1 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 Oh, no! 2 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 Kevin, attento! 3 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 Kevin, attento! 4 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 Ma cos'era? 5 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 Era così buio. Niente aria, nulla. 6 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 Era come un incubo. 7 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 Che esperienza agghiacciante. 8 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 Widgit, era opera della tua ex ragazza? 9 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 No, Fianna non può creare un vuoto senz'aria. Non letteralmente. 10 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 In una relazione, sì, eccome. 11 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 Stiamo tutti bene? 12 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - Sì, sto bene. - Anch'io. 13 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 Ma Judy? 14 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - Cosa? - Dov'è? 15 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 Judy! 16 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 Judy! 17 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - Judy! - Judy! 18 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - Judy! - Judy! 19 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 Dov'è finita? 20 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - Judy! - Oh, no, si è chiuso. 21 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 L'ho vista, ma poi non l'ho vista più. Penelope, che cosa faccio? 22 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - Ehi, sta' calmo. - Le ho detto... 23 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 O è stata risucchiata dal nulla... 24 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Che cosa? 25 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 ...o forse è qui, da qualche parte. 26 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 Sì. Va bene. 27 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 Dubito che sia qui. 28 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Beh, allora... 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 Cosa? Ho perso uno dei miei banditi? 30 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 Possiamo andare a prenderla? 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 Non so che sia quella roba. 32 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Mai vista prima. La mappa non ne fa cenno. 33 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Non ho mai neanche sentito di eventi simili. 34 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Già. 35 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 D'accordo, dove siamo? 36 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 Se i miei calcoli sono esatti, nel centro di Vienna, nel 1897. 37 00:02:54,174 --> 00:02:56,134 - Sono sbagliati. - Hai preso un granchio. 38 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 È un deserto. 39 00:02:57,219 --> 00:02:59,721 Già. Siamo in un deserto, quindi... 40 00:03:00,806 --> 00:03:03,141 non possiamo aspettare qui, o moriremo. 41 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 Ma sono certa che Judy ci troverà. 42 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 Dobbiamo andare. 43 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Ben detto. 44 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - Kevin. - Sì, arrivo. 45 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 Il deserto. 46 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 Implacabile e spietato. 47 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 Niente anima viva per chilometri. 48 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 E quelle che sono? 49 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 Tranne loro. 50 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Andiamo. 51 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 AFRICA DEL NORD 1324 EV 52 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 Sì, che meraviglia. 53 00:03:51,773 --> 00:03:52,858 Sentite che calore. 54 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 Avanti. Animo, gente. Che posto strepitoso. Andiamo. 55 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Oh, Judy... 56 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 Bittelig, scopri chi è questa gente, che cosa fa, etc. 57 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 Chi siete, gente? Che cosa fate, etc.? 58 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 Chi siete, gente? Che cosa fate, etc.? 59 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 Chi siete, gente? Che cosa fate, etc.? 60 00:04:25,933 --> 00:04:27,643 Questo è l'hajj del Mansa Musa. 61 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 Questo è l'hajj del Mansa Musa. 62 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 Ottimo. Cos'è un hajj e chi è lui? 63 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 Questo lo ignoro. 64 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 Mansa Musa? 65 00:04:39,780 --> 00:04:40,781 È nel mio libro. 66 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 Era il re del Mali in epoca medievale. 67 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "Mansa Musa. L'Impero del Mali raggiunse la massima espansione 68 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 durante il suo regno, nel XIV secolo. 69 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 Il suo hajj alla Mecca contò 60.000 persone, 70 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 incluse molteplici mogli, con al seguito un'immensa quantità d'oro. 71 00:04:57,381 --> 00:05:01,510 La stima dei suoi beni lo renderebbe l'uomo più ricco di sempre." 72 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 Bene, questo è soltanto il momento che stavamo aspettando. 73 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 Il più ricco tra i ricchi incontra la ladra dei ladri. 74 00:05:08,517 --> 00:05:10,227 Lei è qui? Chiediamo delle dritte? 75 00:05:10,310 --> 00:05:11,186 Parlavo di me. 76 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 Chiaro. 77 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 Ci apprestiamo a mettere a segno il più epico furto di tutti i tempi. 78 00:05:16,859 --> 00:05:19,403 - Bello. - E ho un piano infallibile. 79 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 Bene, aprite le orecchie. 80 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 Mentre lui calcola il percorso più breve 81 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 per il portale di fuga più vicino... 82 00:05:32,833 --> 00:05:35,627 Bittelig si apposterà accanto alla tenda col tesoro, 83 00:05:35,711 --> 00:05:38,755 studiando la situazione e valutando possibili rischi. 84 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 Al suo segnale, Alto, il nostro esperto dei travestimenti... 85 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - Apparirà come un cammello. - No, no. 86 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 Ruolo ostico, ma posso interpretarlo con la giusta fisicità. 