melihatnya, lalu tak terlihat lagi. Penelope, aku harus apa? 22 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - Baik. Tidak, tak masalah. - Kubilang padanya… 23 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 Bittelig, antara dia tersedot ke ruang hampa… 24 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Apa? 25 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 …atau mungkin dia ada di sini di suatu tempat. 26 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 Ya. baiklah. 27 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 Kurasa dia tak ada di sini. 28 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Kalau begitu… 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 Apa? Aku kehilangan seorang bandit di bawah pengawasanku? 30 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 Bisakah kita kembali untuk menjemputnya? 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 Aku tak tahu yang barusan itu apa. 32 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Tak pernah kulihat sebelumnya. Tak ada rujukan soal itu di peta. 33 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Aku bahkan tak pernah dengar hal seperti itu terjadi sebelumnya. 34 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Ya. 35 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 Baik, di mana kita? 36 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 Jika perhitunganku tepat, Wina Pusat, tahun 1897. 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - Tidak, itu tak benar. - Itu tidak benar. 38 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 Kita sedang di gurun. 39 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 Ya. Kita di gurun dan kita tak bisa berdiam saja atau kita akan mati di sini. 40 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 Tapi aku yakin Judy akan menemukan kita. 41 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 Kita harus pergi. 42 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Perkataan yang bagus. 43 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - Kevin. - Ya, aku datang. 44 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 Gurun. 45 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 Tak berujung dan tak kenal belas kasihan. 46 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 Tak ada makhluk hidup sejauh mata memandang. 47 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 Bagaimana dengan mereka? 48 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 Selain dari mereka. 49 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Ayo. 50 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 AFRIKA UTARA 1324 MASEHI 51 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 Ya, rasanya tepat bagiku. 52 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Rasakan kehangatannya. 53 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 Ayo. Jalan terus, Semuanya. Pemandangannya luar biasa. Ayo. 54 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Judy… 55 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 Bittelig, cari tahu siapa orang-orang ini dan apa yang mereka lakukan. 56 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 Siapa kalian? Sedang apa kalian? 57 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 Siapa kalian? Sedang apa kalian? 58 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 Siapa kalian? Sedang apa kalian? 59 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 Ini adalah perjalanan haji Mansa Musa. 60 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 Ini adalah perjalanan haji Mansa Musa. 61 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 Bagus. Apa itu dan siapa itu? 62 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 Aku tak tahu. 63 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 Mansa Musa? 64 00:04:39,863 --> 00:04:40,781 Dia ada di bukuku. 65 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 Dia adalah raja Mali di abad pertengahan. 66 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "Mansa Musa, Kekaisaran Mali mencapai puncak teritorialnya 67 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 pada masa kekuasaannya di abad ke-14. 68 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 Perjalanan hajinya ke Makkah terdiri atas 60.000 orang, 69 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 termasuk banyak istri, dan membawa emas yang jumlahnya tak terhitung. 70 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 Estimasi kekayaannya bisa membuat dia menjadi orang terkaya di dunia." 71 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 TOKOH-TOKOH SEJARAH 72 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 Baik, ini satu-satunya momen yang kita nantikan. 73 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 Orang terkaya dalam sejarah bertemu pencuri terhebat dalam sejarah. 74 00:05:08,517 --> 00:05:10,227 Apakah mereka di sini? Mungkin kita butuh saran dari mereka. 75 00:05:10,310 --> 00:05:11,186 Tidak, maksudnya adalah aku. 76 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 Ya. 77 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 Kita akan melakukan pencurian terhebat sepanjang masa. 78 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 Ya. 79 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Dan aku punya rencana sempurna. 80 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 Baik, dengarlah. 81 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 Selagi Widgit menghitung rute paling efisien 82 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 menuju portal terdekat untuk pelarian kita… 83 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 Bittelig akan bersembunyi di sebelah tenda harta mansa, 84 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 memantau keadaan dan mengevaluasi segala risiko. 85 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 Saat dia memberi sinyal, Alto, si ahli penyamaran… 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - Akan muncul sebagai unta. - Tidak, tidak. 87 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 Agak menantang tapi kurasa bisa kulakukan dengan fisik yang tepat. 88 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Tidak, Alto. Tidak. 89 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 Kau akan kenakan salinan seragam penjaga mansa. 90 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 Kau dekati penjaganya dan beri tahu dia kau akan menggantikannya bertugas. 91 00:06:09,786 --> 00:06:11,455 Lalu dia akan pergi menaiki unta yang kuperankan. 92 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 Tidak, tidak. 93 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Setelah penjaga pergi, 94 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 kita harus buat Mansa Musa tertidur. 95 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Itulah saatnya Kevin beraksi. 96 00:06:21,423 --> 00:06:23,175 Karena aku membosankan. 97 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 Tepat. 98 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Sejarah. 99 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 Fakta. 100 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 Stonehenge. 101 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Mesir Kuno. 102 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 Tahapan terakhirnya, kucuri emas itu secara langsung tanpa disadari sang mansa. 103 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Tunggu sebentar. - Ya? 104 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Kau bilang sekarang kau akan membawaku pulang. 