1 00:00:34,076 --> 00:00:39,540 タイム・バンディット 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,006 助けて! 3 00:01:16,326 --> 00:01:18,078 ケヴィン どけ! 4 00:01:18,161 --> 00:01:19,371 危ない! 5 00:01:33,051 --> 00:01:34,178 今のは何? 6 00:01:34,261 --> 00:01:36,305 暗くて何もなかった 7 00:01:36,388 --> 00:01:37,639 悪夢みたい 8 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 最悪だった 9 00:01:39,308 --> 00:01:41,226 ウィジットの元カノが? 10 00:01:41,351 --> 00:01:45,272 フィアナに “虚空”は作れない 11 00:01:45,397 --> 00:01:48,609 俺に対しては “虚無”って感じだったけど 12 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 全員 無事? 13 00:01:51,486 --> 00:01:52,613 ああ 14 00:01:52,738 --> 00:01:53,989 ジュディは? 15 00:01:54,448 --> 00:01:55,324 いない? 16 00:01:55,407 --> 00:01:56,283 どこに? 17 00:01:56,408 --> 00:01:57,242 ジュディ? 18 00:01:57,326 --> 00:01:58,160 ジュディ! 19 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 どこだ! 20 00:01:59,912 --> 00:02:01,038 ジュディ! 21 00:02:01,163 --> 00:02:02,289 いない 22 00:02:02,956 --> 00:02:03,790 ジュディ 23 00:02:03,916 --> 00:02:05,459 閉まるぞ 24 00:02:05,542 --> 00:02:08,836 一緒にいたのに 途中で消えた 25 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 どうしよう 26 00:02:10,088 --> 00:02:11,632 大丈夫だよ 27 00:02:11,715 --> 00:02:14,176 虚空に のみこまれたか… 28 00:02:14,259 --> 00:02:15,093 ウソ 29 00:02:15,177 --> 00:02:17,346 この近くに いるかも 30 00:02:17,429 --> 00:02:19,014 ああ そうだな 31 00:02:21,558 --> 00:02:23,393 いないと思う 32 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 何よ 33 00:02:25,854 --> 00:02:28,398 彼女が消えたのは 私の責任? 34 00:02:28,482 --> 00:02:30,108 迎えに行ける? 35 00:02:30,192 --> 00:02:34,696 地図にも載ってない 正体不明の空間だ 36 00:02:34,821 --> 00:02:37,616 聞いたこともない 37 00:02:37,699 --> 00:02:38,659 そうか 38 00:02:46,500 --> 00:02:47,876 この場所は? 39 00:02:48,001 --> 00:02:52,172 計算が正しければ 1897年のウィーン 40 00:02:54,258 --> 00:02:55,968 それは違うね 41 00:02:56,260 --> 00:02:57,177 砂漠だよ 42 00:02:57,261 --> 00:03:00,097 そう 砂漠に いるんだから–– 43 00:03:00,639 --> 00:03:03,100 ここで待ってたら死ぬ 44 00:03:03,308 --> 00:03:07,062 ジュディは必ず 私たちを見つけるさ 45 00:03:07,604 --> 00:03:08,730 行かないと 46 00:03:09,606 --> 00:03:10,649 そうだな 47 00:03:21,785 --> 00:03:22,786 ケヴィン 48 00:03:23,036 --> 00:03:24,580 追いつくよ 49 00:03:25,163 --> 00:03:27,165 ああ 砂漠よ 50 00:03:27,374 --> 00:03:29,501 ここは無慈悲で冷酷 51 00:03:30,002 --> 00:03:32,045 生命の兆しもない 52 00:03:32,129 --> 00:03:33,505 あれは? 53 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 生命の兆しだ 54 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 行くよ 55 00:03:43,765 --> 00:03:50,522 北アフリカ 西暦1324年 56 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 いい感じだ 57 00:03:51,773 --> 00:03:52,816 暖かい 58 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 みんな 急げ すばらしい街だぞ 59 00:04:08,582 --> 00:04:09,750 ねえ ジュディ… 60 00:04:10,459 --> 00:04:11,502 ビトリグ 61 00:04:11,793 --> 00:04:15,297 彼らが何者で 何してる とか聞いて 62 00:04:15,631 --> 00:04:18,257 何者で何してる とか 63 00:04:18,382 --> 00:04:20,802 何者で何してる とか… 64 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 “何者で何してる… とか?” 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,851 マンサ・ムーサの巡礼だ 66 00:04:31,813 --> 00:04:34,024 マンサ・ムーサの巡礼だ 67 00:04:34,149 --> 00:04:35,943 誰の何だって? 68 00:04:36,068 --> 00:04:37,986 よく分からない 69 00:04:38,111 --> 00:04:40,822 その人 本に載ってる 70 00:04:40,906 --> 00:04:43,659 中世のマリ王国のだ 71 00:04:43,784 --> 00:04:47,663 “14世紀 マンサ・ムーサにより” 72 00:04:47,788 --> 00:04:50,541 “マリ王国は全盛期に” 73 00:04:50,666 --> 00:04:53,669 “メッカ巡礼には 6万人が同行” 74 00:04:53,794 --> 00:04:57,339 “大勢の妻を連れ 大量の金塊を運んだ” 75 00:04:57,714 --> 00:05:01,552 “史上最高の金持ちと 考えられる” 76 00:04:57,714 --> 00:05:01,552 “史上最高の金持ちと 考えられる” 77 00:04:59,633 --> 00:05:01,009 ﹁歴史上の人物﹂ 78 00:04:59,633 --> 00:05:01,009 ﹁歴史上の人物﹂ 79 00:05:02,094 --> 00:05:05,722 待ちに待った瞬間が ついに訪れたね 80 00:05:05,806 --> 00:05:08,433 史上最高の盗賊の出番だよ 81 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 ここにいるの? 