87 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 No, Alto. No. 88 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 Indosserai una copia dell'uniforme delle guardie del mansa. 89 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 Ne avvicinerai una, dicendoti lì per darle il cambio. 90 00:06:09,786 --> 00:06:12,873 - E lui andrà via sul cammello, cioè me. - No, no. 91 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Tolta di mezzo la guardia, 92 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 la prossima mossa sarà mettere a nanna Mansa Musa. 93 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Ed è qui che entra in gioco Kevin. 94 00:06:21,423 --> 00:06:23,175 Perché sono una vera lagna. 95 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 Bravissimo. 96 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Storia. 97 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 Fatti. 98 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 Stonehenge. 99 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Antico Egitto. 100 00:06:38,607 --> 00:06:39,816 E poi l'ultima fase: 101 00:06:39,900 --> 00:06:43,028 io che rubo l'oro al mansa da sotto il naso. 102 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Aspetta un attimo. - Sì? 103 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Ma ora non volevate portarmi a casa? 104 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 E invece, guarda un po', ci imbattiamo nell'uomo più ricco di sempre? 105 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - Un fantastico colpo di fortuna. - Già. 106 00:07:11,598 --> 00:07:14,351 - Un colpo di fortuna. Già. - Qui gatta ci cova. 107 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 Secondo me Widgit sa come usare la mappa. 108 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 Come osi? Ma tu guarda questo! Insinuare che io... 109 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 Oh, scusa: "Sa usare..." 110 00:07:24,361 --> 00:07:27,573 - Sono abituato al "Non sa"... - Perché non sei un navigatore. 111 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 Già, affermazione corretta. 112 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 - Che? - Puoi migliorare. 113 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 Non salverò mai i miei genitori. 114 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 Kevin, dobbiamo seguire il nostro scopo. Siamo banditi. È ciò che facciamo. 115 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 Su, sincronizziamo gli orologi. 116 00:07:39,001 --> 00:07:41,670 - Non ne abbiamo. - Già, buon promemoria: 117 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 "Andare in un'epoca con gli orologi e rubarli". 118 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Arraffiamo quell'oro. 119 00:07:48,385 --> 00:07:50,596 Forse ho orologi a sufficienza per tutti. 120 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 Bene. Trovare il portale più vicino. Posso riuscirci. 121 00:07:55,267 --> 00:07:56,727 Trovare il portale più vicino. 122 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Scorciatoia. 123 00:07:58,854 --> 00:08:01,565 L'avrei trovata, se non fossi un gran navigatore? 124 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 L'esperienza non è di tuo gradimento, tesoro dei miei tesori? 125 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 "Andiamo in hajj, Inari. 126 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 Sarà uno spasso, Inari. 127 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 Solo io e te, Inari." 128 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 E 60.000 dei tuoi amici e altre mogli. 129 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Ho sabbia ovunque. Voglio un bagno. 130 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 E dove lo troviamo nel deserto, eh? 131 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 Mio grande amore numero uno. 132 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 Numero 91. 133 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 Numero uno per me. 134 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 Tu là. Mi sembri grande e grosso. 135 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 Io? Mi vedi? 136 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Ovvio. Sei un bestione biondo nel deserto. 137 00:08:43,982 --> 00:08:45,526 - Andrai in missione. - Non posso. 138 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 Devo rubare. 139 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - Devi cosa? - Niente. 140 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Vieni con me. 141 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Sbrigati. 142 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Saluti. 143 00:09:00,958 --> 00:09:03,126 Vengo a darti il cambio, amico mio. 144 00:09:03,669 --> 00:09:04,837 Ma ho appena iniziato. 145 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 No, no, no. Sei qui da ore, mio amico di lunga data. 146 00:09:08,173 --> 00:09:12,719 - L'età avanza, eh? La memoria fa cilecca. - Così sarà, perché non mi ricordo di te. 147 00:09:12,803 --> 00:09:15,430 - Chi sei? - Un amico fino all'oblio. 148 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 Sono qui per darti il cambio. Non vedi l'uniforme? 149 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 No, no, no. Chi sei? 150 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 Beh, io sono... 151 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Beh, io sono... 152 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Un cammello. 153 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 Bittelig non sta dando il segnale. 154 00:09:42,082 --> 00:09:44,918 - Non credo che avrete successo. - Ah, sì? 155 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 Guardami rubare in modalità super furtiva. 156 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 Via. Firestorm, tocca a te. 157 00:09:51,884 --> 00:09:53,010 Rotolamento invisibile. 158 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 Sì, ho preso la... Tu non sei Alto. 159 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 No. 160 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 D'accordo. 161 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 D'accordo. Widgit? Dov'è Widgit? 162 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 Non sarei un navigatore? Sono un gran navigatore. 163 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 Eccelso. Forse tra i migliori. Il migliore dell'universo. 164 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 Dove sono? 165 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Penelope! 166 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 Bittelig! 167 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 Alto! Kenin. Kermit. 168 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Kevin. 169 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 Judy! 170 00:10:35,844 --> 00:10:37,679 Come ho smarrito 60.000 persone? 171 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 La sabbia è la soluzione migliore, Farba? 172 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 Sì. Continua a scavare. 