1 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 Å nei. 2 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 Kevin, pass opp! 3 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 Kevin, pass opp! 4 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 Hva var det? 5 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 Det var så mørkt. Ingen luft. 6 00:01:36,346 --> 00:01:39,183 - Det var som et mareritt. - En fryktelig opplevelse. 7 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 Gjorde ekskjæresten din det? 8 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 Nei, Fianna kan ikke skape et lufttomt rom. Ikke bokstavelig. 9 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 I et forhold, ja, absolutt. 10 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 Går det bra med alle? 11 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - Ja. - Bra. 12 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 Hvor er Judy? 13 00:01:54,531 --> 00:01:57,284 - Hva? - Hvor er hun? Judy! 14 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 Judy! 15 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - Judy! - Judy! 16 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - Judy! - Judy! 17 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 Hvor er hun? 18 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - Judy! - Den er lukket. 19 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 Jeg så henne, og så så jeg henne ikke. Hva skal jeg gjøre, Penelope? 20 00:02:09,880 --> 00:02:14,134 OK. Det går bra. Enten ble hun sugd inn i tomrommet… 21 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Hva? 22 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 …eller kanskje hun er her et sted. 23 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 Ja. OK. 24 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 Jeg tror ikke hun er det. 25 00:02:24,102 --> 00:02:30,067 - Mistet jeg en banditt under mitt ansvar? - Kan vi dra tilbake og hente henne? 26 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 Jeg vet ikke hva det er. 27 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Jeg har aldri sett det før. Det er ikke på kartet. 28 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Jeg har aldri hørt om noe sånt engang. 29 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Ja. 30 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 Hvor er vi? 31 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 Hvis utregningen min stemmer, er det sentrum av Wien i 1897. 32 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - Nei, det stemmer ikke. - Nei. 33 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 Vi er i ørkenen. 34 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 Ja. Vi er i ørkenen. Vi kan ikke vente her, da dør vi. 35 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 Men jeg er sikker på at Judy finner oss. 36 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 Vi må dra. 37 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Godt sagt. 38 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - Kevin. - Jepp, jeg kommer. 39 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 Ørkenen. 40 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 Ubønnhørlig og nådeløs. 41 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 Intet levende på mils avstand. 42 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 Hva med dem? 43 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 Bortsett fra dem. 44 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Kom igjen. 45 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 NORD-AFRIKA 1324 EVT 46 00:03:48,687 --> 00:03:52,858 Ja, dette er deilig. Kjenn varmen. 47 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 Kom igjen. Få opp farta. Det er fantastisk her. 48 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Judy… 49 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 Bittelig. Finn ut hvem disse folkene er og hva de gjør, og så videre. 50 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 Hvem er dere? Hva gjør dere, og så videre? 51 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 Hvem er dere? Hva gjør dere, og så videre? 52 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 Hvem er dere? Hva gjør dere, og så videre? 53 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 Dette er mansa Musas hadsj. 54 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 Dette er mansa Musas hadsj. 55 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 Fint. Hva er det, og hvem er det? 56 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 Jeg vet ikke. 57 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 Mansa Musa? 58 00:04:39,863 --> 00:04:40,781 Han er i boka mi. 59 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 Han var kongen av Mali i middelalderen. 60 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "Mansa Musa. Malirikets territorium var på sitt største 61 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 under hans regjeringstid på 1300-tallet. 62 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 Hans hadsj til Mekka bestod av 60 000 personer, 63 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 inkludert mange koner, og fraktet en stor mengde gull. 64 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 Hans anslåtte formue ville gjort ham til historiens rikeste person." 65 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 HISTORISKE PERSONER 66 00:05:02,094 --> 00:05:08,433 Dette er det vi har ventet på. Historiens rikeste person møter historiens beste tyv. 67 00:05:08,517 --> 00:05:11,186 - Er tyven her? Vi kan be om tips. - Jeg mente meg selv. 68 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 Ja. 69 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 Vi skal utføre tidenes største plyndring. 70 00:05:16,859 --> 00:05:19,403 - Ja. - Og jeg har en perfekt plan. 71 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 OK. Hør etter. 72 00:05:21,405 --> 00:05:25,993 Widgit finner den mest effektive ruten til den nærmeste portalen for rømningen vår. 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 Mens Bittelig gjemmer seg ved mansaens skatt-telt, 74 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 sjekker situasjonen og evaluerer risikoer. 75 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 Når han gir signal, vil Alto, vår forkledningskunstner… 76 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - Komme fram som en kamel. - Nei. 77 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 Det blir utfordrende, men med riktig fysikk kan jeg klare det. 78 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Nei, Alto. Nei. 79 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 Du skal ha på deg en kopi av mansaens vaktuniform. 