82 00:05:10,352 --> 00:05:11,228 私のこと 83 00:05:11,311 --> 00:05:12,145 なるほど 84 00:05:12,229 --> 00:05:14,314 私たちは この盗みで–– 85 00:05:14,648 --> 00:05:16,316 歴史に名を残す 86 00:05:16,483 --> 00:05:17,317 いいね 87 00:05:17,776 --> 00:05:21,029 完ぺきな作戦を立てた 88 00:05:21,321 --> 00:05:23,156 ウィジットは–– 89 00:05:23,240 --> 00:05:26,034 一番近いポータルを探して 90 00:05:33,000 --> 00:05:35,669 ビトリグは テントのそばで–– 91 00:05:35,919 --> 00:05:39,214 周囲を偵察し 安全を確認する 92 00:05:52,519 --> 00:05:54,813 彼が合図を出したら–– 93 00:05:54,938 --> 00:05:56,106 アルトは… 94 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 ラクダの ふり 95 00:05:57,482 --> 00:05:58,317 違う 96 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 難しいけど 俺ならできる 97 00:06:01,778 --> 00:06:03,238 そうじゃない 98 00:06:03,363 --> 00:06:06,617 衛兵っぽい服を着て–– 99 00:06:06,742 --> 00:06:09,745 本物の衛兵と交代して 100 00:06:09,828 --> 00:06:11,371 そしてラクダに 101 00:06:11,496 --> 00:06:12,915 ダメ 違う 102 00:06:12,998 --> 00:06:17,878 衛兵が いなくなったら マンサを眠らせる 103 00:06:18,003 --> 00:06:20,756 そこにケヴィンが登場 104 00:06:20,964 --> 00:06:23,050 退屈な話をするんだね? 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,218 そのとおり 106 00:06:25,052 --> 00:06:28,555 ベラベラ ベラベラ… 107 00:06:28,764 --> 00:06:30,599 ベラベラ… 歴史だ 108 00:06:30,724 --> 00:06:32,392 ベラベラ… 事実さ 109 00:06:32,851 --> 00:06:33,977 ベラベラ… 110 00:06:34,102 --> 00:06:35,521 ストーンヘンジ… 111 00:06:35,604 --> 00:06:36,605 ベラベラ… 112 00:06:36,688 --> 00:06:37,940 古代エジプト… 113 00:06:38,649 --> 00:06:43,237 そして私が 王の鼻先から 金塊を盗み出す 114 00:07:02,089 --> 00:07:03,215 待ってよ 115 00:07:03,590 --> 00:07:08,929 僕の家に行かないで 史上最高の金持ちに会うの? 116 00:07:09,555 --> 00:07:11,557 成り行きでね 117 00:07:11,640 --> 00:07:12,724 そういうこと 118 00:07:12,850 --> 00:07:14,393 でも ウィジットは–– 119 00:07:15,310 --> 00:07:17,980 優秀なナビゲーターのはず 120 00:07:18,146 --> 00:07:19,439 失礼なヤツめ 121 00:07:19,606 --> 00:07:21,567 まるで 俺が… 122 00:07:22,359 --> 00:07:23,735 今 俺を褒めた? 123 00:07:23,902 --> 00:07:25,946 てっきり悪口かと… 124 00:07:26,071 --> 00:07:29,199 ナビゲーターとして 失格だよね 125 00:07:29,324 --> 00:07:30,242 何だって? 126 00:07:30,325 --> 00:07:32,035 両親を救えない 127 00:07:32,160 --> 00:07:35,163 ケヴィン 私たちの人生の目的は–– 128 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 “盗むこと”なんだ 129 00:07:37,207 --> 00:07:38,959 時計を合わせよう 130 00:07:39,042 --> 00:07:40,043 持ってない 131 00:07:40,169 --> 00:07:44,047 時計のある時代に行ったら 盗もう 132 00:07:45,757 --> 00:07:47,426 金塊をいただくよ 133 00:07:48,510 --> 00:07:50,721 時計なら いっぱいある 134 00:07:51,513 --> 00:07:54,766 “一番近いポータル”? 135 00:07:55,267 --> 00:07:56,643 すぐ見つける 136 00:07:57,186 --> 00:07:58,145 近道だ 137 00:07:58,854 --> 00:08:01,607 俺は優秀なナビゲーターだぞ 138 00:08:06,195 --> 00:08:09,907 楽しくないのか? 我が最愛の妻よ 139 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 “巡礼に行こう イナリ” 140 00:08:13,410 --> 00:08:15,621 “楽しいぞ イナリ” 141 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 “二人きりだ” 142 00:08:18,457 --> 00:08:20,542 “あとは6万人だけ” 143 00:08:21,793 --> 00:08:23,962 私 お風呂に入りたい 144 00:08:24,171 --> 00:08:27,257 砂漠のどこに風呂がある? 145 00:08:27,466 --> 00:08:29,718 我がナンバー1の妻 146 00:08:29,885 --> 00:08:30,802 91番目よ 147 00:08:30,886 --> 00:08:32,011 実質 1番目だ 148 00:08:34,264 --> 00:08:36,642 おい そこのデカい男 149 00:08:36,975 --> 00:08:39,352 俺が見えるのか? 150 00:08:39,477 --> 00:08:42,231 当然だ 金髪は目立つ 151 00:08:43,982 --> 00:08:44,858 仕事がある 152 00:08:44,983 --> 00:08:47,194 盗みの偵察中だ 153 00:08:47,277 --> 00:08:48,237 何だと? 154 00:08:48,320 --> 00:08:49,196 何でもない 155 00:08:49,530 --> 00:08:50,531 来い 156 00:08:52,115 --> 00:08:53,242 急げ! 157 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 ごきげんよう 158 00:09:00,958 --> 00:09:03,210 交代の時間だ 友よ 159 00:09:03,752 --> 00:09:04,711 早すぎる 160 00:09:04,837 --> 00:09:08,257 そんなことないぞ 長年の友よ 161 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 年を取ってボケたか 162 00:09:10,551 --> 00:09:12,719 お前のことも覚えてない 163 00:09:12,928 --> 00:09:13,804 何者だ? 164 00:09:13,929 --> 00:09:18,517 死ぬまで お前の友さ 服だって そっくり 165 00:09:18,642 --> 00:09:19,852 似てない 166 00:09:20,060 --> 00:09:22,312 お前は誰だ? 167 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 俺は… 168 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 俺は–– 169 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 ラクダだ 170 00:09:39,621 --> 00:09:41,832 ビトリグの合図は? 