1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 OS BANDIDOS DO TEMPO 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 Ai, não. 3 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 Kevin, cuidado! 4 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 Kevin, cuidado! 5 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 O que foi aquilo? 6 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 Tão escuro. Não tinha ar, nada. 7 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 Parecia um pesadelo. 8 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 Que experiência chocante. 9 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 Widgit, foi culpa da sua ex-namorada? 10 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 A Fianna não é capaz de criar um vazio. Não literalmente. 11 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 Num relacionamento, sim, com certeza. 12 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 Todo mundo bem? 13 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - É, bem. - Que bom. 14 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 Cadê a Judy? 15 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - O quê? - Cadê ela? 16 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 Judy! 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 Judy! 18 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - Judy! - Judy! 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - Judy! - Judy! 20 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 Cadê ela? 21 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - Judy! - Não, está fechado. 22 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 Eu vi ela, mas depois ela sumiu. Penelope, o que eu faço? 23 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - Calma. - Eu falei pra ela… 24 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 Bittelig, ou ela foi sugada pro nada… 25 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 O quê? 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 …ou deve estar aqui em algum lugar. 27 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 É, tá. 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 Não acho, não. 29 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Bom, aí… 30 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 O quê? Perdi uma bandida sob o meu comando? 31 00:02:28,440 --> 00:02:31,777 - Podemos voltar pra pegar ela? - Não sei o que é aquilo. 32 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Eu nunca vi antes. O mapa não menciona isso. 33 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Nunca ouvi falar de nada parecido. 34 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 É. 35 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 Tá, e onde a gente está? 36 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 Pelos meus cálculos, centro de Viena, 1897. 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - Você errou. - Não pode ser. 38 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 Estamos no deserto. 39 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 É. Não, estamos no deserto e não podemos esperar aqui, senão vamos morrer. 40 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 Mas estou convicta de que a Judy vai achar a gente. 41 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 Temos que ir. 42 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Falou bem. 43 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - Kevin. - Estou indo. 44 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 O deserto. 45 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 Implacável e sem compaixão. 46 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 Não há vida em quilômetros. 47 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 E eles? 48 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 Tirando eles. 49 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Vamos. 50 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 NORTE DA ÁFRICA - 1324 DC 51 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 É, me parece correto. 52 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Sintam o calor. 53 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 Vem, anda, gente. É incrível aqui, vamos. 54 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Ai, Ju… 55 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 Bittelig, descobre quem é essa gente e o que estão fazendo, etc. 56 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 Quem são vocês? O que estão fazendo, etc.? 57 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 Quem são vocês? O que estão fazendo, etc.? 58 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 Quem são vocês? O que estão fazendo, etc.? 59 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 Este é o hajj do Mansa Muça. 60 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 Este é o hajj do Mansa Muça. 61 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 Legal. O que é isso e quem é ele? 62 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 Não sei. 63 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 Mansa Muça? 64 00:04:39,863 --> 00:04:43,659 Ele está no meu livro. Era o rei do Mali na época medieval. 65 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "Mansa Muça, o império malinês chegou ao seu pico territorial 66 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 sob seu reinado no século 14. 67 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 Seu hajj para Meca consistia em 60 mil pessoas, 68 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 incluindo muitas esposas e uma quantidade incontável de ouro. 69 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 Sua riqueza faria dele a pessoa mais rica da história." 70 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 FIGURAS HISTÓRICAS 71 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 Bom, este é o momento que estávamos esperando. 72 00:05:05,764 --> 00:05:10,227 - O mais rico encontra a maior ladra. - Ela está aqui? Vamos pedir dicas. 73 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 - Quis dizer "eu". - Claro. 74 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 Estamos prestes a realizar o maior roubo de todos os tempos. 75 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 É. 76 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 E tenho o plano perfeito. 77 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 Escutem aqui. 78 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 Widgit vai calcular a rota mais eficiente 79 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 para o portal mais próximo pra fugirmos. 80 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 O Bittelig vai se esconder perto dos tesouros 81 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 pra avaliar a situação e os riscos. 82 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 Quando ele der o sinal, o Alto, nosso mestre dos disfarces… 83 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - Aparece como um camelo. - Não. 84 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 Vai ser um desafio, mas devo conseguir acertar a forma. 