80 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 Du går bort til vakten og sier at du skal avløse ham. 81 00:06:09,786 --> 00:06:12,873 - Så drar han på en kamel spilt av meg. - Nei. 82 00:06:12,956 --> 00:06:17,961 Når vakten er borte, må vi få mansa Musa til å sove. 83 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Det er her Kevin kommer inn. 84 00:06:21,423 --> 00:06:23,175 Fordi jeg er så kjedelig. 85 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 Nettopp. 86 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Historie. 87 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 Fakta. 88 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 Stonehenge. 89 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Oldtidens Egypt. 90 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 Den siste fasen er at jeg stjeler gullet under nesen på mansaen. 91 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Vent nå litt. - Ja? 92 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Du sa at du skulle ta meg med hjem nå. 93 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 I stedet støtte vi på historiens rikeste person. 94 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - Et fantastisk lykketreff. - Ja. 95 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 Ja. 96 00:07:12,933 --> 00:07:18,021 Det er veldig mistenkelig. Jeg tror Widgit kan navigere etter kartet. 97 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 Hvordan våger du? At du antyder at jeg… 98 00:07:22,359 --> 00:07:26,071 Beklager. "Kan navigere." Jeg er vant til at alle sier det motsatte. 99 00:07:26,154 --> 00:07:29,241 - For du er ikke navigatør. - Det er sant. 100 00:07:29,324 --> 00:07:32,160 - Kunne vært bedre. - Jeg redder aldri foreldrene mine. 101 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 Kevin. Vi må gjøre formålet vårt. Vi er banditter. Det er det vi gjør. 102 00:07:37,165 --> 00:07:40,043 - Synkroniser klokkene. - Har ingen klokker. 103 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Noter det. Dra til en tid med klokker, og stjel dem. 104 00:07:45,841 --> 00:07:50,512 - La oss ta gullet. - Jeg har sikkert nok klokker til alle. 105 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 Finn nærmeste portal. Det kan jeg gjøre. 106 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 Finn nærmeste portal. 107 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 Snarvei. 108 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 Forklar det hvis jeg ikke er en god navigatør. 109 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 Har dere det ikke fint, mine kjæreste kjære? 110 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 "La oss dra på en hadsj, Inari. 111 00:08:13,285 --> 00:08:17,456 Det blir morsomt, Inari. Bare du og jeg, Inari." 112 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 Og 60 000 kompiser og de andre konene dine. 113 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Jeg er støvete. Jeg vil ha et bad. 114 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 OK, og hvordan finner vi et bad i ørkenen? 115 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 Min store kjærlighet nummer én. 116 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 Nummer 91. 117 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 Nummer én for meg. 118 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 Pst. Du der. Du ser stor og sterk ut. 119 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 Meg? Kan du se meg? 120 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Selvfølgelig. Du er en stor og blond mann i ørkenen. 121 00:08:44,107 --> 00:08:47,152 - Jeg har en jobb til deg. - Jeg kan ikke. Jeg må stjele. 122 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - Du må hva? - Ingenting. 123 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Bli med meg. 124 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Skynd deg. 125 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Vær hilset. 126 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 Du er avløst fra vakten, gode venn. 127 00:09:03,752 --> 00:09:08,090 - Jeg har nettopp startet. - Du har vært her i timevis, gamle venn. 128 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 Vi blir gamle. Glemmer alt. 129 00:09:10,509 --> 00:09:13,804 Det må jeg være, for jeg husker ikke hvem du er. Hvem er du? 130 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Jeg er din venn til døden. 131 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 Jeg skal overta vakten din. Se på uniformen min. 132 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 Nei, nei, nei. Hvem er du? 133 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 Jeg er… 134 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Jeg er… 135 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 En kamel. 136 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 Bittelig gir ikke signalet. 137 00:09:42,082 --> 00:09:44,918 - Jeg tror ikke du klarer dette. - Ikke det? 138 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 Bare se meg stjele i super-snike-modus. 139 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 Gå. Utfør ildstorm. 140 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Usynlig rulling. 141 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 Ja, Jeg har… Du er ikke Alto. 142 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 Nei. 143 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 OK. 144 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 Ja. Widgit? Hvor er Widgit? 145 00:10:09,193 --> 00:10:15,115 Så jeg er ikke navigatør? Jeg er en dyktig navigatør. Sikkert en av de beste. 146 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 Hvor er jeg? 147 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Penelope! 148 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 Bittelig! 149 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 Alto! Kenin. Kermit. 150 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Kevin. 151 00:10:33,091 --> 00:10:37,554 Judy! Hvordan mistet jeg 60 000 mennesker? 152 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Er sand det beste materialet til dette, Farba? 153 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 Ja. Grav videre. 