171 00:09:42,082 --> 00:09:43,834 この作戦 無謀すぎ 172 00:09:43,959 --> 00:09:47,421 “スーパー忍びモード”で いくよ 173 00:09:47,546 --> 00:09:49,882 ファイヤーストーム 出動! 174 00:09:51,925 --> 00:09:52,885 “消える回転”! 175 00:09:55,262 --> 00:09:57,222 よし お宝を… 176 00:09:57,347 --> 00:09:58,515 アルトかと 177 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 違う 178 00:10:02,603 --> 00:10:03,437 そっか 179 00:10:04,313 --> 00:10:06,023 ウィジット? 180 00:10:06,315 --> 00:10:07,357 どこなの? 181 00:10:08,275 --> 00:10:11,570 俺は優秀な ナビゲーターだ 182 00:10:12,070 --> 00:10:15,115 もしかしたら宇宙だぞ 183 00:10:16,200 --> 00:10:17,284 ここは? 184 00:10:24,541 --> 00:10:25,751 ペネロピ? 185 00:10:27,544 --> 00:10:29,671 ビトリグ? アルト? 186 00:10:29,796 --> 00:10:33,050 ケニ… カーミッ… ケヴィン? 187 00:10:33,342 --> 00:10:34,259 ジュディ? 188 00:10:35,844 --> 00:10:37,679 6万人が消えた 189 00:10:38,972 --> 00:10:41,517 砂地に風呂を? 190 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 ああ 堀り続けろ 191 00:10:48,482 --> 00:10:52,778 マンサ・ムーサ よそ者がキャラバンに 192 00:10:54,571 --> 00:10:56,782 彼はラクダのふりを 193 00:10:57,115 --> 00:10:58,283 何だって 194 00:10:58,951 --> 00:11:00,577 この女は窃盗を 195 00:11:00,744 --> 00:11:01,703 盗賊か? 196 00:11:01,787 --> 00:11:03,747 陛下からの質問だ 197 00:11:03,872 --> 00:11:06,667 盗賊には見えませんね 198 00:11:06,750 --> 00:11:11,713 誰かが指示に従ってれば 盗賊になれたかも 199 00:11:11,839 --> 00:11:14,633 きつけの袋を 盗もうとしました 200 00:11:14,716 --> 00:11:15,551 何を? 201 00:11:16,093 --> 00:11:18,053 ラクダのフンです 202 00:11:19,388 --> 00:11:20,597 ウソでしょ 203 00:11:20,889 --> 00:11:24,059 盗賊ではなく 暖房が必要な市民か 204 00:11:24,142 --> 00:11:29,690 “哀れで愚かな庶民か?”と 陛下は尋ねておられる 205 00:11:29,773 --> 00:11:31,066 言ってない 206 00:11:31,149 --> 00:11:32,776 恵んでやれ 207 00:11:32,860 --> 00:11:33,819 誤解よ 208 00:11:33,902 --> 00:11:35,028 金塊を 209 00:11:35,112 --> 00:11:36,530 くれるの? 210 00:11:36,613 --> 00:11:37,698 受け取れ 211 00:11:37,865 --> 00:11:39,658 悪いね ありがとう 212 00:11:39,825 --> 00:11:40,951 見ろよ 213 00:11:41,034 --> 00:11:44,121 マンサ・ムーサは 本当に寛大だ 214 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 光栄です 215 00:11:45,789 --> 00:11:48,792 史上最高の お金持ちに会えたね 216 00:11:48,917 --> 00:11:51,920 少年よ 何と言った? 217 00:11:52,963 --> 00:11:56,717 “もう一度聞きたい”と おっしゃってる 218 00:11:56,800 --> 00:11:58,594 大した話じゃない 219 00:11:58,677 --> 00:12:00,804 “史上最高の金持ち”? 220 00:12:01,430 --> 00:12:05,475 大富豪の ジェフ・ベゾス以上だ 221 00:12:05,559 --> 00:12:08,520 何と そいつは何者だ? 222 00:12:08,645 --> 00:12:13,108 “マンサは大富豪の ベゾスよりも金持ち!” 223 00:12:17,863 --> 00:12:19,907 “何者かは分からない” 224 00:12:20,032 --> 00:12:23,243 王様の言葉を言い直す係? 225 00:12:23,327 --> 00:12:26,455 バラ・クヤテは私の代弁者だ 226 00:12:26,538 --> 00:12:27,998 私はバラ・クヤテ 227 00:12:28,248 --> 00:12:32,002 代弁者 教師 助言者 そして歴史家だ 228 00:12:32,503 --> 00:12:35,923 僕もアマチュアの歴史家だよ 229 00:12:37,299 --> 00:12:39,092 お前の名と出身は? 230 00:12:39,218 --> 00:12:40,552 “名前と出身地を” 231 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 イングランドのケヴィン 232 00:12:44,264 --> 00:12:46,266 伝染病が流行中か? 233 00:12:46,433 --> 00:12:49,520 誰も風呂に入らないと聞いた 234 00:12:49,895 --> 00:12:52,773 “よい国だと聞いています” 235 00:12:53,273 --> 00:12:56,652 お風呂に入らないと ママに怒られる 236 00:12:56,777 --> 00:13:00,239 イングランドでは 牛肉をゆでて–– 237 00:13:00,447 --> 00:13:02,824 香辛料なしで食うとか 238 00:13:02,908 --> 00:13:03,784 そうです 239 00:13:04,326 --> 00:13:06,495 うわあ 時代遅れだな 240 00:13:06,578 --> 00:13:10,332 失礼なことを 言うつもりはないが… 241 00:13:10,457 --> 00:13:12,793 “うわあ”とおっしゃってる 242 00:13:13,043 --> 00:13:14,169 うわあ 243 00:13:14,253 --> 00:13:16,421 バラ もうよい 244 00:13:16,547 --> 00:13:20,843 私と友人の会話では 代弁は不要だ 245 00:13:20,968 --> 00:13:22,386 僕が“友人”? 246 00:13:22,469 --> 00:13:24,680 そうさ ケル… ケヴィン 247 00:13:25,389 --> 00:13:30,310 明日 私とに 会いに行かないか 248 00:13:30,602 --> 00:13:31,436 はい! 249 00:13:32,896 --> 00:13:35,899 よし “はい”と言ったぞ 250 00:13:35,983 --> 00:13:38,819 すばらしい 楽しみだ 251 00:13:38,944 --> 00:13:44,616 今日はキャラバンで 君の魅力的な話を聞きたい 252 00:13:44,908 --> 00:13:46,034 本気ですか? 