173 00:10:48,440 --> 00:10:51,318 Mansa Musa, abbiamo sorpreso questo gruppo di strambi 174 00:10:51,401 --> 00:10:52,736 in mezzo alla carovana. 175 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Lui stava imitando un cammello. 176 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Cosa? 177 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 Lei cercava di derubarci. 178 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 Sono banditi? 179 00:11:01,745 --> 00:11:05,457 - Il mansa vuole sapere se sono banditi. - No. Ma quale banditi. 180 00:11:05,541 --> 00:11:06,625 Guardateli. 181 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 Potremmo esserlo se alcuni di noi sapessero seguire delle istruzioni. 182 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 Lei ha provato a rubare una sacca di accendifuoco d'emergenza. 183 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - Una cosa? - Cosa? 184 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Una sacca di cacca di cammello. 185 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 Ma andiamo. 186 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Dunque, niente banditi, ma solo gente che vuole scaldarsi di notte? 187 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 Il mansa dice che sono solo poveri disgraziati, in cerca di comodità. 188 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 "Straccioni infreddoliti." 189 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 Non ha detto questo. 190 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Dategli qualcosa per il disturbo. 191 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - No, no. - Copriteli d'oro. 192 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - Cosa? - Se insistete. 193 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 Prendete dell'oro. 194 00:11:37,739 --> 00:11:38,824 - Oddio. - Cielo. 195 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Grazie. 196 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 - Guardate. - Wow. 197 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 Mansa Musa è davvero saggio e generoso come dicono. 198 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 Che grande onore. 199 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 Ci pensi? Abbiamo conosciuto il più ricco di sempre. 200 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 Ehi. Come come? Che ha detto il ragazzo? 201 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 Il mansa vuole che il ragazzo ripeta ciò che ha detto parola per parola. 202 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 Niente d'interessante, lo giuro. 203 00:11:58,635 --> 00:12:01,388 No, no. La questione del più ricco di sempre. 204 00:12:01,471 --> 00:12:05,434 C'è chi dice che voi siate persino più ricco di Jeff Bezos di Amazon. 205 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Più ricco del potente Jeff Bezos dell'Amazon. Chi è costui? 206 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 Il mansa è più ricco del potente Jeff Bezos dell'Amazon. 207 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 E ignoriamo chi sia costui. 208 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 Quindi tu ripeti quello che dice, ma abbellito? 209 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 Lui è Balla Kouyate, il mio griot. 210 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Sono Balla Kouyate. 211 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 Oratore, precettore, consulente e, soprattutto, storico. 212 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 Fantastico. Anch'io sono uno storico, seppur amatoriale. 213 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 Come ti chiami e da dove vieni? 214 00:12:39,218 --> 00:12:42,221 - Nome e luogo di nascita. - Sono Kevin, dall'Inghilterra. 215 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 L'Inghilterra? Dove c'è la peste? 216 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 Ma è sicuro lì? Ho sentito che non vi lavate nemmeno. 217 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 Mansa dice di aver sentito che l'Inghilterra è carina. 218 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 Io mi lavo. Mamma mi costringe. 219 00:12:55,692 --> 00:12:56,693 Costringeva. 220 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 Ho sentito che dalle tue parti bollite il manzo 221 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 e lo mangiate senza spezie. 222 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 Esatto. 223 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 Urgh. Che retrogradi. 224 00:13:06,537 --> 00:13:10,457 Che retrogradi. Senza offesa. Non voglio offenderti, ma, urgh. 225 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 - Urgh. Il mansa dice: "Urgh". - Urgh. 226 00:13:12,835 --> 00:13:14,127 Urgh. 227 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 Oh, no. Smetti pure, Balla. Devi ripetermi solo davanti agli estranei, 228 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 non agli amici. 229 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Quindi sono un amico? 230 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 Ma certo, Kel... Kevin. 231 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 Domani mi accompagnerai al Cairo, dove incontreremo il sultano? 232 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 Sicuro! 233 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - Sicuro. Sicuro. Ha detto sicuro. - Sicuro. Sicuro. 234 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - Ha detto sicuro. Sicuro. - Ottimo. Sono impaziente. 235 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 E prima di partire, 236 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 devi raccontare altre incantevoli storie alla mia intera carovana. 237 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - Oh, povero voi. - Abbiamo tutti delle storie. 238 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 No, voi... Dovete tacere. 239 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - Hanno avuto l'oro? - Sì. 240 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 Portateli via. 241 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - Via. Hanno l'oro. - Su, veloci. 242 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 Hai un nome alquanto pittoresco. Come si pronuncia? 243 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - Ripetilo. - Kevin. 244 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 Ke... Ke... 245 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - Kevin. - Ke-fai. Ke-fai. 246 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Tipo Kev-in. 247 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Forse ci sono. 248 00:14:06,847 --> 00:14:07,848 Kel-vain. 249 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 Kev-in. 250 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 Impareremo, niente paura. 251 00:14:12,394 --> 00:14:15,898 Più tardi ascolteremo, senza censure, le ultime voci 252 00:14:15,981 --> 00:14:17,983 provenienti da tutta la carovana. 253 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 Ibrahim, conosciamo il tuo segretuccio. 254 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 Prima, però, abbiamo un ospite speciale, direttamente da Bingley, in Inghilterra. 