85 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Não, Alto. Não. 86 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 Vai vestir uma cópia do uniforme dos guardas do mansa. 87 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 Vai abordar o guarda e dizer que vai substituir ele. 88 00:06:09,786 --> 00:06:12,873 - E ele sai num camelo que eu interpreto. - Não. 89 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Sem o guarda atrapalhando, 90 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 depois precisamos fazer o Mansa Muça dormir. 91 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 É quando entra o Kevin. 92 00:06:21,423 --> 00:06:23,175 Porque eu sou chato demais. 93 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 Precisamente. 94 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 História. 95 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 Fatos. 96 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 Stonehenge. 97 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Egito Antigo. 98 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 A etapa final é que eu roubo o ouro debaixo do nariz do mansa. 99 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Espera. - Fala. 100 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Você disse que ia me levar pra casa. 101 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 Em vez disso, topamos com a pessoa mais rica da história. 102 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - Um acaso maravilhoso. - É. 103 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 Um acaso. É. 104 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 Bem suspeito. 105 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 Acho que o Widgit sabe como navegar pelo mapa. 106 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 Como ousa? Me magoa você insinuar que… 107 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 Espera, "sabe como usar…" 108 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 Todo mundo diz o contrário. 109 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Você não é um navegador. 110 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 Frase correta. 111 00:07:29,324 --> 00:07:32,160 - Poderia ser melhor. - Nunca vou salvar meus pais. 112 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 Kevin, temos que viver o nosso propósito. Somos bandidos. É o que a gente faz. 113 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 Tá, sincronizem seus relógios. 114 00:07:39,001 --> 00:07:40,043 Mas eu não tenho. 115 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 É, bem lembrado. Ir pra uma época que tem relógios e roubar uns. 116 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Vamos pegar o ouro. 117 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 Eu devo ter relógio pra todo mundo. 118 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 Tá, achar o portal mais próximo. Isso eu consigo fazer. 119 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 Portal mais próximo. 120 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 Atalho. 121 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 Explica aí se eu não fosse um ótimo navegador. 122 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 Não está se divertindo, anjo de todos os meus anjos? 123 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 "Vamos viajar num hajj, Inari. 124 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 Será divertido, Inari. 125 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 Só você e eu, Inari." 126 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 E 60 mil amigos seus e suas outras esposas. 127 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Estou suja. Eu quero um banho. 128 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 E como faremos para te dar um banho no deserto? 129 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 Amor número um do meu coração. 130 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 - Número 91. - A número um pra mim. 131 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 Você aí. Parece grande e forte. 132 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 Eu? Está me vendo? 133 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Mas é claro. Um homem enorme e loiro no deserto. 134 00:08:44,107 --> 00:08:47,152 - Vou lhe dar uma missão. - Não posso. Tenho que roubar. 135 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - Tem o quê? - Nada. 136 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Venha comigo. 137 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Depressa. 138 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Saudações. 139 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 Está dispensado da guarda, amigo. 140 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 Acabei de começar. 141 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 Não, está aqui há horas, amigo de velha data. 142 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 Estamos envelhecendo. Esquecendo tudo. 143 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 Deve ser, pois não me lembro de você. 144 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 Quem é você? 145 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Sou seu amigo até o fim. 146 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 Vim assumir seu turno. Veja o uniforme que visto. 147 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 Não. Quem é você? 148 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 Eu? Eu sou… 149 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Eu? Eu sou… 150 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Um camelo. 151 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 O Bittelig não está dando o sinal. 152 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 Não acho que vão conseguir. 153 00:09:44,042 --> 00:09:44,918 É mesmo? 154 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 Olha só como eu roubo em modo superfurtivo. 155 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 Vai. Lançar Fogo do Céu. 156 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Rolar invisível. 157 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 Isso, peguei o… Você não é o Alto. 158 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 Não. 159 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 Certo. 160 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 Tá. Widgit? Cadê o Widgit? 161 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 Não sou um navegador? Sou um grande navegador. 162 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 Fantástico. Talvez o melhor. Do Universo. 163 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 Onde eu estou? 164 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Penelope! 165 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 Bittelig! 166 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 Alto! "Kenin." "Kermit." 167 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Kevin. 168 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 Judy! 169 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Me perdi de 60 mil pessoas? 170 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Areia é o melhor material pra isso, Farba? 171 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 É, continua a cavar. 