253 00:13:46,159 --> 00:13:47,077 では 俺も… 254 00:13:47,160 --> 00:13:48,871 黙っててくれ 255 00:13:48,954 --> 00:13:53,250 金塊は与えたな? では帰ってもらえ 256 00:13:53,375 --> 00:13:57,379 君の名前の発音を もう一度教えてくれ 257 00:13:57,462 --> 00:13:58,380 ケヴィン 258 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 ケ… ケ… 259 00:13:59,590 --> 00:14:00,507 ケヴィン 260 00:14:00,591 --> 00:14:02,509 ケ… フィン 261 00:14:02,593 --> 00:14:04,344 ケヴィンです 262 00:14:04,803 --> 00:14:05,888 分かった 263 00:14:07,973 --> 00:14:09,766 ケヴィン 264 00:14:09,850 --> 00:14:11,810 そのうち言える 265 00:14:12,519 --> 00:14:18,025 今夜もキャラバン周辺の ゴシップをお届けしよう 266 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 イブラヒム は聞いたぞ 267 00:14:21,320 --> 00:14:25,782 特別ゲストは イングランドのケヴィン 268 00:14:26,783 --> 00:14:29,786 風呂には入ってるそうだ 心配ない 269 00:14:30,329 --> 00:14:32,122 ケヴィンだ! 270 00:14:34,541 --> 00:14:35,751 僕から? 271 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 もちろん 272 00:14:36,919 --> 00:14:39,838 最初に選ばれるなんて 初めてだ 273 00:14:45,552 --> 00:14:48,222 韻を踏むようにするよ 274 00:14:48,555 --> 00:14:49,973 よし いいぞ 275 00:14:51,683 --> 00:14:54,895 偉大なマンサ ファンがたくさん 276 00:14:54,978 --> 00:14:58,273 デンマーク国より 多い財産 277 00:15:02,152 --> 00:15:03,028 いいぞ 278 00:15:03,153 --> 00:15:06,823 でも 黄金ためすぎると心配 279 00:15:07,074 --> 00:15:11,453 財宝狙う侵略者が いっぱい 280 00:15:13,872 --> 00:15:14,998 何と言った? 281 00:15:15,123 --> 00:15:16,041 おい 待て 282 00:15:16,124 --> 00:15:17,835 盛り下がった? 283 00:15:18,293 --> 00:15:20,629 陛下は お金持ち! 284 00:15:23,423 --> 00:15:25,342 観客を手玉に取ってる 285 00:15:25,467 --> 00:15:26,426 さすがだ 286 00:15:26,552 --> 00:15:28,095 金塊は手に入れた 287 00:15:28,220 --> 00:15:29,137 盗んでない 288 00:15:29,263 --> 00:15:30,138 関係が? 289 00:15:30,222 --> 00:15:32,015 あれは施しだ 290 00:15:32,099 --> 00:15:34,351 仲間も減ったし–– 291 00:15:35,269 --> 00:15:37,437 私は情けない盗賊だよ 292 00:15:41,316 --> 00:15:44,486 バッグを盗もうとした? こっちだ 293 00:15:44,570 --> 00:15:45,904 ほら ダメ 294 00:15:46,572 --> 00:15:48,156 私に何の価値が? 295 00:15:50,784 --> 00:15:52,286 ジュディは消えた 296 00:15:53,120 --> 00:15:54,621 スーザンは死んだ 297 00:15:55,706 --> 00:15:58,792 俺は迷子で もうすぐ死ぬかも 298 00:16:00,335 --> 00:16:02,504 最悪のナビゲーターだ 299 00:16:15,434 --> 00:16:16,518 星か 300 00:16:17,728 --> 00:16:19,313 それが鍵だ 301 00:16:22,357 --> 00:16:24,484 地図だけでは不十分だ 302 00:16:24,943 --> 00:16:27,779 時間の長さは星で分かる 303 00:16:35,996 --> 00:16:38,832 トロイに 19世紀の中国に–– 304 00:16:38,916 --> 00:16:41,919 20世紀 そして8世紀だ 305 00:16:42,002 --> 00:16:44,087 ポータルの法則は–– 306 00:16:44,213 --> 00:16:47,257 宇宙との相対性で説明できる 307 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 この地図の情報は–– 308 00:16:49,551 --> 00:16:52,930 宇宙の無限性により 解放される! 309 00:16:53,055 --> 00:16:56,558 複数の星座に またがる星々は–– 310 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 複数の時間と つながっている! 311 00:17:00,020 --> 00:17:01,355 解明できた! 312 00:17:01,438 --> 00:17:04,107 ああ 何てこった! 313 00:17:04,358 --> 00:17:07,444 鉛筆はどこだ? 全部メモしなきゃ 314 00:17:07,611 --> 00:17:10,614 誰か 俺に鉛筆をくれ! 315 00:17:10,781 --> 00:17:13,700 王子は王室から追放され 316 00:17:14,034 --> 00:17:16,662 王族から軽蔑されました 317 00:17:17,329 --> 00:17:21,124 そこで王子は愛する妻と 国を出て–– 318 00:17:21,250 --> 00:17:24,752 彼女の故郷で 暮らしましたとさ 319 00:17:26,171 --> 00:17:27,714 すてきな物語ね 320 00:17:27,798 --> 00:17:32,052 離れた国の男女が 奇跡の出会いをしたのよ 321 00:17:33,303 --> 00:17:35,180 すばらしい話だ 322 00:17:35,264 --> 00:17:38,350 メーガンとハリーの 幸せを願うよ 323 00:17:39,309 --> 00:17:42,479 王子の ほかの妻たちは? 324 00:17:43,188 --> 00:17:44,731 奥さんは1人です 325 00:17:45,858 --> 00:17:47,734 奥さんの夫は2人 326 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 2人? 327 00:17:49,194 --> 00:17:51,029 それは驚きだね 328 00:17:51,154 --> 00:17:55,450 君は私が出会った中で 最も興味深い人間だ 329 00:17:55,534 --> 00:17:56,785 ウソでしょ? 330 00:17:56,910 --> 00:17:58,287 本当さ 331 00:17:58,829 --> 00:18:03,041 みんなには“退屈だ”って 言われます 332 00:18:03,250 --> 00:18:04,376 何だと? 333 00:18:05,085 --> 00:18:06,628 まさか 334 00:18:06,712 --> 00:18:09,089 ケヴィン 君は賢い 335 00:18:09,214 --> 00:18:10,215 “賢い” 336 00:18:19,474 --> 00:18:20,517 地図は? 337 00:18:20,851 --> 00:18:21,935 なくしたか? 338 00:18:23,812 --> 00:18:25,856 いや あったよ 339 00:18:29,484 --> 00:18:31,195 ああ まだここか 340 00:18:32,112 --> 00:18:34,156 うんざりだな 341 00:18:36,867 --> 00:18:40,412 俺は… 何に 気づいたんだっけ 342 00:18:41,038 --> 00:18:43,332 働け 俺の脳よ 343 00:18:47,294 --> 00:18:48,337 ビトリグ 344 00:18:48,962 --> 00:18:50,047 ファルバ 345 00:18:50,714 --> 00:18:51,840 質問しても? 