105 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 Tapi, secara kebetulan kita malah bertemu orang terkaya sepanjang sejarah. 106 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - Kebetulan yang indah. - Ya. 107 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 Kebetulan. Ya. 108 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 Ini sangat mencurigakan. 109 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 Kurasa Widgit tahu caranya menavigasi peta itu. 110 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 Berani-beraninya kau. Aku benci itu. Kau menyiratkan bahwa… 111 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 Maaf, "Tahu caranya…" 112 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 Aku terbiasa dengan orang mengatakan sebaliknya. 113 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Benar, karena kau bukan navigator. 114 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 Ya, pernyataan itu benar. 115 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 - Apa? - Bisa lebih baik. 116 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 Aku tak akan bisa menyelamatkan orang tuaku. 117 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 Kevin, kita harus gunakan keahlian kita. Kita ini bandit. Itulah tugas kita. 118 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 Baik, Semuanya, samakan arloji kita. 119 00:07:39,001 --> 00:07:40,043 Tak punya arloji. 120 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Catatan bagus untuk kita. Pergi ke masa yang ada arloji dan mencurinya. 121 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Mari curi emas itu. 122 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 Mungkin aku punya cukup arloji untuk semua orang. 123 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 Baik. Cari portal terdekat. Bisa kulakukan. 124 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 Cari portal terdekat. 125 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 Jalan pintas. 126 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 Tak mungkin aku bisa begitu jika aku bukan navigator hebat. 127 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 Apakah kalian bersenang-senang, Sayangku? 128 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 "Mari lakukan haji, Inari. 129 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 Akan menyenangkan, Inari. 130 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 Hanya kau dan aku, Inari." 131 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 Bersama 60.000 temanmu dan semua istrimu. 132 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Aku berdebu. Aku ingin mandi. 133 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 Baik, dan bagaimana caranya menemukan tempat mandi di gurun? 134 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 Kesayanganku nomor satu. 135 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 Nomor 91. 136 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 Nomor satu bagiku. 137 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 Kau di sana. Kau tampak besar dan kuat. 138 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 Aku? Kau bisa melihatku? 139 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Tentu saja bisa. Kau lelaki besar dan pirang di tengah gurun. 140 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - Ada misi untukmu. - Aku tak bisa. 141 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 Aku harus mencuri. 142 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - Kau harus apa? - Lupakan saja. 143 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Ikutlah denganku. 144 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Cepat. 145 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Salam. 146 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 Kau dibebastugaskan, Temanku. 147 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 Tapi aku baru saja mulai. 148 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 Tidak. Kau sudah di sini berjam-jam. 149 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 Kita semakin tua. Melupakan banyak hal. 150 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 Pasti begitu, karena aku tak ingat kau siapa. 151 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 Siapa kau? 152 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Aku teman sepanjang hidupmu. 153 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 Aku akan menggantikan sifmu. Lihatlah seragam yang kukenakan. 154 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 Tidak, tidak. Siapa kau? 155 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 Aku… 156 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Aku… 157 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Unta. 158 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 Bittelig tak memberi sinyal. 159 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 Kurasa kau tak akan berhasil. 160 00:09:44,042 --> 00:09:44,918 Begitukah? 161 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 Lihat aku pergi mencuri secara sembunyi-sembunyi. 162 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 Jalan. Luncurkan badai api. 163 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Gulingan tak terlihat. 164 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 Ya, aku dapat… Kau bukan Alto. 165 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 Bukan. 166 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 Baiklah. 167 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 Ya. Widgit? Di mana Widgit? 168 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 Katanya aku bukan navigator? Aku navigator hebat. 169 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 Fantastis. Mungkin salah satu yang terbaik. Terbaik di semesta. 170 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 Di mana aku? 171 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Penelope! 172 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 Bittelig! 173 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 Alto! Kenin. Kermit. 174 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Kevin. 175 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 Judy! 176 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Bagaimana aku bisa kehilangan 60.000 orang? 177 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Apakah pasir bahan terbaik untuk ini, Farba? 178 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 Ya. Terus menggali. 179 00:10:48,440 --> 00:10:51,318 Mansa Musa, kami menemukan sekelompok orang aneh 180 00:10:51,401 --> 00:10:52,736 di antara karavan kita. 181 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Dia ditemukan sedang meniru unta. 182 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Apa? 183 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 Yang satu ini mencoba mencuri dari kita. 184 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 Apakah mereka bandit? 185 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 Mansa ingin tahu apakah mereka bandit. 186 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 Tidak. Mereka bukan bandit. Lihatlah mereka. 187 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 Kami bisa jadi bandit jika beberapa orang bisa ikuti instruksi. 188 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 Dia memang mencoba mencuri sekantong pemantik api darurat. 189 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - Apa? - Apa? 190 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Sekantong kotoran unta. 191 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 Yang benar saja. 192 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Jadi mereka bukan bandit. Hanya ingin menghangatkan diri saat malam? 