154 00:10:48,440 --> 00:10:52,736 Mansa Musa, vi har funnet disse merkelige folkene midt i karavanen vår. 155 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Han imiterte en kamel. 156 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Hva? 157 00:10:58,909 --> 00:11:01,662 - Denne prøvde å stjele fra oss. - Er de banditter? 158 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 Mansaen vil vite om de er banditter. 159 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 Nei. De er ikke banditter. Se på dem. 160 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 Vi kunne vært banditter hvis enkelte kunne fulgt instruksjoner. 161 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 Hun prøvde å stjele en pose med nødtennere. 162 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - En hva? - Hva? 163 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 En pose med kamelmøkk. 164 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 Kom igjen. 165 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Så de er ikke banditter. Bare folk som vil holde varmen om natten. 166 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 Mansaen sier at de er elendige stakkarer som søker behag. 167 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 - "Fattige, elendige, kalde idioter." - Han sa ikke det. 168 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Gi dem noe for bryet. 169 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - Nei, nei. - Skjenk dem gull. 170 00:11:35,070 --> 00:11:37,656 - Hvis du insisterer. - Kom og hent litt gull. 171 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - Herregud. - Herregud. 172 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 Takk. 173 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 - Se på det. - Wow. 174 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 Mansa Musa er virkelig så klok og sjenerøs som de sier. 175 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 For en ære. 176 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 Tenk at vi fikk møte den rikeste personen noensinne. 177 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 Hva var det? Hva sa gutten? 178 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 Mansaen vil at den unge skal gjenta det han sa ordrett. 179 00:11:56,758 --> 00:12:01,346 - Jeg lover at det ikke var interessant. - Nei. Det med den rikeste noensinne. 180 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Noen sier at du er rikere enn Jeff Bezos fra Amazon. 181 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Rikere enn den mektige Jeff Bezos fra Amazon. Hvem er det? 182 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 Mansaen er rikere enn den mektige Jeff Bezos fra Amazon. 183 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 Og vi vet ikke hvem det er. 184 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 Så du sier det samme som ham, bare finere? 185 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 Dette er Balla Kouyate, min griot. 186 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Jeg er Balla Kouyate. 187 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 Taler, lærer, rådgiver og viktigst av alt, historiker. 188 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 Wow. Jeg er selv amatørhistoriker. 189 00:12:37,257 --> 00:12:40,594 - Hva er navnet ditt, og hvor er du fra? - Navn og fødested. 190 00:12:40,677 --> 00:12:46,141 - Jeg heter Kevin og jeg er fra England. - England? Det stedet med pesten? 191 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 Er det trygt der? Jeg har hørt at dere ikke vasker dere. 192 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 Mansa sier "England, hørt at det er fint". 193 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 Jeg vasker meg. Mamma tvinger meg. 194 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 Tvang meg. 195 00:12:56,777 --> 00:13:02,783 Jeg har hørt at i England koker dere oksekjøttet og spiser det uten krydder. 196 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 Sant. 197 00:13:04,326 --> 00:13:07,871 Så gammeldags. Så gammeldags. Ikke vondt ment. 198 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Jeg mener ikke å fornærme noen, men 199 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 Mansaen sier "ugh". 200 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 Nei, det går bra, Balla. Du trenger bare å gjenta meg foran fremmede. 201 00:13:18,715 --> 00:13:22,344 - Ikke foran venner. - Betyr det at jeg er en venn? 202 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 Selvsagt, Kel… Kevin. 203 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 Vil du ri med meg til Kairo i morgen for å møte sultanen? 204 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 Ja! 205 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - Ja. Han sa ja. Han sa ja. - Ja. Ja. 206 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - Han sa ja. - Bra. Jeg kan knapt vente. 207 00:13:38,944 --> 00:13:44,366 Og før vi drar, må du fortelle flere fascinerende historier til hele karavanen. 208 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - Forsiktig med hva du ber om. - Alle har historier. 209 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Nei… Vær stille. 210 00:13:48,912 --> 00:13:53,417 Har de fått gullet sitt? Før dem bort. Før dem bort. De har fått gullet sitt. 211 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 Navnet ditt er veldig fascinerende. Hvordan uttaler du det? 212 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - Gjenta det. - Kevin. 213 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 Ke… Ke… 214 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - Kevin. - Ke-fine. Ke-fine. 215 00:14:02,551 --> 00:14:05,888 - Som Kev-in. - Jeg tror jeg har det. 216 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 Kelvin. 217 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 Kev-in. 218 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 Vi skal få det til. 219 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 I kveld får vi den siste ufiltrerte sladderen fra rundt i karavanen. 220 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 Ibrahim, vi vet hva du har drevet med. 221 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 Men først har vi en spesiell gjest helt fra Bingley i England. 222 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 Han er ren, det lover jeg. Han vasker seg som vi gjør. 223 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - Ja. Det er Kevin! - Ja! 224 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 Meg først? 