346 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 何でも聞いてくれ 347 00:18:55,511 --> 00:18:58,722 俺には めちゃ好きな人がいる 348 00:18:58,847 --> 00:18:59,890 それで? 349 00:19:00,015 --> 00:19:03,018 共に旅して 食事をしているが–– 350 00:19:03,852 --> 00:19:07,064 気持ちを伝える勇気がない 351 00:19:07,147 --> 00:19:09,191 お前の気持ちは分かる 352 00:19:09,608 --> 00:19:11,902 俺の友達には–– 353 00:19:12,027 --> 00:19:14,655 大事な友達がいる 354 00:19:15,239 --> 00:19:17,449 でも 彼は–– 355 00:19:17,574 --> 00:19:21,745 自分の気持ちを その友達に伝えなかった 356 00:19:22,162 --> 00:19:26,959 そして もう会うことが できないかもしれない 357 00:19:27,835 --> 00:19:29,837 約束してくれ 358 00:19:30,170 --> 00:19:33,799 俺の友達と 同じ間違いを犯すな 359 00:19:33,924 --> 00:19:38,804 相手に対する気持ちを ちゃんと伝えるんだ 360 00:19:38,971 --> 00:19:43,183 どう思っているのか 彼女に言おう 361 00:19:43,308 --> 00:19:47,563 そうしないと 一生 後悔するよ 362 00:19:50,065 --> 00:19:51,316 だよな 363 00:19:52,150 --> 00:19:53,277 決めたぞ 364 00:19:53,443 --> 00:19:56,655 イナリ王妃に告白する 365 00:19:58,115 --> 00:20:02,327 マンサの妻に れちまったのか? 366 00:20:02,452 --> 00:20:04,788 それはマズいかも 367 00:20:04,872 --> 00:20:08,917 お前の言うとおりだ 告白しなければ–– 368 00:20:09,042 --> 00:20:10,919 一生 後悔する 369 00:20:11,003 --> 00:20:16,550 でも首を切られちまったら 長生きはできないぞ 370 00:20:16,675 --> 00:20:18,552 マズいことになった 371 00:20:20,053 --> 00:20:22,347 カイロへ ようこそ 372 00:20:23,891 --> 00:20:27,352 ここは都市の中の都市だ 373 00:20:27,519 --> 00:20:28,812 すごい 374 00:20:33,442 --> 00:20:37,112 ここは有名な ハーン・アリ・ハリーリ市場 375 00:20:37,821 --> 00:20:41,116 “何でも かんでも 安売りしてる” 376 00:20:54,630 --> 00:20:55,839 上だ 377 00:20:55,964 --> 00:20:57,132 “上を見よ” 378 00:21:02,804 --> 00:21:04,223 これを盗んだ 379 00:21:05,599 --> 00:21:07,684 実は買った 何か盗む? 380 00:21:07,809 --> 00:21:08,936 遠慮する 381 00:21:09,061 --> 00:21:10,354 盗みが好きだろ? 382 00:21:10,521 --> 00:21:13,023 今は何も好きじゃない 383 00:21:13,148 --> 00:21:16,068 ビトリグを心配しないのか? 384 00:21:16,193 --> 00:21:18,529 彼も目的を失ったのかも 385 00:21:18,612 --> 00:21:20,531 ジュディとウィジットも 386 00:21:20,697 --> 00:21:21,698 そうだね 387 00:21:21,823 --> 00:21:27,329 ウィジットと地図なしじゃ ここから移動できない 388 00:21:27,871 --> 00:21:29,206 残念だね 389 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 “残念”? 390 00:21:31,959 --> 00:21:34,711 貧しい者よ 金塊をやろう 391 00:21:34,837 --> 00:21:37,089 “さあ 金塊をどうぞ” 392 00:21:37,214 --> 00:21:39,675 ありがとうございます! 393 00:21:39,758 --> 00:21:41,718 すてきな靴だね 394 00:21:47,391 --> 00:21:51,311 マリ国王 マンサ・ムーサ陛下 395 00:21:51,854 --> 00:21:53,355 光栄です 396 00:21:53,480 --> 00:21:54,481 やあ 397 00:21:54,606 --> 00:21:57,109 “こちらこそ光栄です” 398 00:21:58,151 --> 00:22:01,738 スルタンが お待ちしております 399 00:22:01,864 --> 00:22:03,490 遠慮しとく 400 00:22:03,615 --> 00:22:06,285 “ぜひ お会いしたいです” 401 00:22:07,160 --> 00:22:08,662 聞こえてますよ 402 00:22:09,204 --> 00:22:10,289 分かった 行く 403 00:22:10,455 --> 00:22:12,374 “では 行きましょう” 404 00:22:12,457 --> 00:22:13,542 よかった 405 00:22:15,544 --> 00:22:16,587 どいてよ 406 00:22:21,133 --> 00:22:22,342 いただくわ 407 00:22:24,344 --> 00:22:25,262 これもいい 408 00:22:25,387 --> 00:22:26,430 イナリ妃 409 00:22:27,723 --> 00:22:29,850 お風呂を用意しました 410 00:22:30,184 --> 00:22:33,187 ありがたいわ 場所は? 411 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 砂漠です 412 00:22:34,521 --> 00:22:37,399 ラクダなら たったの2時間 413 00:22:37,524 --> 00:22:38,692 それじゃ–– 414 00:22:38,859 --> 00:22:42,321 この街で お風呂に 入ることにする 415 00:22:42,446 --> 00:22:44,907 いろんなソープがある 416 00:22:46,658 --> 00:22:48,160 お望みのままに 417 00:22:48,368 --> 00:22:51,163 もう1つ お知らせが 418 00:22:52,664 --> 00:22:53,790 愛してます 419 00:22:56,084 --> 00:22:58,420 あら ありがとう 420 00:22:58,587 --> 00:23:01,965 もちろん 受け入れられないけど–– 421 00:23:02,090 --> 00:23:03,300 うれしいわ 422 00:23:11,433 --> 00:23:13,060 こう考えよう 423 00:23:13,185 --> 00:23:16,730 少なくとも 首は切られなかった 424 00:23:16,855 --> 00:23:20,150 そうだな いいことを言う 425 00:23:22,319 --> 00:23:27,157 お前の友達も 友達に 気持ちを打ち明けるかな? 