172 00:10:48,440 --> 00:10:52,736 Mansa Muça, achamos este grupo peculiar de pessoas na nossa caravana. 173 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Ele estava imitando um camelo. 174 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 O quê? 175 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 Esta aqui tentou nos roubar. 176 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 São bandidos? 177 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 O mansa exige saber se são bandidos. 178 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 Não, não são bandidos. Olhem pra eles. 179 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 Bom, poderíamos ser, se alguns do bando seguissem instruções. 180 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 Ela tentou roubar uma sacola de acendedores de emergência. 181 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - Uma o quê? - O quê? 182 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Uma sacola de esterco de camelo. 183 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 Ai, que saco. 184 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Não são bandidos, mas só pessoas querendo se aquecer à noite? 185 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 O mansa diz que são miseráveis em busca de conforto. 186 00:11:28,230 --> 00:11:31,024 - "Pobres tristes e com frio." - Não foi isso. 187 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Dê algo pelo incômodo deles. 188 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - Não. - Dê ouro a eles. 189 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - O quê? - Se insiste. 190 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 Venham pegar ouro. 191 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - Meu Deus. - Deus. 192 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 Obrigado. 193 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Olha só isso. 194 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 O Mansa Muça é mesmo sábio e generoso como dizem. 195 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 Que honra. 196 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 Não acredito que conhecemos a pessoa mais rica que já existiu. 197 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 Ei. O que foi isso? O que o garoto disse? 198 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 O mansa quer que o jovem repita o que disse, palavra por palavra. 199 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 Prometo: não foi interessante. 200 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 Não. Essa coisa de "a pessoa mais rica". 201 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Dizem que você é mais rico do que o Jeff Bezos, da Amazon. 202 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Mais rico que o Jeff Bezos da Amazon. Quem é esse? 203 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 O mansa é mais rico do que o poderoso Jeff Bezos da Amazon. 204 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 E nem sequer sabemos quem é esse. 205 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 Você só diz o que ele diz, mas é mais extravagante? 206 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 Este é o Balla Kouyate, meu griô. 207 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Eu sou o Balla Kouyate. 208 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 Orador, professor, conselheiro e, mais importante, historiador. 209 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 Nossa, eu sou um historiador amador também. 210 00:12:37,257 --> 00:12:40,594 - O nome e de onde é, garoto? - Nome, local de nascimento. 211 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 Sou Kevin, da Inglaterra. 212 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 Inglaterra? Onde tem a praga? 213 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 É seguro ele estar aqui? Ouvi dizer que não se lavam. 214 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 O mansa diz que soube que, na Inglaterra, é legal. 215 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 Eu me lavo. Minha mãe me obriga. 216 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 Me obrigava. 217 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 Ouvi dizer que, na Inglaterra, vocês fervem a carne 218 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 e comem sem tempero. 219 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 Verdade. 220 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 Eca. Tão retrógrado. 221 00:13:06,537 --> 00:13:07,871 Retrógrado. Sem ofensa. 222 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Eu não… pretendo ofender, mas… Eca. 223 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 - Eca. O mansa disse "eca". - Eca. 224 00:13:12,835 --> 00:13:14,127 Eca. 225 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 Não precisa, Balla. Só precisa me repetir na frente de estranhos. 226 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 Não em frente de amigos. 227 00:13:20,968 --> 00:13:24,638 - Significa que sou um amigo? - Claro, Kel… Kevin. 228 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 Amanhã, viaja comigo até o Cairo para encontrar o sultão? 229 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 Sim! 230 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - Sim, ele aceitou. Ele aceitou. - Sim. 231 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - Ele aceitou. - Que bom, mal posso esperar. 232 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 E, antes de irmos, 233 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 deve nos contar mais histórias fascinantes para minha caravana toda. 234 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - Cuidado com o que pede. - Temos histórias. 235 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Não… Vocês ficam quietos. 236 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - Pegaram o ouro? - Sim. 237 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 Levem eles. 238 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - Já têm o ouro. - Vamos. 239 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 E o seu nome é fascinante. Como se pronuncia? 240 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - Repita. - Kevin. 241 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 Ke… 242 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - Kevin. - Ke-fine. 243 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Assim: "Kev-in." 244 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Acho que peguei. 245 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 Kelvin. 246 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 Kev-in. 247 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 Vamos acertar, não se preocupe. 248 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 E, nesta noite, temos os rumores mais recentes de toda a caravana. 249 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 Ibrahim, sabemos o que anda fazendo. 250 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 Mas, primeiro, temos um convidado especial de Bingley, na Inglaterra. 