225 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Ja. Ja, selvsagt. 226 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 Jeg har aldri blitt valgt først til noe før. 227 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Jeg skal prøve det som et rim. Som tradisjon. 228 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 OK, ja. 229 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 Syng hans pris i ro og mak. 230 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 Mansaen er rikere enn nasjonen Danmark. 231 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 Ta den, vikinger. 232 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 Selv om ord for å være rik kan bety svik. 233 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 Gullet ditt blir så viden kjent at europeiske angripere snart blir sendt. 234 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Hva sa han? 235 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - Vent nå litt. - Jeg mister dem. 236 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 Han er rikere enn Danmark. 237 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Publikum spiser av hånden hans. 238 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 - Fint for ham. - Hva er det med deg? Vi har gullet. 239 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - Vi stjal det ikke. - Men vi har gullet. 240 00:15:30,180 --> 00:15:34,226 Det var en gave, OK? Og jeg har mistet alle de gode bandittene. 241 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 Jeg er ingen mestertyv. 242 00:15:41,400 --> 00:15:44,444 Prøver du å stjele vesken min? Den er på denne siden. 243 00:15:44,528 --> 00:15:47,948 Jeg klarer ikke det engang. Hva er meningen med meg? 244 00:15:50,868 --> 00:15:54,413 Judy er borte. Susan er død. 245 00:15:55,831 --> 00:15:58,625 Jeg er borte. Kan snart være død. 246 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 Jeg er ikke en særlig god navigatør. 247 00:16:15,475 --> 00:16:19,313 Stjernene. Stjernene og planetene er løsningen. 248 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 Kartet har bare deler av informasjonen. 249 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 Tidsavstandene er kodet på himmelen. 250 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Det er Troja. Det er 1800-tallets Kina. 251 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 Der er det 20. århundre. Det åttende århundre er der borte. 252 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 Portalene er ikke inkonsistente. 253 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 De blir styrt av universets uforlignelige symmetri. 254 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 Kartet inneholder den uendelige informasjonen. 255 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 Vist ved kosmos' uendelige natur! 256 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 Stjernene, som består av mange konstellasjoner, 257 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 kobler seg til flere sett av tid. 258 00:17:00,103 --> 00:17:03,982 Jeg har funnet det ut! Du store min! Å, gosj. 259 00:17:04,066 --> 00:17:07,528 Jeg må ha en blyant. Jeg må ha en blyant for å skrive det ned. 260 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 Gi meg en blyant. Jeg må ha en blyant. 261 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 Så de ble kastet ut av kongeriket. 262 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 Og prinsens familie foraktet dem. 263 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 Så prinsen reiste mange mil 264 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 over flere hav for å være hos prinsessen sin i hjemlandet hennes. 265 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 For en fin historie om folk fra forskjellige steder 266 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 som finner hverandre. 267 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 Det er nydelig, Kevin. 268 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 Jeg håper det ordner seg for Meghan og Harry. 269 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 Hva synes prinsens andre koner om Meghan? 270 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 Harry har bare én kone… 271 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 Og kona hadde to ektemenn. 272 00:17:47,776 --> 00:17:51,154 - To? - Wow. Er ikke det interessant? 273 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 Kevin, jeg tror du er den mest interessante personen jeg har møtt. 274 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Nei, er det sant? 275 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 Ja, det er sant. 276 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 Mange folk, enkelte som står meg nær, synes jeg er kjedelig. 277 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - Hva? - Hva? 278 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - Aldri. - Aldri. 279 00:18:06,670 --> 00:18:10,382 - Kevin, du er så klok. - Kevin. Klok. 280 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 Hvor er kartet? Jeg har mistet… 281 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 Glem det. 282 00:18:29,443 --> 00:18:33,989 Å, dæven. Jeg er her fortsatt. Fytterakkern. Greit. 283 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Hva var det jeg skulle huske? 284 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 Kom igjen, hjerne. 285 00:18:47,419 --> 00:18:50,047 - Bittelig. - Ja, Farba? 286 00:18:50,839 --> 00:18:54,384 - Kan jeg spørre om noe? - Hva som helst, Farba. 287 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 Det er en som jeg liker veldig godt. 288 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Ja? 289 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Vi reiser sammen, og vi spiser sammen. 290 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 Men jeg klarer ikke å samle nok mot til å fortelle henne hva jeg føler. 291 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 Farba, jeg vet litt om dette. 292 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 Jeg har en venn, og denne vennen har en venn. 293 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 Og han har aldri fortalt denne vennen hva han føler om vennen. 294 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 Og nå vil min venn kanskje aldri se denne vennen igjen. 295 00:19:28,085 --> 00:19:33,799 Du må love meg, Farba, at du aldri gjør samme feil som min venn, 296 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 som aldri fortalte sin venn hva han føler for denne vennen. 