255 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 No, no, è pulito, promesso. Si lava, come noi. 256 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - Già. Ecco a voi Kevin! - Grande! 257 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 Inizio io? 258 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Ovvio che sì. 259 00:14:36,877 --> 00:14:39,796 Finora non ero mai stato scelto per primo, in nulla. 260 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Proverò a parlare in rima. Come da tradizione. 261 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 Certo, bravo. 262 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 Tessetene le lodi a oltranza. 263 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 Più ricco della Danimarca è il nostro mansa. 264 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 Tiè, vichinghi. 265 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 Anche se una ricchezza famosa può rivelarsi dolorosa, 266 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 dell'oro si saprà ai quattro venti attirando invasori d'Europa gaudenti. 267 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 - Fermo. Come? - Cavolo. 268 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - Un attimo. - Li sto perdendo. 269 00:15:18,293 --> 00:15:20,254 È più ricco della Danimarca. 270 00:15:23,382 --> 00:15:26,510 - Ha il pubblico nel palmo delle mani. - Buon per lui. 271 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 Che hai, Penelope? Abbiamo l'oro. 272 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - Non l'abbiamo rubato. - Ma l'abbiamo. 273 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 Ce l'hanno regalato, va bene? 274 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 E ho perso tutti i banditi capaci. 275 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 Altro che ladra dei ladri. 276 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - Volevi rubarmi la borsa? - Già. 277 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 - È di qua. - Ok... 278 00:15:44,528 --> 00:15:45,946 Neanche questo mi riesce. 279 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 Che esisto a fare? 280 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Judy è smarrita. 281 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Susan è morta. 282 00:15:55,747 --> 00:15:56,748 Io mi sono perso. 283 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 Presto potrei morire. 284 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 Non sono un navigatore granché. 285 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 Le stelle. 286 00:16:17,519 --> 00:16:19,354 Stelle e pianeti sono la chiave. 287 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 La mappa contiene solo parte delle informazioni. 288 00:16:25,027 --> 00:16:27,738 Le distanze temporali sono codificate nel cielo. 289 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Quella è Troia. Quella la Cina del XIX secolo. 290 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 Quello è il XX secolo. E laggiù c'è l'VIII secolo. 291 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 I portali non sono incoerenti. 292 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 Sono determinati dalla simmetria senza uguali dell'universo. 293 00:16:47,424 --> 00:16:53,013 La mappa contiene informazioni infinite, svelate dalla natura infinita del cosmo! 294 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 Le stelle appartenenti a molteplici costellazioni 295 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 si legano a molteplici epoche. 296 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 Ho trovato la quadra! 297 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Oh, santo cielo! Oh, mio Dio! 298 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Mi serve una matita. 299 00:17:05,567 --> 00:17:07,528 Mi serve per annotarlo. 300 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 A me una matita. Mi serve una matita. 301 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 Così furono ostracizzati dal regno, 302 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 osteggiati dalla famiglia del principe. 303 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 Allora questi viaggiò per chilometri 304 00:17:19,540 --> 00:17:20,915 e solcò oceani 305 00:17:20,999 --> 00:17:24,752 per stare con la sua principessa nel Paese natale di lei. 306 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Che stupendo racconto di due persone da posti diversi 307 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 che si ritrovano. 308 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 Sono commosso, Kevin. 309 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 Mi auguro davvero un lieto fine per Meghan e Harry. 310 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 E che ne pensano le altre mogli del principe di Meghan? 311 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 Harry ha soltanto una moglie, 312 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 e lei ha avuto due mariti. 313 00:17:47,776 --> 00:17:49,695 - Due? - Incredibile. 314 00:17:49,778 --> 00:17:51,822 - Non è interessante? - Kevin, 315 00:17:51,905 --> 00:17:55,409 sei la persona più interessante che io abbia mai conosciuto. 316 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Dite davvero? 317 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 Oh, sì. Davvero. Davvero. 318 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 Molte... Alcune persone a me vicine mi considerano noioso. 319 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - Cosa? - Cosa? 320 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - Mai. - Mai. 321 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - Kevin, sei così saggio. - Kevin. 322 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 Saggio. 323 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 E la mappa? Ho perso la... 324 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 Come non detto. Eccola. 325 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 Cacchio, sono ancora qui. 326 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 Accidenti. D'accordo. 327 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Cos'è che dovevo ricordare? 328 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 Avanti, cervello. 329 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 Bittelig. 330 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Sì, Farba? 331 00:18:50,756 --> 00:18:51,924 Permetti una domanda? 332 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 Farba, quante ne vuoi. 333 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 Sai, c'è una persona che mi fa girare la testa. 334 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Sì? 335 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Viaggiamo insieme, mangiamo insieme, 336 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 ma non riesco a trovare il coraggio di aprirle il mio cuore. 337 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 Farba, di questo ne so qualcosa. 