193 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 Mansa bilang mereka adalah orang malang yang mencari kenyamanan. 194 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 "Orang bodoh menyedihkan yang kedinginan." 195 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 Baik, bukan itu yang dia bilang. 196 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Beri sesuatu untuk selesaikan masalah mereka. 197 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - Tidak, tidak. - Beri mereka emas. 198 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - Apa? - Jika kau bersikeras. 199 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 Kemari dan ambil emasnya. 200 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - Astaga. - Astaga. 201 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 Terima kasih. 202 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 - Lihatlah itu. - Wah. 203 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 Mansa Musa sungguh sebijaksana dan sebaik yang dibilang orang-orang. 204 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 Suatu kehormatan. 205 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 Sulit dipercaya kita bertemu orang terkaya sepanjang masa. 206 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 Hei. Apa itu? Apa yang dibilang anak itu? 207 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 Mansa ingin anak itu mengulangi apa yang baru saja dia bilang. 208 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 Tidak, sungguh tak begitu menarik. 209 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 Bukan, bukan. Omongannya soal orang terkaya. 210 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Banyak yang bilang kau bahkan lebih kaya daripada Jeff Bezos dari Amazon. 211 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Lebih kaya dari Jeff Bezos dari Amazon. Siapa itu? 212 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 Mansa lebih kaya daripada Jeff Bezos dari Amazon. 213 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 Dan kita tak tahu siapa itu. 214 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 Jadi kau hanya mengulang perkataannya dengan cara yang lebih menarik? 215 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 Dia adalah Balla Kouyate, penyairku. 216 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Aku Balla Kouyate. 217 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 Orator, guru, penasihat, dan yang terpenting, ahli sejarah. 218 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 Wah. Aku juga ahli sejarah amatir. 219 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 Siapa namamu dan dari mana asalmu, Nak? 220 00:12:39,218 --> 00:12:40,594 Nama, tempat kelahiran. 221 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 Aku Kevin dari Inggris. 222 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 Inggris? Tempat berwabah itu? 223 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 Apakah di sana aman? Kudengar kalian bahkan tak mandi. 224 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 Mansa bilang dia dengar Inggris tempat yang bagus. 225 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 Aku mandi. Ibuku menyuruhku mandi. 226 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 Dulu menyuruhku mandi. 227 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 Kudengar di Inggris kalian merebus daging sapi 228 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 dan memakannya tanpa bumbu. 229 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 Benar. 230 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 Sangat terbelakang. 231 00:13:06,537 --> 00:13:07,871 Sangat terbelakang. Jangan tersinggung. 232 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Aku tak bermaksud menyinggung, tapi itu menjijikkan. 233 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 Mansa bilang, "Ugh." 234 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 Tidak. Tak masalah, Balla. Kau hanya perlu ulangi ucapanku di hadapan orang asing. 235 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 Tak perlu di hadapan teman. 236 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Apakah artinya aku temanmu? 237 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 Tentu, Kel… Kevin. 238 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 Besok, maukah kau ikut denganku ke Kairo untuk menemui sultan? 239 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 Ya! 240 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - Ya. Dia bilang ya. Dia mau. - Ya. Ya. 241 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - Dia bilang ya. - Bagus, bagus. Aku tak sabar. 242 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 Sebelum kita pergi, 243 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 kau harus ceritakan lebih banyak kisah menarik pada seluruh karavanku. 244 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - Hati-hati atas permintaanmu. - Kami semua punya cerita. 245 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Tidak, kau… Kau harus diam. 246 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - Mereka sudah dapat emasnya? - Ya. 247 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 Bawa mereka pergi. 248 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - Bawa mereka. Sudah dapat emasnya. - Ayo. Mari jalan. 249 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 Dan namamu menarik. Bagaimana pelafalannya? 250 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - Katakan lagi. - Kevin. 251 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 Ke… Ke… 252 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - Kevin. - Ke-fine. Ke-fine. 253 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Seperti Kev-in. 254 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Kurasa aku paham. 255 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 Kelvin. 256 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 Kev-in. 257 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 Akan kami latih, jangan cemas. 258 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 Malam ini, ada gosip terbaru dari seluruh karavan. 259 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 Ibrahim, kami tahu apa yang kau rencanakan. 260 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 Tapi pertama-tama, ada tamu spesial jauh-jauh dari Bingley, Inggris. 261 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 Tidak, tidak. Dia bersih, aku janji. Dia mandi seperti kita. 262 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - Ya. Ini Kevin! - Ya! 263 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 Aku dahulu? 264 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Ya, tentu saja. 265 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 Aku tak pernah dipilih pertama dalam hal apa pun. 266 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Akan kucoba lakukan secara berima. Suatu tradisi. 267 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 Baik, ya. 268 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 Nyanyikan pujiannya dari fajar hingga gelap. 269 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 Mansa lebih kaya daripada negara Denmark. 270 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 Rasakan itu, Viking. 271 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 Tetapi dikenal kaya bisa membawa malapetaka. 