297 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 Du må fortelle henne hva du føler for henne. 298 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 Eller så kommer du til å angre resten av livet, Farba. 299 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 Du har rett, Bittelig. 300 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - Det er avgjort. - Ja? 301 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 Jeg skal fortelle dronning Inari at jeg elsker henne. 302 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 Wow. Er det dronning Inari du elsker? 303 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - Ja. - Mansa Musas kone? 304 00:20:02,995 --> 00:20:06,290 - Jeg er ikke så sikker på dette. - Men det er som du sa. 305 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 Hvis jeg ikke erklærer min kjærlighet, vil jeg angre resten av livet. 306 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 Men hvis du får hodet hogd av, blir resten av livet ikke veldig langt. 307 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Bittelig, hva har du gjort? 308 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 Velkommen til Kairo, Kevin. 309 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 Velkommen til byen over alle byer. 310 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 Wow. 311 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 Dette er det berømte markedet Khan el-Khalili. 312 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 Mansaen sier røverkjøp, røverkjøp, røverkjøp. 313 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - Opp, Kevin. - Mansa sier der oppe. 314 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 Jeg har robbet dette. 315 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 Nei, jeg betalte for det. Vil du gå og stjele? 316 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - Nei. - Du elsker å stjele. 317 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 Jeg elsker ingenting lenger. Nei. 318 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 Hva med de andre bandittene? Vi vet ikke hvor Bittelig er. 319 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 Kanskje han også har mistet formålet sitt. 320 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 Judy kan være hvor som helst. Widgit er borte. 321 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 Ikke at Widgit er viktigere enn Judy eller Bittelig, men han har kartet. 322 00:21:25,244 --> 00:21:29,164 - Finner vi ham ikke, blir vi her alltid. - Ja, ja. 323 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - Ja, ja? - Ja. 324 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 Fattige mann. Ikke vær fattig lenger. Ta litt gull. 325 00:21:35,003 --> 00:21:39,633 - Ta litt gull. Måtte det gjøre alt bedre. - Takk. Velsigne deg. 326 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Se på de skoene. 327 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Mansa Musa, Deres Majestet, konge av Mali. 328 00:21:51,854 --> 00:21:54,606 - En ære endelig å treffe deg. - Ja, hallo. 329 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 Mansaen sier at det er han som er beæret. 330 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 Sultanen vil gjerne ta imot deg i citadellet. 331 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 Takk, men nei takk. 332 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 Mansaen sier at det blir en glede å møte sultanen. 333 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 Jeg kan høre ham. 334 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - Greit, da går vi. - Mansaen sier: "Greit, da går vi." 335 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Vidunderlig. 336 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 Unna vei. 337 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Jeg tar denne. 338 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 Jeg liker denne. 339 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 Dronning Inari. 340 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 Jeg har gjort klart badet du ba om. 341 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 Et bad? Så snilt. Hvor er det? 342 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 I ørkenen. 343 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 En halv dags gange, men bare to timer med kamel. 344 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 OK, takk, men jeg tar badet mitt her i Kairo. 345 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - Hvorfor det? - De har så mange såper. 346 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Som du vil. 347 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 Det er noe annet jeg må fortelle deg. 348 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 Jeg elsker deg. 349 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 Så søtt. 350 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Jeg mener sjanseløst, men veldig søtt. 351 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 Se sånn på det: Du ble i det minste ikke halshogd, min venn. 352 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 Du har hodet ditt. 353 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 Du har rett. Du finner alltid lyspunktene. 354 00:23:22,319 --> 00:23:27,199 Du. Tror du din venn kommer til å fortelle personen hva han føler? 355 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 Jeg vet ikke. 356 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 Jeg vet ikke om min venn kommer til å se vennen sin igjen. 357 00:23:35,791 --> 00:23:40,546 Er det noen som vil ha et bad før det fordamper? 358 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Bare to timer med kamel. 359 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 To timer er ingenting for et bad. 360 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 Vann. 361 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Jeg trenger vann. 362 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 En bitte liten luftspeiling. 363 00:23:58,522 --> 00:24:01,525 Faller ikke for det. Drikker ikke deg. 364 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Fotspor. 365 00:24:20,961 --> 00:24:23,839 - La oss møte sultanen. - Ja. 366 00:24:23,922 --> 00:24:29,261 Unnskyld meg! O store mansa. Kan jeg ta med meg Kevin et kort øyeblikk? 367 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 Ja, men det må være veldig kort. 368 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 Mansaen sier at du kan ta ham, men kom tilbake med ham. 369 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 Si til ham "takk". 