426 00:23:27,282 --> 00:23:32,287 分からない もう相手に会えないかも 427 00:23:35,791 --> 00:23:37,459 お風呂は いかが? 428 00:23:39,336 --> 00:23:40,712 蒸発する前に 429 00:23:42,214 --> 00:23:43,882 ラクダで2時間 430 00:23:44,007 --> 00:23:46,635 あっという間だよ 431 00:23:46,802 --> 00:23:47,845 水… 432 00:23:48,804 --> 00:23:50,264 水が欲しい 433 00:23:52,933 --> 00:23:56,061 ミニサイズのか 434 00:23:58,397 --> 00:23:59,648 だまされないぞ 435 00:24:00,357 --> 00:24:01,608 飲まないからな 436 00:24:03,652 --> 00:24:05,153 おや 足跡だ 437 00:24:20,836 --> 00:24:22,504 スルタンに会おう 438 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 いいね 439 00:24:23,755 --> 00:24:27,009 すみません 偉大なるマンサ 440 00:24:27,134 --> 00:24:29,303 ケヴィンを借りても? 441 00:24:30,679 --> 00:24:33,307 すぐに返してくれよ 442 00:24:33,432 --> 00:24:36,727 “すぐに返したまえ 寂しいから” 443 00:24:37,102 --> 00:24:38,270 陛下に お礼を 444 00:24:38,395 --> 00:24:40,480 お前の代弁はしない 445 00:24:43,567 --> 00:24:44,985 ケヴィン 相談だ 446 00:24:45,360 --> 00:24:46,278 戻ったか 447 00:24:46,403 --> 00:24:47,779 ごめんよ 448 00:24:47,863 --> 00:24:48,947 どうしたの? 449 00:24:49,031 --> 00:24:51,867 ペネロピが 生きる目的を失った 450 00:24:51,992 --> 00:24:53,493 目的は大事だ 451 00:24:53,577 --> 00:24:56,079 お前の話くらい退屈になる 452 00:24:56,330 --> 00:24:57,164 失礼だな 453 00:24:57,289 --> 00:24:59,708 金塊をもらったよね 454 00:24:59,833 --> 00:25:01,585 でも 盗んでない 455 00:25:09,051 --> 00:25:09,968 あら 456 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 何か用でも? 457 00:25:12,804 --> 00:25:15,682 私の情けなさを笑いに? 458 00:25:16,058 --> 00:25:19,436 君が悲しそうだと聞いたんだ 459 00:25:19,520 --> 00:25:20,354 そうね 460 00:25:20,771 --> 00:25:25,275 あんたを帰せない 地図と4人の仲間を失った 461 00:25:27,528 --> 00:25:28,820 3人だね 462 00:25:29,655 --> 00:25:32,407 金塊なんか いらない! 463 00:25:35,369 --> 00:25:36,370 落ち込んでる 464 00:25:36,495 --> 00:25:37,621 すごくね 465 00:25:37,704 --> 00:25:38,747 どうする? 466 00:25:38,872 --> 00:25:41,667 考えとく まず スルタンに会うよ 467 00:25:44,419 --> 00:25:45,796 2人になっちまった 468 00:25:45,921 --> 00:25:47,840 マヌケが2人 469 00:25:47,965 --> 00:25:50,008 ああ そのとおり 470 00:26:10,153 --> 00:26:11,196 ようこそ 471 00:26:11,655 --> 00:26:13,991 伝統に従い–– 472 00:26:14,116 --> 00:26:18,787 スルタンへの敬意を表し ひざまずいてください 473 00:26:20,163 --> 00:26:21,081 やらない 474 00:26:21,164 --> 00:26:22,833 “今は無理です” 475 00:26:23,417 --> 00:26:25,544 ひざに問題でも? 476 00:26:26,587 --> 00:26:30,382 マンサ・ムーサの ひざは健全だ 477 00:26:30,591 --> 00:26:33,802 彼のほうが ひざまずくべきだ 478 00:26:34,136 --> 00:26:35,304 “お先に どうぞ” 479 00:26:36,471 --> 00:26:37,931 絶対にイヤだ 480 00:26:38,015 --> 00:26:40,559 ここは私の宮殿だぞ 481 00:26:40,851 --> 00:26:42,644 伝えろ 482 00:26:47,191 --> 00:26:49,568 マンサが ひざまずいたら–– 483 00:26:49,693 --> 00:26:52,196 スルタンも ひざまずく 484 00:26:52,321 --> 00:26:55,490 マンサが スルタンよりも先に? 485 00:26:55,657 --> 00:26:57,159 マンサが先で–– 486 00:26:57,618 --> 00:27:00,245 スルタンが そのあと 487 00:27:00,370 --> 00:27:04,333 いや マンサが スルタンのあとだ 488 00:27:04,416 --> 00:27:07,085 私の話をちゃんと聞いてくれ 489 00:27:07,169 --> 00:27:08,086 いいか… 490 00:27:08,170 --> 00:27:10,005 ここは私の宮殿 491 00:27:10,255 --> 00:27:12,591 あれは私のルビーで–– 492 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 彼らは私の兵士だ 493 00:27:18,931 --> 00:27:19,848 どうだ? 494 00:27:19,973 --> 00:27:23,435 ああ ナイスなルビーだな 495 00:27:23,936 --> 00:27:28,148 そして兵隊さんたちは めちゃ強そうだ 496 00:27:28,732 --> 00:27:33,278 だが 私はマンサだ 先には ひざまずかない 497 00:27:33,487 --> 00:27:37,699 マンサとは“国王”で スルタンより偉い 498 00:27:38,158 --> 00:27:39,326 いいな? 499 00:27:39,409 --> 00:27:43,080 国から離れたら 王の地位は下がる 500 00:27:43,288 --> 00:27:44,623 違う 501 00:27:44,706 --> 00:27:45,749 違わない 502 00:27:47,501 --> 00:27:48,669 確認しよう 503 00:27:49,378 --> 00:27:52,172 ほら やっぱり違う 504 00:27:52,256 --> 00:27:53,090 何もない 505 00:27:53,173 --> 00:27:55,384 誰でも知ってるルールだ 506 00:27:55,592 --> 00:27:58,720 ここでは私がルールを作る 507 00:27:59,596 --> 00:28:02,891 守らない者は ひどい目に遭うぞ 508 00:28:26,456 --> 00:28:31,003 脅してもマンサは ひざまずかない! 509 00:28:31,128 --> 00:28:32,254 ひざまずこう 510 00:28:32,379 --> 00:28:33,547 ひざまずく! 511 00:28:36,300 --> 00:28:38,343 神に敬意を表し–– 512 00:28:39,052 --> 00:28:41,388 スルタンと一緒に 513 00:28:41,680 --> 00:28:43,682 それで いいのか? 514 00:28:43,932 --> 00:28:46,018 一本取られました 515 00:28:46,810 --> 00:28:47,936 すみません 516 00:28:51,648 --> 00:28:52,691 よろしい 517 00:28:53,775 --> 00:28:56,278 同時に ひざまずこう 518 00:28:56,904 --> 00:28:59,281 神に敬意を払って 519 00:28:59,406 --> 00:29:00,240 よし 520 00:29:00,324 --> 00:29:01,158 一緒に 521 00:29:01,283 --> 00:29:03,410 私が そう言った 522 00:29:03,577 --> 00:29:04,536 ズルするな 523 00:29:04,661 --> 00:29:06,580 “3”まで数えよう 524 00:29:06,705 --> 00:29:07,706 1… 525 00:29:07,915 --> 00:29:08,832 2… 526 00:29:08,999 --> 00:29:09,958 3! 527 00:29:15,005 --> 00:29:16,256 まだ いくぞ 528 00:29:16,798 --> 00:29:17,883 それでいい 529 00:29:18,008 --> 00:29:19,635 私も まだだ 530 00:29:19,801 --> 00:29:20,802 もっと下に 531 00:29:20,928 --> 00:29:22,429 地面の下か? 532 00:29:30,479 --> 00:29:34,608 スルタンは 神への敬意を表明した! 533 00:29:35,067 --> 00:29:37,611 全員に金塊を配れ 534 00:29:37,694 --> 00:29:39,780 ルビーを… 少し配れ 535 00:29:41,114 --> 00:29:43,492 あのアイデアは どこから? 536 00:29:43,617 --> 00:29:46,703 物事には“落とし所”がある 537 00:29:46,828 --> 00:29:49,373 冷静になれば見つかる 538 00:29:50,457 --> 00:29:52,376 流血は避けたい 539 00:29:53,293 --> 00:29:57,756 あなたが僕のパパだったら いいのに 540 00:30:00,092 --> 00:30:03,846 その言葉は金塊よりも 私を豊かにする 541 00:30:16,316 --> 00:30:20,654 陛下 ペネロピが 人生の目的を失いました 542 00:30:20,904 --> 00:30:21,989 気の毒に 543 00:30:22,281 --> 00:30:24,491 盗賊をやめるかも 544 00:30:24,616 --> 00:30:26,076 いいことだ 545 00:30:26,201 --> 00:30:30,747 うまく盗めなくて 落ち込んでいるから–– 546 00:30:30,831 --> 00:30:33,834 盗まれたふりを してもらえますか 547 00:30:34,042 --> 00:30:38,130 彼女にも達成感を 味わわせてあげたい 548 00:30:40,424 --> 00:30:42,259 よし あそこにいる 549 00:30:42,384 --> 00:30:44,511 マンサのは美しい 550 00:30:44,636 --> 00:30:47,514 すごく大事な物だ 551 00:30:47,639 --> 00:30:49,766 盗まれたら大変だな 552 00:30:49,892 --> 00:30:53,687 あれを盗めるのは 宇宙一の盗賊だけだ 553 00:30:54,771 --> 00:30:55,898 なるほどね 554 00:30:56,815 --> 00:31:00,360 緯線と 最も長い経線が–– 555 00:31:00,569 --> 00:31:02,446 基本的に… 556 00:31:02,738 --> 00:31:05,324 ペネロピ 戻ったぞ 557 00:31:05,490 --> 00:31:06,867 マヌケ野郎め 558 00:31:06,992 --> 00:31:09,828 この時代から出られないかと 559 00:31:09,912 --> 00:31:12,206 俺は気づいたんだ 560 00:31:12,331 --> 00:31:15,834 星々のつながりには 対称性がある 561 00:31:15,918 --> 00:31:17,794 惑星間の距離と… 562 00:31:17,920 --> 00:31:21,215 ウィジット 今は忙しいの 563 00:31:21,632 --> 00:31:26,053 ウィジット お前は俺の大切な友達だ 564 00:31:26,178 --> 00:31:29,640 実際のところ 親友なんだと思う 565 00:31:30,182 --> 00:31:31,433 もう会えないかと 566 00:31:31,558 --> 00:31:33,018 ありがとう 俺は… 567 00:31:33,143 --> 00:31:34,186 今 忙しいの 568 00:31:36,063 --> 00:31:39,691 君の友人は こんな簡単な策略に–– 569 00:31:39,816 --> 00:31:41,235 ひっかかるのか? 570 00:31:41,360 --> 00:31:42,236 大丈夫 571 00:31:42,319 --> 00:31:44,738 “盗みのプロ”では? 572 00:31:44,863 --> 00:31:45,697 そう 573 00:31:45,781 --> 00:31:47,324 捕まえて断首刑に 574 00:31:47,407 --> 00:31:48,242 そんな 575 00:31:48,325 --> 00:31:51,703 犯罪の再発防止には 最適の方法だ 576 00:31:51,787 --> 00:31:54,623 今回だけ断首はやめて 577 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 君のためなら 578 00:32:00,838 --> 00:32:01,964 ナイトを取る 579 00:32:02,089 --> 00:32:03,549 すばらしい 580 00:32:03,882 --> 00:32:05,050 パパに習った 581 00:32:05,175 --> 00:32:08,262 というか パパの入れたアプリにね 582 00:32:10,430 --> 00:32:13,767 よし 忙しいふりをしろ 583 00:32:17,437 --> 00:32:20,858 このゲームは集中力が必要だ 584 00:32:20,983 --> 00:32:26,572 大事な物が盗まれても きっと私は気づかないぞ 585 00:32:27,906 --> 00:32:30,033 よし 次はここだ 586 00:32:33,036 --> 00:32:33,954 さてと 587 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 次は… こっちに 588 00:32:38,959 --> 00:32:41,670 陛下 私たちは出発します 589 00:32:41,753 --> 00:32:42,713 そうか 590 00:32:45,257 --> 00:32:46,675 ケヴィンは? 591 00:32:52,431 --> 00:32:55,100 いなくなると寂しい 592 00:32:56,226 --> 00:33:01,273 よかったら 残って もっと話を聞かせてくれ 593 00:33:01,982 --> 00:33:03,609 いいの? 594 00:33:03,775 --> 00:33:05,611 どうしよう 595 00:33:05,694 --> 00:33:10,449 ケヴィン あんたの を救う話は? 596 00:33:11,617 --> 00:33:14,995 ケヴィン 君の旅には目的が? 597 00:33:15,329 --> 00:33:18,957 両親を救いに行く途中だった 598 00:33:19,374 --> 00:33:20,459 君の“両親”? 599 00:33:22,794 --> 00:33:25,672 貧しいイングランドの 孤児かと 600 00:33:25,756 --> 00:33:27,174 今は そうかも 601 00:33:27,633 --> 00:33:29,259 両親を救いに? 602 00:33:30,093 --> 00:33:33,430 救えるかどうか分からないし 603 00:33:33,514 --> 00:33:35,265 ここにいたい 604 00:33:35,390 --> 00:33:39,269 大事な両親を 助けたいんだろ? 605 00:33:39,394 --> 00:33:41,355 行くべきだ 606 00:33:41,855 --> 00:33:47,194 僕の人生の使命は ここで物語を伝えることかも 607 00:33:47,277 --> 00:33:50,656 そうじゃない 君の目的は–– 608 00:33:50,989 --> 00:33:53,534 両親を救うことだ 609 00:33:57,955 --> 00:34:00,999 話を聞けなくなると寂しいな 610 00:34:02,543 --> 00:34:03,752 ケヴィン 611 00:34:03,877 --> 00:34:05,504 マンサはハグする 612 00:34:08,674 --> 00:34:10,926 行くぞ 早く盗め 613 00:34:11,802 --> 00:34:13,679 ケヴィン これを 614 00:34:13,762 --> 00:34:15,389 ありがとう 615 00:34:15,514 --> 00:34:17,181 すてきな駒だね 616 00:34:17,516 --> 00:34:19,810 私も1つ いい? 617 00:34:19,976 --> 00:34:21,436 お前はダメだ 618 00:34:24,273 --> 00:34:25,858 おい 急げ! 619 00:34:25,940 --> 00:34:27,067 さあ 行くよ 620 00:34:28,110 --> 00:34:29,735 それに触るな 621 00:34:29,820 --> 00:34:30,862 盗まないよ 622 00:34:31,029 --> 00:34:32,489 ケヴィン 急いで 623 00:34:37,034 --> 00:34:38,411 早く ケヴィン 624 00:34:43,833 --> 00:34:46,043 なぜ 盗まなかったの? 625 00:34:46,170 --> 00:34:47,880 うれしかったの 626 00:34:48,005 --> 00:34:51,216 盗もうと思えば 盗めたから? 627 00:34:51,341 --> 00:34:54,136 あんたが 国王に話をつけてくれた 628 00:34:54,303 --> 00:34:56,513 僕が? まさか 629 00:34:57,764 --> 00:35:01,393 こんな友達を持てて うれしいんだ 630 00:35:01,518 --> 00:35:04,980 私を元気にしようと 頑張ってくれて 631 00:35:06,273 --> 00:35:10,444 国王よりも 私たちを選んでくれただろ 632 00:35:12,738 --> 00:35:16,116 それにスルタンの ルビーも盗めた 633 00:35:16,241 --> 00:35:18,911 ひざまずき合戦の時にね 634 00:35:18,994 --> 00:35:20,078 まさか 635 00:35:20,245 --> 00:35:21,496 まだいくぞ 636 00:35:21,580 --> 00:35:22,581 それでいい 637 00:35:22,706 --> 00:35:24,041 私も まだだ 638 00:35:24,124 --> 00:35:27,169 スルタンは 神への敬意を表明した! 639 00:35:33,217 --> 00:35:34,635 ダメだよ 640 00:35:34,718 --> 00:35:37,095 ルビーのおかげで幸せさ 641 00:35:37,221 --> 00:35:38,597 ねえ ビトリグ? 642 00:35:38,764 --> 00:35:40,140 いや ジュディは… 643 00:35:40,265 --> 00:35:41,183 の話 644 00:35:41,266 --> 00:35:44,853 盗んだルビーを あんたに預けたよね 645 00:35:45,062 --> 00:35:47,147 “底なしバッグ”の中だ 646 00:35:47,564 --> 00:35:49,441 バッグの“中”って? 647 00:35:50,150 --> 00:35:52,611 ルビーはどこにあるの? 648 00:35:52,736 --> 00:35:57,282 底なしバッグは 文字どおり底がない 649 00:35:57,449 --> 00:35:58,408 何だって 650 00:35:58,659 --> 00:36:04,456 君は なぜいつも ここに入れろと言うんだ? 651 00:36:04,540 --> 00:36:05,499 戻るよ 652 00:36:05,624 --> 00:36:07,459 ダメだ 時間がない 653 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 少しは あるはず 654 00:36:09,670 --> 00:36:10,504 ない 655 00:36:10,963 --> 00:36:13,340 このポータルは特別だ 656 00:36:13,924 --> 00:36:14,967 なぜ? 657 00:36:15,551 --> 00:36:16,844 行き先が分かる 658 00:36:18,303 --> 00:36:19,555 次の目的地さ 659 00:36:20,764 --> 00:36:21,723 渦巻きに入る 660 00:36:21,807 --> 00:36:22,808 分かった 661 00:36:22,933 --> 00:36:25,894 すごいぞ! 聞いてよ 662 00:36:25,978 --> 00:36:30,440 “マンサの巡礼は 6万と5人が同行” 663 00:36:30,524 --> 00:36:31,817 もう聞いたよ 664 00:36:31,942 --> 00:36:32,901 つまらん 665 00:36:34,862 --> 00:36:37,447 ジュディは あとで会えるよ 666 00:36:38,407 --> 00:36:42,870 同行者の人数が違う 歴史を変えたんだ 667 00:36:43,662 --> 00:36:45,914 “5人”は僕たちさ 668 00:36:46,206 --> 00:36:49,168 起きたことは変えられる 669 00:36:49,251 --> 00:36:50,210 何だって? 670 00:37:14,401 --> 00:37:16,486 “神様 また歩かせて” 671 00:37:16,612 --> 00:37:18,447 私に どうしろと? 672 00:37:18,530 --> 00:37:19,364 さあ… 673 00:37:19,448 --> 00:37:21,909 何でも神頼みだな 674 00:37:21,992 --> 00:37:25,787 “いい子だったので 自転車をください” 675 00:37:25,913 --> 00:37:28,957 頼む相手が違う サンタに転送を 676 00:37:30,209 --> 00:37:34,546 “歯の生え替わりを もう1回増やして”? 677 00:37:34,963 --> 00:37:37,466 乳歯の次に “ティーン歯”か? 678 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 “ティーン歯”だぞ 679 00:37:41,553 --> 00:37:42,721 おもしろい 680 00:37:42,846 --> 00:37:45,474 だろ? とんでもないな 681 00:37:45,641 --> 00:37:47,267 ダメ 却下だ 682 00:37:47,392 --> 00:37:48,810 なあ ジャスパー 683 00:37:49,561 --> 00:37:53,065 もし 私が私に祈るなら こうだ 684 00:37:53,148 --> 00:37:55,984 “私よ 地図を取り戻して” 685 00:37:56,902 --> 00:37:58,153 試してみては? 686 00:37:58,487 --> 00:37:59,488 そうだな 687 00:38:00,781 --> 00:38:03,951 私よ 地図を 取り戻してください 688 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 待て 689 00:38:08,622 --> 00:38:11,166 待て 待て 待て 待て 690 00:38:15,337 --> 00:38:16,505 返事がない 691 00:38:16,630 --> 00:38:18,257 残念です 692 00:38:18,382 --> 00:38:20,926 いいさ 地図の行き先は分かる 693 00:38:22,261 --> 00:38:24,179 1人 捕まえたからな 694 00:38:50,289 --> 00:38:52,207 原案:テリー・ギリアム マイケル・ペイリン 695 00:38:58,297 --> 00:38:59,715 映画「TIME BANDITS」に 基づく物語 696 00:39:59,608 --> 00:40:03,362 日本語字幕 堀上 香