272 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 Emasmu akan jadi sangat terkenal dan menarik para penjajah Eropa. 273 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Hei, hentikan. Apa katanya? 274 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - Sebentar. - Aku kehilangan perhatian mereka. 275 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 Dia lebih kaya daripada Denmark. 276 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Dia mampu memengaruhi para penonton. 277 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 Bagus untuknya. 278 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 Ada apa denganmu, Penelope? Kita dapat emasnya. 279 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - Ya, kita tak mencurinya. - Tapi kita dapat emasnya. 280 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 Ini pemberian, paham? 281 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 Dan aku kehilangan para bandit hebat. 282 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 Jelas aku bukan pencuri andal. 283 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - Kau mencoba mencuri tasku? - Ya. 284 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 - Ada di sebelah sini. - Baiklah… 285 00:15:44,528 --> 00:15:45,863 Lihat, aku bahkan tak bisa lakukan itu. 286 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 Apa tujuan hidupku? 287 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Judy menghilang. 288 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Susan mati. 289 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Aku tersesat. 290 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 Bisa jadi akan segera mati. 291 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 Aku bukan navigator hebat. 292 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 Bintang-bintangnya. 293 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 Bintang dan planet adalah kuncinya. 294 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 Peta itu hanya memperlihatkan sebagian informasi. 295 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 Jarak temporalnya dikodekan di langit. 296 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Itu Troya. Itu Tiongkok abad ke-19. 297 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 Itu abad ke-20. Itu abad kedelapan di sebelah sana. 298 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 Portalnya bukannya tak konsisten. 299 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 Tapi diinformasikan oleh kesimetrian alam yang tiada banding. 300 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 Peta ini mengandung informasi tak terbatas. 301 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 Terbuka karena sifat kosmos yang tak terbatas! 302 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 Bintang-bintang yang berada di banyak konstelasi 303 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 terhubung ke beberapa rangkaian waktu. 304 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 Sudah kupecahkan misterinya! 305 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Astaga! Astaga. 306 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Aku butuh pensil. 307 00:17:05,567 --> 00:17:07,528 Butuh pensil untuk menulis ini. 308 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 Beri aku pensil. Aku butuh pensil. 309 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 Jadi, mereka diusir dari kerajaan. 310 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 Keluarga pangeran mencemooh mereka. 311 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 Jadi pangeran berkelana jauh 312 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 mengarungi lautan agar bisa bersama sang putri di tanah airnya. 313 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Kisah indah tentang orang-orang dari berbagai tempat 314 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 yang saling menemukan satu sama lain. 315 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 Indah sekali, Kevin. 316 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 Kuharap semua berjalan lancar bagi Meghan dan Harry. 317 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 Beri tahu aku, apa pendapat para istri lain sang pangeran soal Meghan? 318 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 Harry hanya punya satu istri, 319 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 dan sang istri pernah punya dua suami. 320 00:17:47,776 --> 00:17:49,695 - Dua? - Wah. 321 00:17:49,778 --> 00:17:51,154 Itu menarik, 'kan? 322 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 Kevin, kurasa kau orang paling menarik yang pernah kutemui. 323 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Tidak, apa benar? 324 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 Ya. Sungguh. 325 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 Banyak orang… beberapa orang terdekatku, berpikir aku membosankan. 326 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - Apa? - Apa? 327 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - Mustahil. - Mustahil. 328 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - Kevin, kau sangat bijaksana. - Kevin. 329 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 Bijaksana. 330 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 Di mana petanya? Aku kehilangan… 331 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 Lupakan saja. Itu dia. 332 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 Astaga, aku masih di sini. 333 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 Astaga. Baiklah. 334 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Apa hal yang harusnya kuingat? 335 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 Ayolah, Otak. 336 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 Bittelig. 337 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Ya, Farba? 338 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 Boleh aku bertanya sesuatu? 339 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 Farba, silakan saja. 340 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 Dengar, ada orang yang sangat kusukai. 341 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Ya? 342 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Kami bepergian bersama, kami makan bersama, 343 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 tapi aku tak berani menyatakan perasaanku padanya. 344 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 Farba, aku paham soal ini. 345 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 Aku punya teman, dan temanku ini punya teman, 346 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 dia tak pernah bilang pada temannya ini soal perasaannya padanya. 347 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 Dan kini temanku mungkin tak akan pernah bertemu temannya lagi. 348 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 Kau harus janji padaku, Farba. 349 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 Jangan buat kesalahan yang sama dengan temanku, 350 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 tidak memberi tahu perasaannya pada temannya ini. 351 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 Kau harus beri tahu dia soal perasaanmu, ya? 352 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 Jika tidak, kau akan menyesal sepanjang hidupmu, Farba. 353 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 Kau benar, Bittelig. 354 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - Sudah ditentukan. - Ya? 355 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 Akan kuberi tahu Ratu Inari bahwa aku amat mencintainya. 