370 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 Jeg jobber ikke for deg. 371 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 Jeg har mye å fortelle. 372 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - Unnskyld. - Der er du. 373 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 Hva er det som skjer? 374 00:24:48,989 --> 00:24:50,782 Penelope er i krise. 375 00:24:50,866 --> 00:24:53,452 - Hun har mistet formålet. - Det må man ha. 376 00:24:53,535 --> 00:24:57,289 Som at du maser om historie. Det kom ut uforskammet. Unnskyld. 377 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 Jeg trodde hun ville bli glad. Hun har gull. 378 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 Ja, men hun stjal det ikke, så… 379 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 Hva vil du? 380 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 Kommer du for å hovere over min mislykkede karriere? 381 00:25:15,724 --> 00:25:19,561 Nei, jeg ville se hvordan du har det. Bandittene sa at du er trist. 382 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 De har rett. 383 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 Og vi kan ikke få deg hjem. Vi har mistet kartet og fire personer. 384 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Tre personer. 385 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 Slutt å gi meg gull! 386 00:25:35,577 --> 00:25:38,872 - Dette er ille. - Hva skal vi gjøre? 387 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 Jeg skal tenke på det, men først må jeg møte sultanen. 388 00:25:44,503 --> 00:25:47,923 - Nå er vi bare to. - Ja, og vi er de dummeste. 389 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Ja, du har rett. 390 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 Velkommen. 391 00:26:11,697 --> 00:26:18,662 Tradisjonen er at mansa Musa skal knele for sultanen som tegn på respekt. 392 00:26:20,122 --> 00:26:22,791 - Det gjør jeg ikke. - Det kan han ikke nå. 393 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Er det noe galt med knærne hans? 394 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 Jeg er mansa Musa, og jeg har fantastiske knær. 395 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 Jeg kneler ikke. Det er han som skal knele. 396 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 Etter deg. 397 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 Han burde knele. Jeg er sjefen. 398 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - Absolutt. - Dette er mitt slott. 399 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - Jeg gjør som du ber om. - Si det. 400 00:26:47,024 --> 00:26:52,321 Vil mansaen knele for sultanen hvis sultanen så kneler for mansaen? 401 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 Vil du at mansaen skal knele for sultanen før sultanen? 402 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 Mansaen vil knele for sultanen. 403 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Sultanen vil knele for mansaen etter mansaen. 404 00:27:00,454 --> 00:27:04,291 Mansaen vil knele for sultanen, men vil ikke knele for sultanen før sultanen? 405 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 Hør på ordene som kommer fra munnen min. 406 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - Nei, du skal høre på… - Dette er mitt hoff. 407 00:27:10,380 --> 00:27:15,636 Dette er mine rubiner. Dette er mine krigere. 408 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 Så? 409 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 Ja, jeg ser dem. Rubinene ser veldig fine ut. 410 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 Du har mange der, og soldatene ser tøffe og sterke ut. 411 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 Men jeg vil ikke knele først, for jeg er en mansa. 412 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 Det betyr konge, som er høyere enn en sultan. 413 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 Det skjer ikke. 414 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 Mansaer er lavere ansett borte fra kongerikene sine. 415 00:27:43,121 --> 00:27:46,291 - Fungerer ikke sånn. - Det er sånn det fungerer. 416 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 Må sjekke reglene. 417 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - Det fungerer ikke sånn. - Det er ikke noe der. 418 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Nei, for alle kan reglene. 419 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 Jeg lager reglene, og hvis ingenting forandrer seg, 420 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 vil det bli veldig alvorlig. 421 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 Han gjør det ikke! 422 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Du kan true så mye du vil, men det skjer ikke! 423 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - Jeg skal knele. - Han gjør det! 424 00:28:36,049 --> 00:28:41,346 Til ære for Den allmektige samtidig som deg. 425 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 Kan han gjøre det? Er det lov? 426 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 Han har deg på en formalitet. 427 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 Beklager. 428 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 OK. 429 00:28:53,859 --> 00:28:59,281 Vi kneler samtidig til ære for Den allmektige. 430 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - Bra. - Samme tid. 431 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Det var det jeg sa. Samtidig betyr samme tid. 432 00:29:03,535 --> 00:29:06,705 - Ingen triks. - Ingen triks. Jeg har ikke tid. På tre. 433 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 En… 434 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 To… 435 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Tre. 436 00:29:15,005 --> 00:29:18,008 - Jeg går lavere. Bli der. - Jeg kan også gå lavere. 437 00:29:18,091 --> 00:29:20,844 - Jeg går også lavere. - Du kan ikke gå lavere enn meg. 438 00:29:20,928 --> 00:29:22,387 Du kan ikke gå lavere enn bakken. 439 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 Sultanen bøyer seg så dypt som mulig til ære for Den allmektige. 440 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 Ja, ja, ja. Gull til alle. 441 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 Og rubiner til noen av dere. 442 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 Det var kult. Hvordan kom du på det? 443 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 Det fins alltid et kompromiss, Kevin. 