338 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 Ho un amico, che a sua volta ha un'amica, 339 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 e lui non ha mai detto a quest'amica cosa prova per lei. 340 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 E ora il mio amico potrebbe non vedere mai più quest'amica. 341 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 Promettimelo, Farba. 342 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 Non commettere lo stesso errore del mio amico, 343 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 non rivelando a quest'amica quali sentimenti nutre per lei. 344 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 Devi confessarle il tuo amore, va bene? 345 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 Altrimenti te ne pentirai per il resto della vita, Farba. 346 00:19:50,023 --> 00:19:51,275 Hai ragione, Bittelig. 347 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - È deciso. - Davvero? 348 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 Dirò alla regina Inari che sono pazzo di lei. 349 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 Cavolo. La Regina Inari, è lei che ami? 350 00:20:00,617 --> 00:20:02,160 - Sì. - La moglie del mansa? 351 00:20:02,995 --> 00:20:04,746 Farba, forse dovresti ripensarci. 352 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 Ma è come hai detto tu. 353 00:20:06,373 --> 00:20:08,584 Se non le confesso il mio amore, 354 00:20:08,667 --> 00:20:10,878 me ne pentirò per il resto dei miei giorni. 355 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 Certo, ma se ti tagliano la testa, di giorni te ne resteranno ben pochi. 356 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Bittelig, che hai combinato? 357 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 Benvenuto al Cairo, Kevin. 358 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 Benvenuto alla città delle città. 359 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 Che spettacolo. 360 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 Ecco il famoso mercato di Khan el-Khalili. 361 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 Il mansa dice: "Sconti, sconti, sconti". 362 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - Quassù, Kevin. - Il mansa dice: "Quassù". 363 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 L'ho appena rubato. 364 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 No, l'ho pagato. Andiamo a rubare? 365 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - Passo. - Avanti, ami rubare. 366 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 Non amo più niente. Proprio niente. 367 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 E gli altri banditi? Dove sarà Bittelig? 368 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 Magari ha perso anche lui il suo scopo. 369 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - Judy può essere ovunque. Widgit? Perso. - Oh, giusto. 370 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 Non che lui conti più di Judy o Bittelig, ma ha la mappa, 371 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 e senza di lui siamo bloccati qui a vita. 372 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 Già. Pazienza. 373 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - Pazienza? - Già. 374 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 Signor Povero, non siete più povero. Ecco dell'oro. 375 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 A voi dell'oro. Allevi le vostre pene. 376 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 Grazie, signore! Che vi benedica. 377 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Guardate quelle scarpe. 378 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Mansa Musa, Vostra Maestà Suprema, Re del Mali. 379 00:21:51,854 --> 00:21:54,606 - È un onore conoscervi, finalmente. - Sì, ciao. 380 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 Il mansa dice che l'onore è suo. 381 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 Il sultano sarebbe entusiasta di ricevervi alla Cittadella. 382 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 Grazie, ma rifiuto. 383 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 Il mansa dice che lo elettrizza incontrare il sultano. 384 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 Lo sento, eh. 385 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - E sia, andiamo. - Il mansa dice: "E sia, andiamo". 386 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Eccellente. 387 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 Fuori dai piedi. 388 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Prenderò questo. 389 00:22:24,344 --> 00:22:26,513 - Questo è buonissimo. - Regina Inari. 390 00:22:27,639 --> 00:22:29,766 Ho preparato il bagno che avete richiesto. 391 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 Un bagno? Che gentile. Dov'è? 392 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 Nel deserto. 393 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 Mezza giornata a piedi, ma solo due ore col cammello. 394 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 Va bene, va bene. Beh, grazie, ma farò il bagno qui, al Cairo. 395 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - Perché? - Hanno saponette a non finire. 396 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Come desiderate. 397 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 Devo dirvi un'altra cosa. Io... 398 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 Io vi amo. 399 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 Che dolce. 400 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Insomma, è impossibile, ovvio, ma veramente dolce. 401 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 Vedila così. Almeno non sei stato decapitato, amico mio. 402 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 Hai ancora la testa. 403 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 Hai ragione. Trovi sempre il lato positivo. 404 00:23:22,152 --> 00:23:23,153 Ehi. 405 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 Credi che il tuo amico rivelerà mai all'altra persona i suoi sentimenti? 406 00:23:27,282 --> 00:23:32,246 Non saprei. Non so se rivedrà mai la sua amica. 407 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Qualcuno gradirebbe un bagno... 408 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 prima che evapori? 409 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Solo a due ore col cammello. 410 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 Che sono due ore per un bagno? 411 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 Acqua. 412 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Datemi dell'acqua. 413 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 Un piccolo, microscopico miraggio. 414 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Non ci casco. 415 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Non ti bevo. 416 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Impronte. 417 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 A vedere il sultano, allora. 418 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 Oh, sì, andiamo. 419 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 Scusate! Scusate! Oh, grande Mansa. 