356 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 Wah. Ratu Inari, dia orang yang kau cintai? 357 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - Ya. - Istri Mansa Musa? 358 00:20:02,995 --> 00:20:04,746 Farba, aku tak yakin soal ini. 359 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 Tapi seperti kau bilang, Bittelig. 360 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 Jika tak kunyatakan rasa cintaku padanya, aku akan menyesal sepanjang hidupku. 361 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 Ya, tapi jika kepalamu dipenggal, sisa hidupmu tak akan lama lagi. 362 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Bittelig, apa yang kau perbuat? 363 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 Selamat datang di Kairo, Kevin. 364 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 Selamat datang di kota dari segala kota. 365 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 Wah. 366 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 Ini adalah pasar Khan el-Khalili yang terkenal. 367 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 Mansa bilang murah, murah, murah. 368 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - Di atas, Kevin. - Mansa bilang di atas. 369 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 Aku baru mencuri ini. 370 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 Tidak, aku membayar untuk ini. Apa kau mau mencuri? 371 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - Tidak perlu. - Ayolah, kau suka mencuri. 372 00:21:10,395 --> 00:21:12,147 Aku sudah tak suka apa-apa lagi. 373 00:21:12,231 --> 00:21:13,148 Tidak. 374 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 Bagaimana dengan bandit yang lain? Kita tak tahu di mana Bittelig. 375 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 Mungkin dia juga kehilangan tujuan hidup. 376 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - Entah Judy di mana. Widgit menghilang. - Ya, itu benar. 377 00:21:21,782 --> 00:21:24,201 Maksudku, bukannya Widgit lebih penting dari Judy atau Bittelig, 378 00:21:24,284 --> 00:21:25,160 tapi dia memegang petanya 379 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 dan jika kita tak menemukannya, kita akan terjebak di sini selamanya. 380 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 Ya. Begitulah. 381 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - Begitulah? - Ya. 382 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 Pak Miskin. Jangan jadi miskin lagi. Ambil emas ini. 383 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 Pak, ambil emas ini. Bisa mempermudah masalahmu. 384 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 Terima kasih! Terima kasih, Pak. Diberkatilah dirimu. 385 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Lihat sepatu itu. 386 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Mansa Musa, Yang Mulia, Raja Mali. 387 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 Suatu kehormatan akhirnya bisa bertemu denganmu. 388 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 Ya, halo. 389 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 Mansa bilang dialah yang merasa terhormat. 390 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 Sultan dengan senang hati akan menyambutmu di Kastel. 391 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 Terima kasih, tapi tidak, terima kasih. 392 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 Mansa bilang dia sangat menantikan untuk bertemu sultan. 393 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 Kau tahu aku bisa mendengarnya. 394 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - Baiklah, ayo. - Mansa bilang, "Baiklah, ayo." 395 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Bagus. 396 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 Minggir. 397 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Aku mau yang ini. 398 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 Aku sangat suka yang ini. 399 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 Ratu Inari. 400 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 Sudah kusiapkan pemandian yang kau minta. 401 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 Pemandian? Baik sekali. Di mana? 402 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 Di gurun. 403 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 Berjarak setengah hari jalan kaki, tapi hanya dua jam memakai unta. 404 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 Baik. Terima kasih, tapi aku akan mandi di sini di Kairo. 405 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - Kenapa? - Ada banyak sabun. 406 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Sesuai keinginanmu. 407 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 Ada hal lain yang harus kuberi tahu padamu. 408 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 Aku mencintaimu. 409 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 Manis sekali. 410 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Maksudku, mustahil kita menjalin hubungan, tapi itu manis sekali. 411 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 Anggap saja kau beruntung karena kepalamu tak dipenggal, Temanku. 412 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 Kepalamu masih ada. 413 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 Kau benar. Aku percaya kau bisa menemukan sisi positifnya. 414 00:23:22,319 --> 00:23:23,153 Hei. 415 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 Apa kau pikir temanmu akan bisa menyatakan perasaannya? 416 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 Entahlah. 417 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 Aku tak tahu apakah temanku akan bisa bertemu temannya lagi. 418 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Apakah ada yang mau mandi… 419 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 sebelum airnya menguap? 420 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Hanya dua jam memakai unta. 421 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 Dua jam itu sepadan jika kau bisa mandi. 422 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 Air. 423 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Aku butuh air. 424 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 Sebuah fatamorgana kecil. 425 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Aku tak akan terkecoh. 426 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Tak akan kuminum airnya. 427 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Jejak kaki. 428 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Mari temui sultan. 429 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 Ya, ayo. 430 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 Permisi! Permisi! Mansa yang hebat. 431 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 Bolehkah kubawa Kevin pergi sebentar saja? 432 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 Ya, tapi sebentar saja. 433 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 Mansa bilang kau boleh bawa dia pergi, tapi kembalikan dia. Kami merindukannya. 434 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 Beri tahu dia, "Terima kasih." 435 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 Aku tak bekerja untukmu. 436 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 Kevin, banyak yang harus kuberi tahu. 437 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - Maaf. - Di situ kau. 438 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 Ada apa? 439 00:24:48,989 --> 00:24:50,782 Penelope mengalami krisis dan aku tak tahu harus apa. 440 00:24:50,866 --> 00:24:52,117 Tampaknya dia kehilangan tujuan hidup. 