444 00:29:46,828 --> 00:29:52,334 Man må bare være rimelig og finne det. Ingenting er verd blodsutgytelse. 445 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 Jeg skulle ønske du var faren min og dine 96 koner var mødrene mine. 446 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 Det gjør meg rikere enn gull kan gjøre. 447 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 Mansa Musa, min venn Penelope har mistet formålet sitt. 448 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 Det er fryktelig. 449 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 Hun mener at formålet hennes er å være en tyv. 450 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 Da er det bra. 451 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Hun er trist og forvirret, 452 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 og hun har alltid villet gjøre en ordentlig plyndring. 453 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 Kan du late som hun har stjålet noe fra deg? 454 00:30:33,876 --> 00:30:38,088 Få henne til å føle at hun har et formål. Som du gjorde for meg. 455 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 De er der. Der borte. 456 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 Mansa Musas septer er så vakkert. 457 00:30:44,678 --> 00:30:49,808 - Det er det mest kostbare han har. - Han vil ikke at det skal bli stjålet. 458 00:30:49,892 --> 00:30:53,562 Det er umulig å stjele. Det ville krevd universets beste tyv. 459 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 Interessant. 460 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 Breddegraden og den lengste lengdegraden. 461 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 De er… 462 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 Penelope! Jeg er tilbake. 463 00:31:05,365 --> 00:31:09,786 Der er du, din idiot. Vi trodde vi satt fast her i denne tiden. 464 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 Jeg har forstått at visse stjerner er forbundet gjennom symmetri. 465 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 Planetenes avstand og… 466 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 OK, Widgit, fint at du er tilbake, men vi er midt i noe. 467 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 Beklager. 468 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 Widgit, jeg vil bare si at du betyr mye for meg. 469 00:31:26,220 --> 00:31:31,558 Jeg tror faktisk at du er min beste venn. Jeg trodde du var borte for alltid. 470 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - Det er snilt av deg, men… - Vi er opptatt. 471 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 Vil vennene dine falle for dette åpenbare knepet 472 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - og prøve å stjele septeret mitt? - Ja. 473 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 Og så vil de tro at de er mestertyver? 474 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - Ja. - Så tar vi dem og halshogger dem. 475 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - Nei. - Vi halshogger tyver. 476 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 Det er veldig avskrekkende. 477 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 Har du noe imot ikke å halshogge dem? 478 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 Alt for deg, Kevin. 479 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 Bonden tar springeren. 480 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Godt trekk, Kevin. 481 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Far lærte meg det. 482 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 PC en gjorde det, men han installerte appen. 483 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 OK, dere. 484 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 Gjør det dere skal. 485 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 Dette spillet er så fengslende 486 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 at jeg ikke ville merket det om noen kom og stjal mitt dyrebare septer. 487 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 La meg se. Jeg gjør sånn. 488 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 La meg se. 489 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 Jeg tror jeg gjør sånn. 490 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 Store mansa, vi drar nå. 491 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 Ja. 492 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 Kevin, blir du med oss? 493 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 Kevin, vi blir triste hvis du drar. 494 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 Hvis du vil, kan du bli her og glede oss med flere historier. 495 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Er det sant? Det er vanskelig. 496 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 Kevin, hva med greia di? Å redde… du vet. 497 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 Kevin, er du på en annen reise alt? 498 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 Jeg var på et oppdrag for å redde foreldrene mine. 499 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 Foreldrene dine? 500 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 Jeg trodde du var en foreldreløs fra fattige England. 501 00:33:25,714 --> 00:33:29,218 - Jeg er på en måte det. - Er foreldrene dine i trøbbel? 502 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 Ja, men jeg vet ikke om jeg kan redde dem. 503 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 Og dere setter pris på meg. 504 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 Ja, men du setter nok pris på dem til å prøve å hjelpe dem. 505 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 Kevin, du må dra. 506 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 Dere fikk meg til å føle meg så velkommen. 507 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 Kanskje formålet mitt er å fortelle dere historier. 508 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 Nei. Nei. Kevin. Å fortelle historier er det du gjør. 509 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 Formålet ditt er å redde foreldrene dine. 510 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 Jeg vil savne dine historiske historier. 511 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 Kevin. 512 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 Mansaen sier… 513 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 Pst. Vi må dra, og du stjal det ikke. 514 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 Kevin, Kevin. Ta denne. 