420 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 Posso rubarvi Kevin per un istante? 421 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 Sì, ma che sia solo un istante. 422 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 Il mansa dice che puoi prenderlo, ma riportalo subito. Ci manca. 423 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 Digli pure: "Grazie". 424 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 Non lavoro per te. 425 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 Kevin, ci sono tante novità. 426 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - Eccoti. - Mi spiace. 427 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 Che succede? 428 00:24:48,989 --> 00:24:52,117 Penelope è in crisi e non so che fare. Ha perso il suo scopo. 429 00:24:52,201 --> 00:24:53,452 Uno scopo serve, eh. 430 00:24:53,535 --> 00:24:56,079 È come i tuoi strazi sulla storia. Ops, così ti offendo. 431 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - Scusa. - Lo offendi sì. 432 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 Credevo che sarebbe stata felice. Ha l'oro. 433 00:24:59,917 --> 00:25:01,460 Sì, ma non l'ha rubato... 434 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 Che vuoi? 435 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 Sei qui per gioire della mia carriera fallita? 436 00:25:15,724 --> 00:25:19,561 No, per vedere come stai. I banditi hanno detto che sei giù. 437 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 Beh, hanno ragione. 438 00:25:20,979 --> 00:25:25,192 E non possiamo portarti a casa. Abbiamo perso la mappa e quattro persone. 439 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Tre persone. 440 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 E basta con quest'oro! 441 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - La situazione è critica. - Molto critica. 442 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Come ci muoviamo? 443 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 Ci penserò su. Ma prima devo andare dal sultano. 444 00:25:44,503 --> 00:25:47,923 - Siamo rimasti soltanto in due. - Già. I più scemi. 445 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Eh, sì, è così. 446 00:26:10,112 --> 00:26:11,113 Benvenuti. 447 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 Adesso, come da tradizione, 448 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 Mansa Musa si inginocchierà davanti al sultano in segno di rispetto. 449 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 Non lo farò. 450 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Al momento non può farlo. 451 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Ha problemi alle ginocchia? 452 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 Io sono Mansa Musa e le mie ginocchia stanno benissimo. 453 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 Non mi inginocchierò. È lui che dovrebbe farlo. 454 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 Dopo di voi. 455 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 Se lo scorda. Tocca a lui. Sono io il capo. 456 00:26:38,932 --> 00:26:40,517 - Certo. - È il mio palazzo. 457 00:26:40,601 --> 00:26:42,603 - Farò come chiedete. Sì. - Diglielo. 458 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 Il mansa è pronto a dare la precedenza al sultano? 459 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 E il sultano ricambierà per il mansa. 460 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 Quindi chi si inchinerà prima? Il sultano o il mansa? 461 00:26:55,532 --> 00:26:57,367 Il mansa darà la precedenza al sultano. 462 00:26:57,451 --> 00:27:00,370 Il sultano ricambierà avanti e si inchinerà al mansa. 463 00:27:00,454 --> 00:27:04,291 Ricambierà avanti significa che il sultano si inchinerà per primo? 464 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 No, no. Ascoltate bene le mie parole. 465 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - No, voi ascoltate... - Questa è la mia corte. 466 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 Questi sono i miei rubini. 467 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 Questi sono i miei guerrieri. 468 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Quindi... 469 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 Sì, no, li vedo. Molto carini quei rubini. 470 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 È una bella collezione, e i soldati sembrano grandi e forti. Guardatevi. 471 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 Tuttavia, non mi inginocchierò per primo perché sono un mansa, 472 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 che sta per re, più alto in grado di un sultano. 473 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 Non si inchinerà per primo. 474 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 I mansa godono di meno prestigio lontano dai loro regni. 475 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 Non funziona così. 476 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Funziona così, invece. 477 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 Controllo le regole. 478 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - Non funziona così. - Lì non c'è nulla. 479 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Lo so, perché tutti conoscono le regole. 480 00:27:55,551 --> 00:27:58,554 Qui le regole le faccio io e se qualcosa non cambierà, 481 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 allora la situazione si farà molto seria. 482 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 Non si inchinerà! 483 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Minacciateci quanto volete, ma non lo farà. 484 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - Mi inginocchierò. - Lo farà! 485 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 In onore dell'Onnipotente, 486 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 contemporaneamente a voi. 487 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 Può farlo? Gli è permesso? 488 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 Sta sfruttando un cavillo. 489 00:28:46,852 --> 00:28:47,853 Sono costernato. 490 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 E sia. 491 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 Ci inginocchieremo in contemporanea, 492 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 in onore dell'Onnipotente. 493 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - Bene. - Allo stesso tempo. 494 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Contemporaneamente significa quello. 495 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - Niente trucchi. - Niente trucchi. 496 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 Non ho tempo. Al tre. 497 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 Uno... 498 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 Due... 499 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Tre. 500 00:29:14,880 --> 00:29:15,881 Andrò più giù. 501 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - No, io. - State lì, lo farò io. 502 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 No, lo farò anch'io. 503 00:29:19,718 --> 00:29:22,387 - Non scenderete più di me. - Non potete scendere sotto terra. 