441 00:24:52,201 --> 00:24:53,452 Kita butuh tujuan. 442 00:24:53,535 --> 00:24:55,037 Seperti kau membuat bosan saat membicarakan sejarah. 443 00:24:55,120 --> 00:24:56,079 Maaf ucapanku kasar. 444 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - Maafkan aku. - Itu sangat kasar. 445 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 Kukira dia akan senang. Dia dapat emas. 446 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 Ya, tapi dia tak mencurinya, jadi… 447 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 Mau apa kau? 448 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 Ingin mentertawakan karierku yang gagal? 449 00:25:15,724 --> 00:25:18,060 Tidak, aku ingin tahu keadaanmu. 450 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 Para bandit bilang kau sedih. 451 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 Mereka benar. 452 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 Dan kami tak bisa membawamu pulang. Peta itu hilang bersama empat orang lain. 453 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Tiga orang. 454 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 Berhenti memberiku emas! 455 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - Ini buruk. - Sangat buruk. 456 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Kita harus apa? 457 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 Akan kupikirkan. Tapi aku harus bertemu sultan dahulu. 458 00:25:44,503 --> 00:25:45,879 Hanya kita berdua sekarang. 459 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 Ya. Dan kita yang paling bodoh. 460 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Ya, kau benar. 461 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 Selamat datang. 462 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 Sekarang, sesuai tradisi, 463 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 Mansa Musa akan berlutut di hadapan sultan sebagai tanda hormat. 464 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 Aku tak mau. 465 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Saat ini dia tak bisa. 466 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Ada yang salah dengan lututnya? 467 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 Aku Mansa Musa, dan lututku dalam keadaan baik. 468 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 Aku tak akan berlutut. Dia yang harus berlutut. 469 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 Silakan Anda duluan. 470 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 Aku tak akan berlutut. Dia yang harus berlutut. Aku bosnya. 471 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - Tentu. - Ini istanaku. 472 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - Kulakukan apa yang kau minta. Ya. - Beri tahu dia. 473 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 Apakah mansa siap untuk berlutut di hadapan sultan? 474 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 Lalu sultan akan berlutut di hadapan mansa. 475 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 Kau ingin mansa berlutut di hadapan sultan sebelum sultan berlutut? 476 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 Mansa akan berlutut di hadapan sultan. 477 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Sultan akan berlutut di hadapan mansa setelah mansa berlutut. 478 00:27:00,454 --> 00:27:02,122 Mansa akan berlutut di hadapan sultan, 479 00:27:02,206 --> 00:27:04,291 tapi tak akan berlutut di hadapan sultan sebelum sultan berlutut? 480 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 Tidak. Dengarkan kata-kata yang keluar dari mulutku. 481 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - Tidak, kau yang dengar ucapanku… - Ini istanaku. 482 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 Ini batu delimaku. 483 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 Ini prajuritku. 484 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 Jadi? 485 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 Ya, bisa kulihat semua itu. Ya, batu delimanya bagus. 486 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 Kau punya banyak dan tentaramu tampak tangguh dan kuat. 487 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 Tetapi, aku tak akan berlutut lebih dahulu karena aku seorang mansa, 488 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 yang artinya adalah raja, lebih tinggi dari sultan. 489 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 Tak akan terjadi. 490 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 Mansa tak begitu dihargai di luar kerajaan mereka. 491 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 Tak begitu cara kerjanya. 492 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Begitu cara kerjanya. 493 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 Hanya memastikan aturannya. 494 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - Tak begitu cara kerjanya! - Tak ada apa-apa di situ. 495 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Aku tahu tak ada apa-apa karena semua orang tahu aturannya. 496 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 Aku yang buat aturan di sini, dan jika tak ada yang berubah, 497 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 situasi akan jadi sangat serius. 498 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 Dia tak akan melakukannya! 499 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Kau bisa mengancam sesukamu, tapi ini tak akan terjadi! 500 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - Aku akan berlutut. - Dia akan melakukannya! 501 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 Untuk menghormati Tuhan, 502 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 bersamaan denganmu. 503 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 Apa dia bisa lakukan itu? Apakah dibolehkan? 504 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 Secara teknis dia bisa lakukan itu. 505 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 Maafkan aku. 506 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 Baiklah. 507 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 Kita berlutut bersama-sama, 508 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 untuk menghormati Tuhan. 509 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - Bagus. - Bersamaan. 510 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Itu yang kubilang. Kita lakukan secara bersamaan. 511 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - Jangan menipu. - Tak ada tipuan. 512 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 Aku tak punya waktu. Setelah hitungan ketiga. 513 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 Satu… 514 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 Dua… 515 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Tiga. 516 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 Aku turun. 517 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - Aku juga bisa turun. - Kau bisa tetap di situ. Aku turun. 518 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 Tidak, aku juga akan turun. 519 00:29:19,718 --> 00:29:20,844 Kau tak bisa lebih rendah dariku. 520 00:29:20,928 --> 00:29:22,387 Kau tak bisa lebih rendah dari tanah. 521 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 Sultan membungkuk serendah mungkin untuk menghormati Tuhan. 522 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 Ya, ya. Emas untuk semua orang. 