515 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 Takk. 516 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 De er veldig fine. 517 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - Takk. - Kan jeg… 518 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 Ikke rør sjakkbrikkene mine. De er ikke til deg. 519 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 Skynd dere! 520 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 OK. Vi må dra. 521 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - Ikke rør det. Du hadde sjansen. - Nei da. 522 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 Kevin… Vi må dra. 523 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 Kom igjen, Kevin. 524 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - Hvorfor stjal du ikke septeret? - Fordi jeg var glad. 525 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 Fordi du visste at du kunne ha stjålet det om du ville? 526 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 Nei, fordi jeg visste at du hadde arrangert det for meg. 527 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 Hva? Jeg? Nei, nei. 528 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 Jeg var glad fordi jeg hadde en venn 529 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 som ville gjøre noe sånt bare så jeg skulle føle meg verdifull. 530 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 Og jeg er glad for at du ble med oss selv om jeg vet at du ville bli. 531 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 Og jeg er glad fordi vi stjal sultanens rubiner 532 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 mens han tenkte på hvem som skulle knele. 533 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 Hva? 534 00:35:20,245 --> 00:35:23,999 - Jeg går lavere. Du kan bli der. - Nei, jeg går også lavere. 535 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 Sultanen bøyer seg så dypt som mulig… 536 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 Det er så galt. 537 00:35:34,676 --> 00:35:38,680 Du ville at jeg skulle føle meg bedre, og det gjør jeg. Jeg har rubiner. Bittelig. 538 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - Nei. Judy er ikke her lenger. - Nei, rubiner. 539 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 Jeg snakker om rubinene vi stjal fra sultanen, 540 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 som du la i den bunnløse vesken. 541 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 Hvorfor sier du i den bunnløse vesken? 542 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 Er de i vesken eller ikke? 543 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 Den bunnløse vesken er bare en veske som bunnen har falt ut av. 544 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 Hva? 545 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 Jeg har alltid lurt på hvorfor du ba meg legge ting i den bunnløse vesken. 546 00:36:04,498 --> 00:36:07,543 - Vi må dra tilbake. - Det kan vi ikke. Vi har ikke tid. 547 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - Hvor mye ikke tid har vi? - Ingen. 548 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 Det er noe uvanlig med denne portalen. 549 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Hva da? 550 00:36:15,551 --> 00:36:19,513 Jeg vet hvor den går. Og det er dit vi skal. 551 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 Og den er virvlende. 552 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - OK. - Du store alpakka! 553 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 Hør på dette. 554 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "Hans hadsj til Mekka besto av 60 005 personer." 555 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - Ja, det har du sagt før, Kevin. - Gjesp! 556 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 La oss håpe Judy finner oss. 557 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 Nei. Antall personer er annerledes. Vi forandret noe. 558 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 Det er fem personer til. Oss. 559 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 Vi kan forandre ting som har skjedd. 560 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 Hva? 561 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "Kjære Gud, kan jeg få gå igjen?" 562 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 Nei. Hvordan skulle jeg gjort det? 563 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 Aner ikke. 564 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 Disse bønnene ber om mye. 565 00:37:22,451 --> 00:37:26,747 "Kjære Gud, jeg har vært snill hele året. Kan jeg få en sykkel?" Feil fyr. 566 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - Send det til julenissen. - Ja. 567 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 Et tredje sett tenner. Et tredje? Er det ikke nok med to sett? 568 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - Ja. - Tredje sett. 569 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 Hva vil de Tenåringstenner? 570 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 Tenåringstenner. 571 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - Ja. - Nettopp. 572 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 Tenåringstenner. 573 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 Tenåringstenner. Nei. Nei, nei, nei, nei. 574 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 Vet du hva, Jasper? 575 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 Hvis jeg kunne fått en bønn, ville jeg bedt til meg og sagt: 576 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "Kjære meg. Kan jeg få tilbake kartet mitt? Amen." 577 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 Du kan prøve. 578 00:37:58,695 --> 00:38:02,991 OK. Kjære meg. Kan jeg få kartet mitt tilbake? 579 00:38:03,075 --> 00:38:03,951 Amen. 580 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 Vent. 581 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 Vent, vent, vent, vent. 582 00:38:15,462 --> 00:38:18,215 - Jeg fikk ikke noe svar. - Det var verdt et forsøk. 583 00:38:18,298 --> 00:38:24,054 Vi vet i det minste hvor kartet er på vei… nå som jeg har fanget en av dem. 584 00:38:50,247 --> 00:38:52,165 DELVIS BASERT PÅ KARAKTERENE SKAPT AV TERRY GILLIAM OG MICHAEL PALIN 585 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 BASERT PÅ FILMEN "TIME BANDITS" 586 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 Tekst: Evy Hvidsten