251 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 Não, ele está limpo, prometo. Ele se lava como nós. 252 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - Sim, é o Kevin! - É! 253 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 Eu primeiro? 254 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Sim, claro. 255 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 Nunca me escolheram primeiro. 256 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Vou tentar contar como rima. Como na tradição. 257 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 Sim, certo. 258 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 Elogiem da madrugada ao anoitecer. 259 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 O mansa é mais rico que a Dinamarca um dia vai ser. 260 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 Superem, vikings! 261 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 Embora seja riquíssimo, pode ser perigosíssimo. 262 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 Seu ouro fama atrairá, mas da Europa invasores trará. 263 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 - Pare. Como é? - Ei. 264 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - Espera. - Perdi a plateia. 265 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 É mais rico do que a Dinamarca. 266 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Está com a plateia na palma da mão. 267 00:15:25,467 --> 00:15:28,178 - Legal pra ele. - Para, Penelope. Temos ouro. 268 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - Não roubamos. - Mas temos ouro. 269 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 Foi um presente, tá? 270 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 E perdi todos os bandidos bons. 271 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 E não sou uma mestre ladra. 272 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - Quer roubar minha bolsa? - Sim. 273 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 - Está desse lado. - Tá… 274 00:15:44,528 --> 00:15:45,863 Nem isso eu consigo. 275 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 Eu sirvo pra quê? 276 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 A Judy se perdeu. 277 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 A Susan morreu. 278 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Estou perdido. 279 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 E logo vou morrer. 280 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 Não sou um bom navegador. 281 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 As estrelas. 282 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 Estrelas e planetas são importantes. 283 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 O mapa tem só parte da informação. 284 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 As distâncias temporais estão codificadas no céu. 285 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Ali é Troia. Ali é a China no século 19. 286 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 Ali é o século 20. E ali é o século 8. 287 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 Os portais não são inconsistentes. 288 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 São embasados na simetria incomparável do universo. 289 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 O mapa tem a informação infinita. 290 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 Desbloqueada pela natureza infinita de todo o cosmo! 291 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 As estrelas que estão em múltiplas constelações 292 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 conectam espaços múltiplos de tempo. 293 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 Eu decifrei! 294 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Minha nossa! Deus do céu. 295 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Preciso de um lápis. 296 00:17:05,567 --> 00:17:07,528 Preciso de um lápis pra anotar. 297 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 Alguém me dá um lápis. Preciso de um lápis. 298 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 Então foram expulsos do reino. 299 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 E a família do príncipe desprezou eles. 300 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 Então o príncipe viajou quilômetros 301 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 e através dos oceanos para ficar com sua princesa em sua terra natal. 302 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Que conto maravilhoso sobre pessoas de lugares diferentes 303 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 se encontrando. 304 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 É maravilhoso, Kevin. 305 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 Tomara que tudo dê certo para a Meghan e o Harry. 306 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 E o que as outras esposas do príncipe acham da Meghan? 307 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 O Harry só tem uma esposa, 308 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 e a esposa teve dois maridos. 309 00:17:47,776 --> 00:17:49,695 - Dois? - Nossa. 310 00:17:49,778 --> 00:17:51,154 Não é interessante? 311 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 Kevin, você é a pessoa mais interessante que já conheci. 312 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Não, sério? 313 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 Sim. Muito sério. 314 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 Muita gente… gente próxima, acha que eu sou chato. 315 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - O quê? - O quê? 316 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - Nunca. - Nunca. 317 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - Kevin, você é sábio. - Kevin. 318 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 Sábio. 319 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 Cadê o mapa? Eu perdi o… 320 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 Esquece. Está aqui. 321 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 Caramba, estou aqui ainda. 322 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 Carambola. Certo. 323 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 O que era pra eu lembrar mesmo? 324 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 Vai, cérebro. 325 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 Bittelig. 326 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Sim, Farba? 327 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 Uma pergunta? 328 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 Pode perguntar, Farba. 329 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 Tem uma pessoa que eu gosto de verdade. 330 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Tem? 331 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Viajamos juntos, comemos juntos, 332 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 mas não encontro coragem pra dizer a ela o que eu sinto por ela. 333 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 Farba, sei uma coisa ou outra disso. 334 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 Tenho um amigo que tem uma amiga, 335 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 e ele nunca falou pra essa amiga o que sentia por ela. 336 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 E agora o meu amigo talvez nunca mais veja essa amiga. 337 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 Me promete, Farba. 338 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 Não cometa o mesmo erro que esse meu amigo, 339 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 de não dizer pra amiga o que ele sente por ela. 340 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 Tem que dizer pra ela o que sente por ela, tá? 341 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 Senão, vai se arrepender pelo resto da sua vida, Farba. 342 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 Tem razão, Bittelig. 343 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - É isso. - É? 344 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 Vou dizer à rainha Inari que a amo sem reservas. 345 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 Nossa. A rainha Inari é quem você ama? 346 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - É. - A esposa do mansa? 347 00:20:02,995 --> 00:20:04,746 Farba, acho melhor não. 348 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 É como disse, Bittelig. 349 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 Se não confessar que a amo, vou me arrepender pelo resto da vida. 350 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 Sim, mas, se for decapitado, o resto da sua vida não vai durar muito. 351 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Ai, Bittelig, o que você fez? 352 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 Bem-vindo ao Cairo, Kevin. 353 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 Bem-vindo à maior cidade de todas. 354 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 Nossa. 355 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 Este é o famoso mercado de Khan el-Khalili. 356 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 O mansa disse: pechinchas e mais pechinchas. 357 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - Ali em cima, Kevin. - O mansa disse "ali em cima". 358 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 Roubei isto. 359 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 Mentira, eu paguei. Quer sair pra roubar? 360 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - Tudo bem. - Para, você ama roubar. 361 00:21:10,395 --> 00:21:12,147 Não amo mais nada. 362 00:21:12,231 --> 00:21:13,148 Não amo. 363 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 E os outros? A gente não sabe onde está o Bittelig. 364 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 Pode ter perdido o propósito também. 365 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - Sei lá onde está a Judy. O Widgit sumiu. - E tem isso. 366 00:21:21,782 --> 00:21:24,201 O Widgit não importa mais que a Judy ou o Bittelig, 367 00:21:24,284 --> 00:21:27,287 mas o mapa está com ele e, sem ele, ficamos aqui pra sempre. 368 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 É, poxa vida. 369 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - Poxa vida? - É. 370 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 Sr. Homem Pobre, não seja mais pobre. Tome este ouro. 371 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 Amenize seus problemas com este ouro. 372 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 Obrigado, senhor! Abençoado seja. 373 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Olha estes sapatos. 374 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Mansa Muça, majestade suprema, rei do Mali. 375 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 É uma honra conhecê-lo. 376 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 Sim, olá. 377 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 O mansa diz estar honrado. 378 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 O sultão ficará encantado em recebê-lo na Cidadela. 379 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 Agradeço, mas não, obrigado. 380 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 O mansa quer muito conhecer o sultão. 381 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 Olha, consigo ouvi-lo. 382 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - Certo, vamos lá. - O mansa disse: "Certo, vamos lá." 383 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Maravilhoso. 384 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 Saiam da frente. 385 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Vou levar este. 386 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 Gostei de verdade. 387 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 Rainha Inari. 388 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 Preparei o banho que solicitou. 389 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 Um banho? Que gentil. Onde está? 390 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 No deserto. 391 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 Meio dia caminhando, mas só duas horas de camelo. 392 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 Tudo bem, obrigada, mas vou tomar o meu banho aqui no Cairo. 393 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - Por quê? - Eles têm tantos sabonetes. 394 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Como quiser. 395 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 Tem uma outra coisa que devo te contar. Eu… 396 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 sou apaixonado por você. 397 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 Uma graça. 398 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Não teria chance, nunca, óbvio, mas é uma graça. 399 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 Veja por este lado: pelo menos não foi decapitado, meu amigo. 400 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 Ainda tem a sua cabeça. 401 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 Tem razão. Você consegue ver o lado bom. 402 00:23:22,319 --> 00:23:23,153 Ei. 403 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 Acha que seu amigo algum dia vai contar o que sente pra amiga dele? 404 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 Não sei. 405 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 Não sei se meu amigo algum dia vai ver a amiga dele de novo. 406 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Alguém quer um banho 407 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 antes que evapore? 408 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 São só duas horas de camelo. 409 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 Duas horas não é nada por um banho. 410 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 Água. 411 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Preciso de água. 412 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 Uma pequenina miragem. 413 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Não caio nessa. 414 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Não vou te beber. 415 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Pegadas. 416 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Vamos ver o sultão, então. 417 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 Sim, vamos. 418 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 Perdão! Ó grande mansa. 419 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 Posso tirar o Kevin de você por um segundo? 420 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 Pode, mas um segundo mesmo. 421 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 O mansa disse que sim, mas o traga de volta. Vamos sentir falta. 422 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 Pode dizer: "Obrigado." 423 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 Não trabalho pra você. 424 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 Kevin, tenho tanto pra contar. 425 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - Você apareceu. - Desculpa. 426 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 O que foi? 427 00:24:48,989 --> 00:24:50,782 A Penelope surtou, não sei o que fazer. 428 00:24:50,866 --> 00:24:53,452 - Perdeu o propósito. - É preciso um. 429 00:24:53,535 --> 00:24:56,079 Tipo você entediando com história. Desculpa a grosseria. 430 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - Desculpa. - Grosso. 431 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 Achei que fosse ficar feliz. Ela pegou ouro. 432 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 É, mas ela não roubou… 433 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 O que você quer? 434 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 Veio tripudiar sobre a minha carreira falida? 435 00:25:15,724 --> 00:25:18,060 Não, vim ver como você estava. 436 00:25:18,143 --> 00:25:20,896 - Os bandidos disseram que estava triste. - E com razão. 437 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 Não tem como te levar pra casa. Perdemos o mapa e quatro pessoas. 438 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Três pessoas. 439 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 Parem de me dar ouro! 440 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - Está bem ruim. - Muito ruim. 441 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 E vamos fazer o quê? 442 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 Vou pensar, mas primeiro vou ver o sultão. 443 00:25:44,503 --> 00:25:45,879 Só sobrou nós dois. 444 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 É, e somos os mais bobões. 445 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Tem razão. 446 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 Bem-vindos. 447 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 Agora, segundo a tradição, 448 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 o Mansa Muça vai se ajoelhar diante do sultão para demonstrar respeito. 449 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 Não vou. 450 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Ele não pode no momento. 451 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Tem algo errado com os joelhos dele? 452 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 Eu sou o Mansa Muça e tenho joelhos formidáveis. 453 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 Não vou me ajoelhar. É ele quem deve se ajoelhar. 454 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 Depois de você. 455 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 Não ajoelho. Ele se ajoelha. Eu mando. 456 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - Claro. - O palácio é meu. 457 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - Vou fazer como pede. - Diga a ele. 458 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 O mansa vai se ajoelhar diante do sultão? 459 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 E o sultão vai se ajoelhar diante do mansa. 460 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 Quer que o mansa se ajoelhe diante do sultão antes do sultão? 461 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 O mansa se ajoelha antes do sultão. 462 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 O sultão se ajoelha diante do mansa depois do mansa. 463 00:27:00,454 --> 00:27:04,291 O mansa se ajoelha antes do sultão, mas não diante do sultão antes do sultão? 464 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 Escute as palavras que estou proferindo. 465 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - Não, escute você… - Esta corte é minha. 466 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 Estes rubis são meus. 467 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 Estes são meus guerreiros. 468 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 Então? 469 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 Sim, eu consigo vê-los. Os rubis são lindos. 470 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 Você tem muitos ali, e os soldados parecem durões e fortes. Veja só você. 471 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 Entretanto, não vou me ajoelhar primeiro, porque eu sou um mansa, 472 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 o que significa "rei", o que é superior a um sultão. 473 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 Não vai acontecer. 474 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 Mansas são menos estimados longe de seus reinos. 475 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 Não funciona assim. 476 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 É como funciona, sim. 477 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 Vou checar as regras. 478 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - Não é assim. - Não tem nada aí. 479 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Sei que não, todos conhecem as regras. 480 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 Eu crio as regras aqui e, se nada mudar, 481 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 essa situação vai ficar bem séria. 482 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 Ele não vai se ajoelhar! 483 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Pode ameaçar o quanto quiser, mas não vai acontecer! 484 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - Eu me ajoelho. - Ele se ajoelha! 485 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 Em honra do Todo-Poderoso, 486 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 simultaneamente com você. 487 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 Ele pode fazer isso? Tem permissão? 488 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 Te pegou num detalhe técnico. 489 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 Sinto muito. 490 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 Está bem. 491 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 Vamos nos ajoelhar simultaneamente. 492 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 Em honra do Todo-Poderoso. 493 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - Ótimo. - Ao mesmo tempo. 494 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 "Simultaneamente" é "ao mesmo tempo". 495 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - Sem truques. - Sem truques. 496 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 Não tenho tempo. Depois do três. 497 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 Um… 498 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 Dois… 499 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Três. 500 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 Descerei mais. 501 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - Idem. - Fique, eu descerei. 502 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 Descerei mais também. 503 00:29:19,718 --> 00:29:22,387 - Não mais que eu. - Mais do que o chão não dá. 504 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 O sultão se curva o máximo possível em respeito ao Todo-Poderoso. 505 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 Sim. Ouro para todos. 506 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 E rubis para alguns. 507 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 Isso foi legal. Como pensou nisso? 508 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 Sempre existe um consenso, Kevin. 509 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 Deve ser razoável e encontrá-lo. 510 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 Nada vale uma matança. 511 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 Queria você como meu pai e as suas 96 esposas como minhas mães. 512 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 Isso me enriquece mais do que qualquer ouro conseguiria. 513 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 Mansa Muça, a minha amiga, Penelope, perdeu o propósito dela. 514 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 Isso é ruim. 515 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 Ela acha que o propósito dela é ser ladra. 516 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 Então tudo bem. 517 00:30:26,285 --> 00:30:30,706 Ela está triste e confusa, e sempre quis fazer um roubo direitinho. 518 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 Pode fingir que ela roubou algo de você? 519 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 Pra fazer ela sentir que tem um propósito. 520 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 Como você fez comigo. 521 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 Eles estão ali. Bem ali. 522 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 O cetro do Mansa Muça é lindíssimo. 523 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 É, sim. É a coisa mais preciosa que ele possui. 524 00:30:47,723 --> 00:30:51,185 - Jamais ia querer que o roubassem. - É impossível de ser roubado. 525 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 Só o maior ladrão do universo conseguiria. 526 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 Interessante. 527 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 A linha da latitude e a maior linha de longitude. 528 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 Fundamentalmente, são… 529 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 Penelope! Eu voltei. 530 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 Apareceu, seu idiota. 531 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 Achávamos que tínhamos ficado presos neste tempo. 532 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 Eu constatei que certas estrelas estão conectadas através da simetria. 533 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 As distâncias dos planetas e… 534 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 Widgit, que bom que voltou, mas estamos ocupados. 535 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 Desculpa. 536 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 Widgit, quero te dizer que você é importante pra mim 537 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 e que eu acho que você é o meu melhor amigo. 538 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 Achei que tivesse te perdido. 539 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - Que gentileza, mas… - Estamos ocupados. 540 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 Seus amigos vão cair nessa artimanha óbvia 541 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - e vão tentar roubar meu cetro? - Vão. 542 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 E vão se achar mestres ladrões? 543 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - Vão. - Depois os decapitamos. 544 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - Não. - Nós decapitamos ladrões. 545 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 Dissuade eficazmente. Não reincidem. 546 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 Tudo bem se não decapitar? 547 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 O que você quiser, Kevin. 548 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 O peão mata o cavalo. 549 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Boa jogada, Kevin. 550 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Meu pai que ensinou. 551 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 O computador, vai, mas ele instalou o aplicativo. 552 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 Certo. Vamos, pessoal. 553 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 Comecem. Façam a cena. 554 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 Este jogo é tão envolvente 555 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 que eu jamais repararia se viessem e roubassem o meu cetro. 556 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Deixe-me ver. Vou fazer essa jogada. 557 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 Deixe-me ver. 558 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 Eu… acho que vou fazer essa jogada. 559 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 Grande mansa, vamos embora agora. 560 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 Claro. 561 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 Kevin, você vai vir junto? 562 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 Kevin, ficaremos tristes com sua partida. 563 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 Se quiser, pode ficar e nos presentear com mais histórias suas. 564 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Sério? Essa é difícil. 565 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 Kevin, e a sua questãozinha? Lembra? Salvar, sabe… 566 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 Kevin, já está em outra missão? 567 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 Bom, eu tinha a missão de salvar os meus pais. 568 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 Os seus pais? 569 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 Achei que fosse um órfão da pobre Inglaterra. 570 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 Eu sou, mais ou menos. 571 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 E os seus pais estão em apuros? 572 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 Estão, mas eu nem sei se consigo salvar eles. 573 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 E vocês me valorizam. 574 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 Mas você os valoriza o bastante para tentar ajudá-los. 575 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 Kevin, você tem que ir. 576 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 Vocês me fizeram me sentir bem-vindo. 577 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 Talvez meu propósito seja contar histórias pra vocês. 578 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 Não, Kevin, contar histórias é o que você faz. 579 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 O seu propósito é salvar os seus pais. 580 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 Vou sentir falta dos seus contos históricos. 581 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 Kevin. 582 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 O mansa disse… 583 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 Precisamos ir, e você não roubou. 584 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 Kevin. Leve isto. 585 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 Obrigado. 586 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 Nossa. São peças lindas. 587 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - Obrigado. - Posso… 588 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 Não encosta no meu xadrez. Não é pra você. 589 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 Ei, depressa! 590 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 Tá, temos que ir. 591 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - Não encosta. Teve a sua chance. - Não, não vou… 592 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 Kevin, precisamos ir. 593 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 Vamos, Kevin. 594 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - Por que não roubou o cetro? - Porque eu estava feliz. 595 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 Por saber que poderia ter roubado se você quisesse? 596 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 Não, porque eu sabia que tinha armado pra mim. 597 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 O quê? Eu? Não. 598 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 Não, eu fiquei feliz porque tinha um amigo 599 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 que faria uma coisa dessas só pra eu me sentir importante. 600 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 E estou feliz que veio com a gente mesmo sabendo que você queria ficar. 601 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 E estou feliz porque a gente roubou os rubis do sultão 602 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 enquanto ele descobria quem ia se ajoelhar. 603 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 O quê? 604 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - Descerei mais. - Idem. 605 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - Fique, eu descerei. - Descerei mais também. 606 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 O sultão se curva o máximo possível em respeito ao… 607 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 Isso é tão errado. 608 00:35:34,676 --> 00:35:38,680 Queria que me sentisse melhor, né? Pronto. Tenho rubis, né, Bittelig? 609 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - A Judy não está aqui. - Não. Rubis. 610 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 Estou falando dos rubis que roubamos do sultão 611 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 e que você pôs na bolsa sem fundo. 612 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 Mas por que diz "na bolsa sem fundo"? 613 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 Eles estão ou não na bolsa? 614 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 A bolsa sem fundo é uma bolsa que não tem fundo. 615 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 O quê? 616 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 Sempre pensei por que me pede pra pôr tudo na bolsa sem fundo. 617 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 - Temos que voltar. - Não, não dá. 618 00:36:06,667 --> 00:36:07,543 Não temos tempo. 619 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - Quanto "não tempo" temos? - Nenhum. 620 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 Olha, esse portal é bem incomum. 621 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Como assim? 622 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 Sei pra onde ele vai. 623 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 E é pra onde vamos. 624 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 É um redemoinho. 625 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - Tá. - Que doideira. 626 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 Gente, escutem só. 627 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "Seu hajj para Meca consistia em 60.005 pessoas." 628 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - Você já disse isso, Kevin. - Bocejo! 629 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 Certo, tomara que a Judy ache a gente. 630 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 Não. O número de pessoas está diferente. A gente mudou uma coisa. 631 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 Tem mais cinco pessoas. Nós. 632 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 Podemos mudar coisas que já aconteceram. 633 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 O quê? 634 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "Caro Deus, posso voltar a andar?" 635 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 Não posso ajudar… Como vou fazer isso? 636 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 Não sei como. 637 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 Essas orações pedem o impossível, né? 638 00:37:22,451 --> 00:37:26,747 "Caro Deus, fui um bom menino. Posso ganhar uma bicicleta?" Errou o cara. 639 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - Manda pro Papai Noel. - Mando, sim. 640 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 Uma terceira arcada dentária? Três arcadas? Duas não está bom? 641 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - É. - Terceira. 642 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 Querem dentes de leite? 643 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 Dentes de leite. 644 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - É. - Exato. 645 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 Dentes de leite. 646 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 Dentes de leite. Não. 647 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 Olha só, Jasper. 648 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 Se eu fosse orar, eu diria o seguinte: 649 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "Caro eu, posso ter meu mapa de volta? Amém." 650 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 Tenta. 651 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 Tá bom. 652 00:38:00,864 --> 00:38:03,951 Caro eu, posso ter meu mapa de volta? Amém. 653 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 Espera. 654 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 Espera. 655 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 Não ouço nada. 656 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 Mas valeu tentar. 657 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 Pelo menos sabemos aonde o mapa foi parar 658 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 depois que capturei uma deles. 659 00:38:50,247 --> 00:38:52,165 BASEADA EM PARTE NOS PERSONAGENS CRIADOS POR 660 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 BASEADA NO FILME TIME BANDITS 661 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 Legendas: Valmir Martins