523 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 Dan batu delima untuk beberapa dari kalian. 524 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 Itu sangat keren. Bagaimana kau bisa terpikirkan itu? 525 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 Selalu ada jalan tengah, Kevin. 526 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 Hanya perlu bersikap masuk akal dan temukan solusinya. 527 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 Pertumpahan darah itu tak diperlukan. 528 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 Andai kau adalah ayahku dan 96 istrimu adalah ibuku. 529 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 Itu akan membuatku jadi lebih kaya daripada emas. 530 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 Mansa Musa, temanku, Penelope, kehilangan tujuan hidupnya. 531 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 Itu buruk sekali. 532 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 Dia pikir tujuan hidupnya adalah untuk menjadi pencuri. 533 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 Maka itu bagus. 534 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Dia sedih dan bingung, 535 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 dan dia selalu ingin melakukan pencurian yang benar. 536 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 Bisakah kau bersikap seolah dia mencuri sesuatu darimu? 537 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 Buat dia merasa seolah dia punya tujuan. 538 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 Seperti yang kau lakukan padaku. 539 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 Mereka di sana. Sebelah sana. 540 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 Tongkat Mansa Musa sangat indah. 541 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 Ya, benar. Benda paling berharga yang dia punya. 542 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 Dia tak akan mau tongkatnya dicuri. 543 00:30:49,892 --> 00:30:51,185 Mustahil untuk dicuri. 544 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 Butuh pencuri terhebat di semesta. 545 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 Menarik. 546 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 Garis lintang dan garis bujur terpanjang. 547 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 Pada dasarnya, itu adalah… 548 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 Penelope! Aku kembali. 549 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 Akhirnya kau tiba, Bodoh. 550 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 Kami kira kami terjebak di sini. Terjebak di masa ini. 551 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 Aku menyadari adanya bintang tertentu yang terhubung melalui simetri. 552 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 Jarak antara planet dan… 553 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 Baik, Widgit, senang kau kembali tapi kami sedang ada urusan. 554 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 Maaf. 555 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 Widgit, aku hanya ingin bilang, kau sangat berarti bagiku, 556 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 dan kupikir sesungguhnya, kau sahabat karibku. 557 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 Kupikir kau menghilang selamanya. 558 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - Kau baik sekali, tapi aku… - Kami sedang sibuk. 559 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 Apa teman-temanmu akan sungguh tertipu oleh tipuan yang amat jelas ini 560 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - dan mencoba mencuri tongkatku? - Ya. 561 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 Dan mereka akan berpikir mereka pencuri hebat? 562 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - Ya. - Lalu kami tangkap dan penggal mereka. 563 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - Tidak. - Kami selalu memenggal pencuri. 564 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 Itu pencegahan yang efektif. Mereka tak akan mengulanginya. 565 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 Maukah kau tak memenggal kepala mereka? 566 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 Apa pun untukmu, Kevin. 567 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 Pion memakan kesatria. 568 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Langkah bagus, Kevin. 569 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Ayahku mengajariku. 570 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 Sebenarnya oleh komputer, tapi dia yang menginstal aplikasinya. 571 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 Baiklah. Teman-Teman. 572 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 Ayo. Lakukan tugasmu. 573 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 Permainan ini sangat seru, 574 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 aku tak akan sadar jika ada yang datang dan mencuri tongkat berhargaku. 575 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Biar kulihat. Ini langkahku. 576 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 Biar kulihat. 577 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 Kurasa ini yang akan kulakukan. 578 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 Mansa Agung, kami akan pergi. 579 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 Ya. 580 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 Kevin, kau akan ikut dengan kami? 581 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 Kevin, kami akan sedih jika kau pergi. 582 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 Jika kau mau, kau bisa ikut kami dan ceritakan lebih banyak kisahmu. 583 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Sungguh? Ini keputusan sulit. 584 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 Kevin, bagaimana dengan urusanmu? Kau tahu, menyelamatkan… 585 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 Kevin, apa kau sedang melakukan perjalanan lain? 586 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 Aku sedang jalani misi untuk menyelamatkan orang tuaku. 587 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 Orang tuamu? 588 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 Kukira kau yatim piatu dari Inggris yang miskin. 589 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 Agaknya memang begitu. 590 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 Dan orang tuamu dalam masalah? 591 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 Ya, tapi aku bahkan tak tahu apa aku bisa selamatkan mereka. 592 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 Dan kalian menghargaiku. 593 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 Ya, tapi kau cukup menghargai mereka hingga kau mencoba selamatkan mereka. 594 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 Kevin, kau harus pergi. 595 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 Tapi kalian membuatku merasa diterima. 596 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 Mungkin tujuan hidupku adalah menceritakan kisah pada kalian. 597 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 Tidak. Kevin, menceritakan kisah adalah keahlianmu. 598 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 Tujuanmu adalah menyelamatkan orang tuamu. 599 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 Aku akan merindukan cerita-cerita sejarahmu. 600 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 Kevin. 