504 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 Il sultano si inchina il più possibile in onore dell'Onnipotente. 505 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 Sì, sì, sì, oro per tutti. 506 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 E rubini, per alcuni di voi. 507 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 Ma che forza. Come vi è venuto in mente? 508 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 C'è sempre un terreno comune, Kevin. 509 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 Basta essere ragionevoli, e trovarlo. 510 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 Nulla vale un bagno di sangue. 511 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 Vorrei che voi foste mio padre e le vostre 96 mogli le mie madri. 512 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 Questo mi arricchisce più di quanto l'oro potrebbe mai fare. 513 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 Mansa Musa, la mia amica, Penelope, ha perso il suo scopo. 514 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 È terribile. 515 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 Crede che il suo scopo sia rubare. 516 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 Allora è magnifico. 517 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 È triste, confusa, 518 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 e ha sempre desiderato commettere un vero furto. 519 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 Potreste fingere che vi abbia rubato qualcosa? 520 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 Così da farle sentire di avere uno scopo. 521 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 Come avete fatto con me. 522 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 Eccoli là. Sono laggiù. 523 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 Il bastone del Mansa Musa è stupendo. 524 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 Eccome. È il più prezioso dei suoi averi. 525 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 Non vorrebbe mai vederselo rubato. 526 00:30:49,892 --> 00:30:51,185 È impossibile rubarlo. 527 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 Ci vorrebbe il miglior ladro dell'universo. 528 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 Interessante. 529 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 Linea di latitudine e la più lunga delle linee di longitudine. 530 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 In sostanza, loro sono... 531 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 Penelope! Sono tornato! 532 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 Finalmente, idiota. 533 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 Ci credevamo bloccati qui. In quest'epoca. 534 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 Ho appena compreso che certe stelle sono legate dalla simmetria. 535 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 Le distanze tra pianeti e... 536 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 Widgit, è bello averti ritrovato, ma siamo indaffarati. 537 00:31:21,256 --> 00:31:24,009 - Scusate. - Widgit, sappi solo questo: 538 00:31:24,593 --> 00:31:26,136 ci tengo tanto a te 539 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 e, in realtà, credo che tu sia il mio migliore amico. 540 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 Ti credevo perso per sempre. 541 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - Sei molto gentile, ma... - Siamo impegnati. 542 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 I tuoi amici abboccheranno davvero a quest'inganno alquanto ovvio, 543 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - provando a rubarmi il bastone? - Sicuro. 544 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 E a quel punto si crederanno maestri del furto? 545 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - Già. - Poi li prenderemo e li decapiteremo. 546 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - No. - Noi decapitiamo i ladri. 547 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 È un ottimo deterrente. Non ruberanno più. 548 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 Vi dispiacerebbe non decapitarli? 549 00:31:55,457 --> 00:31:57,125 Qualsiasi cosa per te, Kevin. 550 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 Pedone mangia alfiere. 551 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Bella mossa, Kevin. 552 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Me l'ha insegnata papà. 553 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 Beh, l'ha fatto il pc, ma l'app l'ha installata lui. 554 00:32:10,389 --> 00:32:13,767 Bene, ci siamo. Gente, gente. Via. Via alla messinscena. 555 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 Questa partita è tanto appassionante 556 00:32:20,816 --> 00:32:24,278 che se qualcuno venisse qui e mi rubasse il bastone, 557 00:32:24,361 --> 00:32:25,988 non me ne accorgerei. 558 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Vediamo un po'. Muoverò questa. 559 00:32:32,911 --> 00:32:33,912 Vediamo. 560 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 Credo che farò questa mossa. 561 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 Grande Mansa, stiamo per ripartire. 562 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 Certo. 563 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 Kevin, vieni con noi? 564 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 Kevin, vederti andare sarà un duro colpo. 565 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 Se vuoi, puoi unirti a noi e donarci altre delle tue storie. 566 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Sul serio? Questa sì che è una scelta difficile. 567 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 Kevin, e la tua missioncina? Insomma, il dover salvare chi sai... 568 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 Kevin, sei già impegnato in un altro viaggio? 569 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 Beh, ero in missione per salvare i miei genitori. 570 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 I tuoi genitori? 571 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 Ma non eri un orfano dalla povera Inghilterra? 572 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 Una specie. 573 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 E i tuoi genitori sono nei guai? 574 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 Sì, ma non so nemmeno se posso salvarli. 575 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 E qui mi sento amato. 576 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 Sì, ma tu ami loro abbastanza da cercare di salvarli. 577 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 Kevin, devi andare. 578 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 Ma qui mi avete fatto sentire a casa. 579 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 Magari il mio scopo è raccontarvi delle storie. 580 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 No, no, Kevin. Raccontare storie è ciò che fai. 581 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 Il tuo scopo è salvare i tuoi genitori. 582 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 Mi mancheranno i tuoi racconti storici. 583 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 Kevin. 584 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 Il mansa dice... 585 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 Dobbiamo andare e non l'hai rubato. 586 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 Kevin, Kevin. Prendi questo. 587 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 Grazie. 588 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 Mamma mia. Hanno proprio un cuore d'oro. 589 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - Grazie. - Posso... 590 00:34:19,935 --> 00:34:22,062 Giù le mani dalle pedine. Non sono per te. 591 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 Ehi, datevi una mossa. 592 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 Ok. Dobbiamo andare. 593 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - Non toccarlo. Hai avuto la tua chance. - Non lo farò. 594 00:34:30,987 --> 00:34:32,322 Kevin, dobbiamo andare. 595 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 Avanti, Kevin. 596 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - Perché non hai rubato il bastone? - Perché ero felice. 597 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 Perché sapevi che ci saresti riuscita, se lo avessi voluto? 598 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 No. Sapevo che era tutto un tuo piano. 599 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 Cosa, un mio piano? Figurati. 600 00:34:57,806 --> 00:35:01,310 No, ero felice perché avevo un amico 601 00:35:01,393 --> 00:35:04,938 pronto a spingersi a tanto solo per farmi sentire capace. 602 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 E sono felice che tu sia venuto con noi, malgrado io sappia che volevi restare. 603 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 E sono felice perché abbiamo rubato i rubini del sultano 604 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 durante tutta la controversia dell'inchino. 605 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 Come? 606 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - Andrò più giù. - No, io. 607 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - State lì, lo farò io. - No, lo farò anch'io. 608 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 Il sultano si inchina il più possibile in onore... 609 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 Ma è sbagliatissimo. 610 00:35:34,676 --> 00:35:38,680 Volevi farmi stare meglio e sto meglio. Ho dei rubini. Vero, Bittelig? 611 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - Dove li vedi i mulini? - No, no, rubini. 612 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 Parlo dei rubini che abbiamo rubato al sultano, 613 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 e che tu hai messo nella borsa senza fondo. 614 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 Perché nella borsa "senza fondo"? 615 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 D'accordo, sono o non sono nella borsa? 616 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 Beh, quella è soltanto una borsa da cui si è staccato il fondo. 617 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 Cosa? 618 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 Me lo chiedevo ogni volta: "Perché vuole che metta tutto nella borsa senza fondo?" 619 00:36:04,498 --> 00:36:07,543 - Dobbiamo tornare indietro. - Impossibile. Abbiamo poco tempo. 620 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - Perché, quanto ne abbiamo? - Non ne abbiamo. 621 00:36:10,921 --> 00:36:13,173 Questo portale ha qualcosa di insolito. 622 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Ossia? 623 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 So dove porta. 624 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Ed è dove andremo. 625 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 Ed è vorticoso. 626 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - Ok. - Oh, mio capperetto di un cappero. 627 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 Gente, sentite qua. 628 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "Il suo hajj alla Mecca contò 60.005 persone." 629 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - Sì, l'hai già detto, Kevin. - Che barba. 630 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 Ok, speriamo che Judy riesca a trovarci. 631 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 No. Il numero di persone è diverso. Abbiamo cambiato qualcosa. 632 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 Ce ne sono cinque in più. Noi. 633 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 Possiamo cambiare eventi già accaduti. 634 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 Cosa? 635 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "Caro Dio, potrei tornare a camminare?" 636 00:37:16,695 --> 00:37:19,448 - No. Come dovrei riuscirci? - Mistero. 637 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 Chiedono proprio la luna, eh? 638 00:37:22,451 --> 00:37:26,747 "Caro Dio, quest'anno sono stato buono. Posso avere una bici?" Persona sbagliata. 639 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - Mandala a Babbo Natale. - Lo farò. 640 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 Una terza dentatura. La terza. Cosa? Due non bastano? 641 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - Già. - La terza. 642 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 Che vogliono? I denti puberti? 643 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 Puber... I denti puberti. 644 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - Già. - Esatto. 645 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 Denti puberti. 646 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 Denti puberti. No. No, no, no, no. 647 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 Sai una cosa, Jasper? 648 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 Se potessi pregare, mi rivolgerei a me stesso dicendo: 649 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "Caro me, potrei riavere la mappa? Amen". 650 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 Faccia un tentativo. 651 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 D'accordo. 652 00:38:00,864 --> 00:38:02,991 Caro me, potrei riavere la mappa? 653 00:38:03,075 --> 00:38:03,951 Amen. 654 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Aspetta. 655 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 656 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 Nessuna risposta. 657 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 Valeva la pena tentare. 658 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 Almeno sappiamo dov'è diretta la mappa... 659 00:38:22,219 --> 00:38:24,137 ora che ho catturato uno di loro. 660 00:38:50,247 --> 00:38:52,165 BASATO IN PARTE SUI PERSONAGGI CREATI DA TERRY GILLIAM E MICHAEL PALIN 661 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 BASATO SUL FILM "TIME BANDITS" 662 00:39:07,764 --> 00:39:10,601 Sottotitoli: Emanuele Tranchetti 663 00:39:10,684 --> 00:39:13,520 DUBBING BROTHERS