601 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 Mansa bilang… 602 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 Kita harus pergi dan kau tak mencurinya. 603 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 Kevin, Kevin. Bawa ini. 604 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 Terima kasih. 605 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 Wah. Ini sangat indah. 606 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - Terima kasih. - Bolehkah aku… 607 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 Jangan sentuh bidak caturku. Bukan untukmu. 608 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 Cepatlah! 609 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 Baik. Kita harus pergi. 610 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - Jangan disentuh. Kesempatanmu lewat. - Tidak, tak akan. Aku… 611 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 Kevin, ayo… Kita harus pergi. 612 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 Ayo, Kevin. 613 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - Jadi, kenapa kau tak mencuri tongkatnya? - Karena aku senang. 614 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 Karena kau tahu kau bisa mencurinya jika kau mau? 615 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 Tidak, karena aku tahu kau mengatur semuanya untukku. 616 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 Apa? Aku? Tidak, tidak. 617 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 Tidak, aku senang karena aku punya teman 618 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 yang melakukan hal seperti itu hanya agar aku merasa berharga. 619 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 Dan aku senang kau ikut dengan kami meski aku tahu kau ingin tetap di sini. 620 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 Dan aku senang karena kita mencuri batu delima milik sultan 621 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 selagi dia mencoba cari tahu siapa yang akan berlutut. 622 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 Apa? 623 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - Aku akan turun. - Tidak, aku bisa turun. 624 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - Kau bisa tetap di sana. Aku turun. - Tidak, aku juga turun. 625 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 Sultan membungkuk serendah mungkin… 626 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 Itu amat salah. 627 00:35:34,676 --> 00:35:36,345 Kau ingin aku merasa baikan dan kini aku baikan. 628 00:35:36,428 --> 00:35:38,680 Aku punya batu delima. Benar, Bittelig? 629 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - Tidak. Judy sudah tak ada di sini. - Bukan. Batu delima. 630 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 Aku bicara soal batu delima yang kita curi dari sultan 631 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 dan lalu kau masukkan ke tas tak berdasar. 632 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 Kenapa kau bilang di tas tak berdasar? 633 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 Baik, apakah ada di tas atau tidak? 634 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 Tas tak berdasar hanyalah tas yang dasarnya sudah lepas. 635 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 Apa? 636 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 Aku selalu penasaran kenapa kau memintaku menyimpan semuanya di tas tak berdasar. 637 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 - Kita harus kembali. - Tidak, tidak. Tak bisa. 638 00:36:06,667 --> 00:36:07,543 Tak ada waktu. 639 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - Tidak, berapa waktu yang kita punya? - Tak ada. 640 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 Lihat, ada yang aneh dengan portal ini. 641 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Apa itu? 642 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 Aku tahu ini mengarah ke mana. 643 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Dan kita akan pergi ke sana. 644 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 Dan tempatnya berputar-putar. 645 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - Baiklah. - Astaga. 646 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 Teman-Teman, dengarlah. 647 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "Perjalanan hajinya ke Makkah terdiri atas 60.005 orang." 648 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - Ya, kau pernah bilang itu, Kevin. - Membosankan! 649 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 Baiklah. Semoga Judy bisa temukan kita. 650 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 Tidak. Jumlah orangnya berbeda. Kita mengubah sesuatu. 651 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 Jadi bertambah lima orang. Kita. 652 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 Kita bisa mengubah hal yang telah terjadi. 653 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 Apa? 654 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "Tuhan, bisakah aku berjalan lagi?" 655 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 Tidak, aku tak bisa bantu… Bagaimana caranya? 656 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 Entahlah. 657 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 Doa-doa ini tak masuk akal, bukan? 658 00:37:22,451 --> 00:37:24,995 "Tuhan, aku sudah menjadi anak baik sepanjang tahun. 659 00:37:25,078 --> 00:37:26,747 Boleh aku minta sepeda?" Salah tujuan. 660 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - Kirimkan ke Sinterklas. - Ya, akan kulakukan. 661 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 Set gigi ketiga. Set ketiga? Apa? Memang dua set saja tak cukup? 662 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - Ya. - Set ketiga. 663 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 Apa yang mereka mau? Gigi remaja? 664 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 Gigi remaja. 665 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - Ya. - Tepat. 666 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 Gigi remaja. 667 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 Gigi remaja. Tidak, tidak. 668 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 Tahukah kau, Jasper? 669 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 Jika aku boleh berdoa, aku akan berdoa pada diriku dan bilang, 670 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "Diriku, bolehkah aku minta petaku kembali? Amin." 671 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 Cobalah. 672 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 Baik. 673 00:38:00,864 --> 00:38:02,991 Diriku, bolehkah aku minta petaku kembali? 674 00:38:03,075 --> 00:38:03,951 Amin. 675 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 Tunggu. 676 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 Tunggu, tunggu. 677 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 Aku tak mendengarnya kembali. 678 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 Layak dicoba. 679 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 Setidaknya kita tahu ke mana peta itu pergi… 680 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 karena sudah kutangkap salah satu dari mereka. 681 00:38:50,247 --> 00:38:51,164 SEBAGIAN DIDASARKAN PADA KARAKTER YANG DICIPTAKAN OLEH 682 00:38:51,248 --> 00:38:52,165 TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 683 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 BERDASARKAN FILM 'TIME BANDITS' 684 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar