1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 OS BANDIDOS DO TEMPO 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 Não! 3 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 Kevin, cuidado! 4 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 Kevin, cuidado! 5 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 Que foi aquilo? 6 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 Tão escuro! E não havia ar nem nada. 7 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 Foi como um pesadelo. 8 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 Foi uma experiência aterradora. 9 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 Widgit, foi obra da tua ex? 10 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 Não, a Fianna não consegue criar um vácuo asfixiante. Não literalmente. 11 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 Numa relação, sim, sem dúvida. 12 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 Bem, estão todos bem? 13 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - Sim. - Ótimo. 14 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 A Judy? 15 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - Quê? - Onde está ela? 16 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 Judy! 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 Judy! 18 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - Judy! - Judy! 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - Judy! - Judy! 20 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 Onde é que ela está? 21 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - Judy! - Não! Está fechado. 22 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 Eu vi-a, mas, depois, já não a via. Penelope, que faço? 23 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - Pronto. Está tudo bem. - Eu disse-lhe… 24 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 Bittelig, ela… ou foi sugada para o vazio… 25 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Quê? 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 … ou talvez ela esteja aqui, algures. 27 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 Sim. Certo. 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 Não me parece que esteja. 29 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Mas, então… 30 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 Quê? Perdi uma bandida? 31 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 Podemos voltar para a ir buscar? 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 Eu não sei o que aquilo é. 33 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Nunca tinha visto, e o mapa não o menciona. 34 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Nunca ouvi falar, sequer, de algo como aquilo. 35 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Pois. 36 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 Muito bem, onde estamos? 37 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 Se os meus cálculos estiverem corretos, no centro de Viena, em 1897. 38 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - Não estão corretos. - Não, não é isso. 39 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 Estamos no deserto. 40 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 Sim. Estamos no deserto, por isso, não podemos esperar aqui, ou morremos. 41 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 Mas tenho a certeza de que a Judy nos vai encontrar. 42 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 Temos de ir. 43 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Muito bem dito. 44 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - Kevin. - Sim, já vou. 45 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 O deserto! 46 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 Implacável e impiedoso. 47 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 Nenhum ser vivo num raio de quilómetros. 48 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 Então e eles? 49 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 Além deles. 50 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Vamos. 51 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 NORTE DE ÁFRICA 1324, EC 52 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 Sim, isto parece-me bem. 53 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Sintam o calor. 54 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 Vá lá. Mexam-se, todos. Isto aqui é fantástico. Vamos lá. 55 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Judy… 56 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 Bittelig, descobre quem são estas pessoas, o que fazem, etc. 57 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 Quem são vocês? Que estão a fazer, etc.? 58 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 Quem são vocês? Que estão a fazer, etc.? 59 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 Quem são vocês? Que estão a fazer, etc.? 60 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 É a hajj do Mansa Musa. 61 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 É a hajj do Mansa Musa. 62 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 Ótimo. O que é isso e quem é esse? 63 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 Não sei. 64 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 Mansa Musa? 65 00:04:39,863 --> 00:04:40,781 Está no meu livro. 66 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 Era o rei do Mali na era medieval. 67 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "Mansa Musa: o império maliano atingiu o seu pico territorial 68 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 sob o seu reinado, no século XIV. 69 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 A sua hajj a Meca era composta por 60 mil pessoas, 70 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 incluindo muitas esposas, e uma quantidade incalculável de ouro. 71 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 A sua riqueza estimada faria dele a pessoa mais rica da História." 72 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 FIGURAS HISTÓRICAS 73 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 Muito bem, isto é só o momento pelo qual temos esperado. 74 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 A pessoa mais rica da História conhece a maior ladra da História. 75 00:05:08,517 --> 00:05:10,227 Está aqui? Podíamos pedir umas dicas. 76 00:05:10,310 --> 00:05:11,186 Não, referia-me a mim. 77 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 Certo. 78 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 Estamos prestes a realizar o golpe mais épico de todos os tempos. 79 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 Sim. 80 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 E tenho o plano perfeito. 81 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 Muito bem, oiçam. 82 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 Enquanto o Widgit calcula a rota mais eficaz 83 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 para o portal mais próximo, para a nossa fuga… 84 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 … o Bittelig esconde-se junto à tenda do tesouro do mansa, 85 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 analisa a situação e avalia eventuais riscos. 86 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 Quando ele der o sinal, o Alto, o nosso mestre do disfarce… 87 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - Aparece como um camelo. - Não. 88 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 É um desafio, mas acho que consigo, com os movimentos certos. 89 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Não, Alto. Não. 90 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 Vais usar uma cópia do uniforme dos guardas do mansa. 91 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 Vais aproximar-te do guarda e dizer-lhe que estás lá para o render. 92 00:06:09,786 --> 00:06:11,455 E ele parte num camelo interpretado por mim. 93 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 Não! 94 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Com o guarda fora do caminho, 95 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 temos depois de adormecer o Mansa Musa. 96 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 É aqui que entra o Kevin. 97 00:06:21,423 --> 00:06:23,175 Porque sou tão aborrecido. 98 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 Precisamente. 99 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 História. 100 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 Factos. 101 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 Stonehenge. 102 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Antigo Egito. 103 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 A fase final é eu roubar o ouro mesmo debaixo do nariz do mansa. 104 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Espera lá. - Sim? 105 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Disseste que me ias levar para casa agora. 106 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 Em vez disso, encontrámos, por acaso, a pessoa mais rica da História. 107 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - Um acaso. Um maravilhoso acaso. - Sim. 108 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 Um acaso. Sim. 109 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 É muito suspeito. 110 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 Eu acho que o Widgit sabe orientar-se com o mapa. 111 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 Como te atreves? Ofendes-me! Insinuares que… 112 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 Desculpa, disseste que eu sei… 113 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 Estou habituado a que digam o contrário. 114 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Certo, porque não és navegador. 115 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 Sim, essa afirmação é verdadeira. 116 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 - Quê? - Podias melhorar. 117 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 Nunca vou salvar os meus pais. 118 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 Kevin, temos de cumprir o nosso propósito. Somos bandidos. É o que fazemos. 119 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 Muito bem, sincronizem os relógios. 120 00:07:39,001 --> 00:07:40,043 Não temos. 121 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Pois. Um lembrete: "Ir a uma altura com relógios e roubá-los." 122 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Vamos lá buscar o ouro. 123 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 Devo ter relógios para todos. 124 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 Certo. Encontrar o portal mais próximo. Eu consigo. 125 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 O portal mais próximo. 126 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 Atalho! 127 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 Como explicam isto, se não sou bom navegador? 128 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 Não te estás a divertir, minha mais querida? 129 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 "Vamos fazer uma hajj, Inari. 130 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 Vai ser divertido, Inari. 131 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 Só nós os dois, Inari." 132 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 E 60 mil amigos teus mais as tuas outras esposas. 133 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Estou cheia de pó. Quero tomar um banho. 134 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 Certo, e como arranjamos um banho no deserto? 135 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 Amor do meu coração número um? 136 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 Número 91. 137 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 Número um para mim. 138 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 Tu aí. Pareces grande e forte. 139 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 Eu? Consegues ver-me? 140 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Claro que consigo. És um homem grande e loiro no deserto. 141 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - Tenho uma missão para ti. - Não. 142 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 Tenho de roubar. 143 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - Tens o quê? - Nada. 144 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Vem comigo. 145 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Despacha-te. 146 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Saudações. 147 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 Venho substituir-te na vigia, meu bom amigo. 148 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 Mas ainda agora comecei. 149 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 Não, não. Estiveste aqui horas, meu amigo de longa data. 150 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 Estamos velhos, não? Esquecemo-nos de tudo. 151 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 Seve ser, porque não me lembro de quem tu és. 152 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 Quem és tu? 153 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Sou teu amigo até ao fim. 154 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 Estou aqui para te render. Olha para o uniforme que envergo. 155 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 Não, não. Quem és tu? 156 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 Eu sou… 157 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Eu sou… 158 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Um camelo. 159 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 O Bittelig não está a dar o sinal. 160 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 Não creio que vás conseguir. 161 00:09:44,042 --> 00:09:44,918 Ai é? 162 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 Olha lá eu a roubar em modo superfurtivo. 163 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 Vamos lá. Ativar Firestorm. 164 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Cambalhota invisível. 165 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 Sim! Apanhei o… Não és o Alto. 166 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 Não. 167 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 Muito bem. 168 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 Sim. Widgit? O Widgit? 169 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 Não sou um navegador? Sou um ótimo navegador. 170 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 Fantástico. Provavelmente, dos melhores. O melhor do Universo. 171 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 Onde é que eu estou? 172 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Penelope! 173 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 Bittelig! 174 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 Alto! Ke… "Kenin". Ke… "Kermit". 175 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Kevin. 176 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 Judy! 177 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Como é que perdi 60 mil pessoas? 178 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 A areia é o melhor para isto, Farba? 179 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 Sim. Continua a cavar. 180 00:10:48,440 --> 00:10:51,318 Mansa Musa, encontrámos este grupo de pessoas peculiares 181 00:10:51,401 --> 00:10:52,736 misturado na nossa caravana. 182 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Ele foi encontrado a imitar um camelo. 183 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Quê? 184 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 Esta tentou roubar-nos. 185 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 São bandidos? 186 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 O mansa exige saber se são bandidos. 187 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 Não. Não são bandidos. Olha para eles. 188 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 Bem, podíamos ser bandidos, se uns e outros seguissem as instruções. 189 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 Ela tentou roubar um saco de acendalhas de emergência. 190 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - Um quê? - Quê? 191 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Um saco de estrume de camelo. 192 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 Vá lá! 193 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Então, não são bandidos, apenas tentam manter-se quentes, à noite. 194 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 O mansa diz que são apenas miseráveis à procura de conforto. 195 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 Pobres, tristes e frios. 196 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 Não foi isso que ele disse. 197 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Deem-lhes alguma coisa pelo incómodo. 198 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - Não… - Presenteiem-nos com ouro. 199 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - Quê? - Se insiste. 200 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 Tomem um pouco de ouro. 201 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - Céus. - Meu Deus! 202 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 Obrigado! 203 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 - Olhem só! - Ena! 204 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 O Mansa Musa é mesmo tão sábio e tão generoso como dizem. 205 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 Mas que honra. 206 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 Nem acredito que conhecemos a pessoa mais rica de sempre. 207 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 Calma lá. Como? Que disse o rapaz? 208 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 O mansa deseja que o jovem repita o que disse na íntegra. 209 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 Não, prometo que não é interessante. 210 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 Não, não. Aquilo da pessoa mais rica de sempre. 211 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Há quem diga que é ainda mais rico que o Jeff Bezos, da Amazon. 212 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Mais rico que o poderoso Jeff Bezos, da Amazónia. Quem é esse? 213 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 O mansa é mais rico que o poderoso Jeff Bezos, da Amazónia. 214 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 E não fazemos ideia de quem é esse. 215 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 Então, tu só dizes o que ele diz, mas de forma mais elaborada? 216 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 Este é Balla Kouyate, o meu griot. 217 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Eu sou Balla Kouyate. 218 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 Orador, professor, conselheiro e, acima de tudo, historiador. 219 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 Ena. Eu sou um historiador amador. 220 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 Qual é o teu nome e de onde és, rapaz? 221 00:12:39,218 --> 00:12:40,594 Nome e local de nascimento. 222 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 Chamo-me Kevin e sou de Inglaterra. 223 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 Inglaterra? O lugar que tem a peste? 224 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 É seguro viver lá? Ouvi dizer que vocês nem se lavam. 225 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 O mansa disse: "Inglaterra? Ouvi dizer bem." 226 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 Eu lavo-me. A minha mãe obriga-me. 227 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 Obrigava-me. 228 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 Ouvi dizer que, em Inglaterra, cozem a carne de vaca 229 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 e a comem sem tempero. 230 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 É verdade. 231 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 Que nojo! Tão retrógrados. 232 00:13:06,537 --> 00:13:07,871 Tão retrógrados. Sem ofensa. 233 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Não estou… não quero ofender, mas… 234 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 O mansa diz… 235 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 Não, não. Tudo bem, Balla. Só tens de repetir com estranhos. 236 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 Não com amigos. 237 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Quer dizer que sou um amigo? 238 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 Claro, Kel… Kevin. 239 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 Amanhã, virás comigo para o Cairo para nos encontrarmos com o sultão? 240 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 Sim! 241 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - Sim. Ele disse que sim. - Sim. 242 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - Disse que sim. - Ótimo. Mal posso esperar. 243 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 E antes de partirmos, 244 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 tens de contar mais histórias fascinantes a toda a minha caravana. 245 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - Cuidado com o que pedes. - Todos nós temos histórias. 246 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Não, vocês… estejam calados. 247 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - Eles já têm o ouro? - Sim. 248 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 Levem-nos daqui. 249 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - Levem-nos. Já têm ouro. - Andor. 250 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 E o teu nome é mesmo fascinante. Como é que se pronuncia? 251 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - Diz outra vez. - Kevin. 252 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 Ke… Ke… 253 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - Kevin. - "Ke-fine. Ke-fine." 254 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 É, tipo, "Kev-in". 255 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Acho que já sei. 256 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 "Kelvein." 257 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 "Kev-in." 258 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 Vamos conseguir, não te preocupes. 259 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 Daqui a pouco, os últimos mexericos de todos os cantos da caravana. 260 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 Ibrahim, sabemos no que andas metido. 261 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 Mas, primeiro, um convidado especial. De Bingley, Inglaterra. 262 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 Não. Ele está limpo, prometo. Ele lava-se, como nós. 263 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - Sim. É o Kevin! - Sim! 264 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 Sou o primeiro? 265 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Sim, claro. 266 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 Nunca fui o primeiro a ser escolhido para nada. 267 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Vou tentar rimar, como é tradição. 268 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 Muito bem, sim. 269 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 Do alvor ao ocaso, enaltecei sua nobreza. 270 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 O mansa é mais rico que a nação dinamarquesa. 271 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 Tomem lá, vikings! 272 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 No entanto, tão afamada riqueza pode trazer dissabores. 273 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 De tão famoso, o teu ouro, da Europa, atrairá invasores. 274 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 Calma lá. Que disse ele? 275 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - Que… Esperem lá… - Estou a perdê-los. 276 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 Ele é mais rico que a Dinamarca! 277 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 Tem o público na palma da mão. 278 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 Ainda bem para ele. 279 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 Que tens, Penelope? Já temos ouro. 280 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - Mas não o roubámos. - Mas temos ouro. 281 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 Foi um presente, está bem? 282 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 E eu perdi todos os bandidos bons. 283 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 E não sou mestre dos assaltos, isso é certo. 284 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - Querias roubar-me a sacola? - Sim. 285 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 - Está deste lado. - Pronto… 286 00:15:44,528 --> 00:15:45,863 Vês, nem isso consigo fazer. 287 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 Para que sirvo eu, afinal? 288 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 A Judy está perdida. 289 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 A Susan está morta. 290 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Eu estou perdido. 291 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 Talvez morto, em breve. 292 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 Não sou bom navegador. 293 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 As estrelas. 294 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 As estrelas e os planetas são a chave! 295 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 O mapa só contém parte da informação. 296 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 As distâncias temporais estão codificadas no céu. 297 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Ali é Troia. Ali é a China do século XIX. 298 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 Aquilo é o século XX. E o século VIII, ali. 299 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 Os portais não são incoerentes. 300 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 São governados pela incomparável simetria do Universo! 301 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 O mapa contém informação infinita, 302 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 que é desbloqueada pela natureza infinita do cosmos! 303 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 As estrelas que se organizam em múltiplas constelações 304 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 ligam-se a múltiplos intervalos temporais! 305 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 Consegui descobrir! 306 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Meu Deus! 307 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Preciso de um lápis. 308 00:17:05,567 --> 00:17:07,528 Preciso de um lápis para escrever isto. 309 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 Deem-me um lápis. Preciso de um lápis! 310 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 Então, foram expulsos do reino. 311 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 E a família do príncipe desprezou-os. 312 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 Então, o príncipe viajou muitas léguas 313 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 e cruzou oceanos para ficar com a sua princesa, na terra natal dela. 314 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Que maravilhosa história de pessoas de lugares diferentes, 315 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 sabem, que se encontram. 316 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 É maravilhoso, Kevin. 317 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 Espero sinceramente que tudo corra bem para a Meghan e o Harry. 318 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 Diz-me, o que pensam da Meghan as outras esposas do príncipe? 319 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 O Harry só tem uma esposa, 320 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 e a esposa já teve dois maridos. 321 00:17:47,776 --> 00:17:49,695 - Dois? - Ena! 322 00:17:49,778 --> 00:17:51,154 Não é interessante? 323 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 Kevin, acho que és a pessoa mais interessante que já conheci. 324 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Não! A sério? 325 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 Sim. A sério. 326 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 Muitas pessoas… Algumas pessoas próximas acham-me aborrecido. 327 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - Quê? - Quê? 328 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - Nunca! - Nunca. 329 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - Kevin, és tão sábio. - Kevin. 330 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 Sábio. 331 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 Onde está o mapa? Perdi o… 332 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 Esquece. Cá está. 333 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 Raios, ainda aqui estou. 334 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 Cum caraças. Muito bem. 335 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 De que é que eu não me podia esquecer? 336 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 Vá lá, cérebro. 337 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 Bittelig. 338 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Sim, Farba? 339 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 Posso perguntar-te algo? 340 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 Farba, qualquer coisa. 341 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 Sabes, há alguém de quem eu gosto muito. 342 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Sim? 343 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Viajamos juntos, comemos juntos, 344 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 mas não consigo arranjar coragem para lhe confessar o que sinto. 345 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 Farba, sei alguma coisa a esse respeito. 346 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 Eu tenho… um amigo. E esse amigo tem uma amiga, 347 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 e ele nunca contou a essa sua amiga o que sentia por essa sua amiga. 348 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 E, agora, o meu amigo pode nunca mais ver essa sua amiga. 349 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 Tens de me prometer, Farba. 350 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 Não cometas o mesmo erro que o meu amigo, 351 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 que não contou à sua amiga o que sentia por essa sua amiga. 352 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 Tens de lhe dizer o que sentes por ela, está bem? 353 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 Caso contrário, vais arrepender-te o resto da vida, Farba. 354 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 Tens razão, Bittelig. 355 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - Está decidido. - Sim? 356 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 Vou dizer à Rainha Inari que a amo perdidamente. 357 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 Caramba, a Rainha Inari? É ela que amas? 358 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - Sim. - A mulher do Mansa Musa? 359 00:20:02,995 --> 00:20:04,746 Farba, não sei se devias. 360 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 Mas é como disseste, Bittelig. 361 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 Se eu não confessar o meu amor por ela, arrepender-me-ei o resto da vida. 362 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 Sim, mas, se te cortarem a cabeça, o resto da tua vida não será muito longo! 363 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Bittelig, que foste fazer? 364 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 Bem-vindo ao Cairo, Kevin. 365 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 Bem-vindo à cidade de todas as cidades. 366 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 Este é o famoso mercado de Khan el-Khalili. 367 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 O mansa disse: "Pechinchas, pechinchas, pechinchas." 368 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - Aqui, Kevin. - Aqui em cima, disse o mansa. 369 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 Acabo de roubar isto. 370 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 Não foi nada, paguei. Queres ir roubar? 371 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - Deixa estar. - Vá lá, tu adoras roubar. 372 00:21:10,395 --> 00:21:12,147 Já não adoro nada. 373 00:21:12,231 --> 00:21:13,148 Nada. 374 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 E os outros bandidos? Quero dizer, não sabemos do Bittelig. 375 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 Talvez ele também tenha perdido o seu propósito. 376 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - A Judy, quem sabe? O Widgit perdeu-se. - Sim, pois é. 377 00:21:21,782 --> 00:21:24,201 Não que o Widgit seja mais importante que os outros, 378 00:21:24,284 --> 00:21:25,160 mas ele tem o mapa, 379 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 e, se não o encontrarmos, ficamos aqui para sempre. 380 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 Sim. É pena… 381 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - "É pena"? - Sim. 382 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 Sr. Pobre. Deixe de ser pobre. Tome um pouco de ouro. 383 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 Aceite algum ouro. Que lhe alivie os males. 384 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 Obrigado! Obrigado, senhor. Bendito seja! 385 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Olhe para aqueles sapatos. 386 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Mansa Musa, Vossa Majestade Suprema, Rei do Mali. 387 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 É uma honra conhecê-lo, finalmente. 388 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 Sim, olá. 389 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 O mansa diz que a honra é dele. 390 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 O sultão ficaria encantado por vos receber na Cidadela. 391 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 Obrigado, mas não, obrigado. 392 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 O mansa diz que está entusiasmado para conhecer o sultão. 393 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 Sabes que eu o consigo ouvir? 394 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - Muito bem, vamos. - O mansa disse: "Muito bem, vamos." 395 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Fantástico. 396 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 Saiam da frente. 397 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Fico com este. 398 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 Gosto muito deste. 399 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 Rainha Inari. 400 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 Preparei o banho que pediu. 401 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 Um banho? Que simpático. Onde é? 402 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 No deserto. 403 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 Meio dia de caminhada, mas apenas duas horas de camelo. 404 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 Certo. Obrigada, mas vou tomar banho aqui no Cairo. 405 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - Porquê? - Têm tantos sabonetes! 406 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Como desejar. 407 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 Há outra coisa que lhe quero dizer. Eu… 408 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 … eu amo-a. 409 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 Que querido. 410 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Quero dizer, não há hipótese, nunca, obviamente, mas… muito querido. 411 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 Vê a coisa desta forma. Pelo menos, não foste decapitado, meu amigo. 412 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 Tens a tua cabeça. 413 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 Tens razão. Só tu para ver o lado positivo. 414 00:23:22,319 --> 00:23:23,153 Olha lá. 415 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 Achas que o teu amigo alguma vez confessará à tal pessoa o que sente? 416 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 Não sei. 417 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 Não sei se o meu amigo voltará a ver a sua amiga. 418 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Alguém gostaria de tomar um banho? 419 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 Antes que evapore? 420 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Fica a duas horas de camelo. 421 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 Duas horas não é nada para tomar um banho. 422 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 Água. 423 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Preciso de água. 424 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 Uma minúscula miragem. 425 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Não caio nessa. 426 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Não te vou beber. 427 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Pegadas. 428 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 Vamos então ver o sultão. 429 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 Sim, vamos. 430 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 Com licença! Grandioso Mansa. 431 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 Posso levar o Kevin por um curto período de tempo? 432 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 Sim, mas que seja um período muito curto. 433 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 O mansa diz que o podes levar, mas trá-lo depressa. Faz-nos falta. 434 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 Pode dizer-lhe: "Obrigado." 435 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 Eu não trabalho para ti. 436 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 Kevin, tenho muito para contar. 437 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - Aí estás tu. - Desculpem… 438 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 Que se passa? 439 00:24:48,989 --> 00:24:52,117 A Penelope está em crise, parece ter perdido o propósito. 440 00:24:52,201 --> 00:24:53,452 Um propósito faz falta. 441 00:24:53,535 --> 00:24:55,037 Como o teu, de nos aborrecer com História. 442 00:24:55,120 --> 00:24:56,079 Desculpa, fui rude. 443 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - Desculpa. - Muito rude. 444 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 Pensei que ficaria feliz. Conseguiu o ouro. 445 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 Sim, mas não o roubou, então… 446 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 Que queres tu? 447 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 Vieste achincalhar a minha carreira falhada? 448 00:25:15,724 --> 00:25:18,060 Não, queria ver como estavas. 449 00:25:18,143 --> 00:25:20,896 - Os bandidos disseram que estás triste. - Têm razão. 450 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 E não te podemos levar para casa. Perdemos o mapa, além de quatro pessoas. 451 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Três pessoas. 452 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 Parem de me dar ouro! 453 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - Isto está mau. - Muito mau. 454 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Que vamos fazer? 455 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 Vou pensar. Mas, primeiro, tenho de ir conhecer o sultão. 456 00:25:44,503 --> 00:25:45,879 Agora, só ficámos nós os dois. 457 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 Sim. E somos os mais estúpidos. 458 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Sim, tens razão. 459 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 Bem-vindos. 460 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 Agora, como é tradição, 461 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 o Mansa Musa vai ajoelhar-se ante o sultão, em sinal de respeito. 462 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 Não vou nada. 463 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 De momento, não pode. 464 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Tem algum problema nos joelhos? 465 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 Eu sou o Mansa Musa, e tenho joelhos fantásticos. 466 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 Não me vou ajoelhar. É ele quem deve ajoelhar-se. 467 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 Depois de si. 468 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 Não me ajoelho. Ele que se ajoelhe. Eu é que mando. 469 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - Sem dúvida. - Este palácio é meu. 470 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - Farei o que me pede. Sim. - Diz-lhe. 471 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 O mansa está preparado para se ajoelhar ante o sultão? 472 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 E, depois, o sultão ajoelhar-se-á ante o mansa. 473 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 Querem que o mansa se ajoelhe ante o sultão antes do sultão? 474 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 O mansa ajoelha-se ante o sultão. 475 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 O sultão ajoelha-se ante o mansa depois do mansa. 476 00:27:00,454 --> 00:27:02,122 O mansa ajoelha-se ante o sultão, 477 00:27:02,206 --> 00:27:04,291 mas não se ajoelha ante o sultão antes do sultão. 478 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 Não. Ouve as palavras que saem da minha boca. 479 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - Não, ouve tu as palavras que… - Esta é a minha corte. 480 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 Estes são os meus rubis. 481 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 Estes são os meus guerreiros. 482 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 Então? 483 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 Sim, estou a ver. Sim, os rubis são muito bonitos. 484 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 Tens ali muitos, e os soldados parecem rijos e fortes. 485 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 No entanto, não me ajoelho primeiro porque sou o mansa, 486 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 que significa "rei", que é superior a um sultão. 487 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 Não vai dar. 488 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 Os mansas gozam de menos estima quando estão longe dos seus reinos. 489 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 Não é assim que funciona. 490 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 É assim que funciona, sim. 491 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 Vou só verificar as regras. 492 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - Não é assim que funciona. - Não tens aí nada. 493 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Pois não, porque toda a gente sabe as regras. 494 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 Eu é que faço as regras, aqui, e, se algo não mudar, 495 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 as coisas vão tornar-se muito sérias. 496 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 Ele recusa-se! 497 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Podes ameaçar o que quiseres, mas não vais ter sorte! 498 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - Eu ajoelho-me. - Ele vai fazê-lo! 499 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 Em honra do Todo-Poderoso, 500 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 simultaneamente contigo. 501 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 Ele pode fazer isso? É permitido? 502 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 Ele apanhou-o com um pormenor técnico. 503 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 Lamento imenso. 504 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 Muito bem. 505 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 Ajoelhamo-nos simultaneamente, 506 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 em honra do Todo-Poderoso. 507 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - Ótimo. - Ao mesmo tempo. 508 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Foi o que eu disse. É o que significa. 509 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - Sem truques. - Sem truques. 510 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 Não tenho tempo. Aos três. 511 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 Um… 512 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 Dois… 513 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Três! 514 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 Eu desço mais. 515 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - Também consigo. - Fica. Eu desço mais. 516 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 Não, também desço mais. 517 00:29:19,718 --> 00:29:20,844 Não desces mais que eu. 518 00:29:20,928 --> 00:29:22,387 Bem, não desces abaixo do chão. 519 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 O sultão curva-se o mais baixo possível por respeito ao Todo-Poderoso! 520 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 Sim! Ouro para todos! 521 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 E… rubis para alguns. 522 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 Foi tão fixe. Como se lembrou daquilo? 523 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 Há sempre um ponto em comum, Kevin. 524 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 Basta sermos razoáveis para o encontrar. 525 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 Nada justifica o derramamento de sangue. 526 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 Queria que fosse o meu pai e as suas 96 mulheres minhas mães. 527 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 Isso enriquece-me mais do que o ouro alguma vez poderia. 528 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 Mansa Musa, a minha amiga Penelope perdeu o seu propósito. 529 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 Isso é mau. 530 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 Ela acha que o propósito dela é ser ladra. 531 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 Então, tudo bem. 532 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Ela está triste e confusa 533 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 e sempre desejou fazer um assalto como deve ser. 534 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 Pode fingir que ela lhe rouba algo? 535 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 Para a fazer sentir que tem um propósito. 536 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 Como fez comigo. 537 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 Estão ali. 538 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 O bordão do Mansa Musa é tão belo. 539 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 Sim, é verdade. É a coisa mais preciosa que ele tem. 540 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 Detestaria que o roubassem. 541 00:30:49,892 --> 00:30:51,185 É impossível roubá-lo. 542 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 Só o maior ladrão do Universo conseguiria. 543 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 Interessante. 544 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 … linha de latitude e a mais longa linha de longitude. 545 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 Essencialmente, são… 546 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 Penelope! Regressei! 547 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 Aí estás tu, seu idiota. 548 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 Pensávamos que estávamos presos aqui. Presos nesta era. 549 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 Cheguei à conclusão de que certas estrelas estão ligadas por uma simetria. 550 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 As distâncias dos planetas e… 551 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 Pronto, Widgit, ainda bem que voltaste, mas estamos a meio de algo. 552 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 Desculpa. 553 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 Widgit, só te queria dizer que significas muito para mim, 554 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 e creio que és, na verdade, o meu melhor amigo. 555 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 Pensei que te tinhas ido de vez. 556 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - Isso é muito amável, mas eu… - Estamos ocupados. 557 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 Os teus amigos vão mesmo cair neste estratagema bastante óbvio 558 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - e tentar roubar o meu bordão? - Sim. 559 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 E ficarão a pensar que são mestres do furto? 560 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - Sim. - E depois apanhamo-los e decapitamo-los. 561 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - Não. - Mas nós decapitamos ladrões. 562 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 É um dissuasor eficaz. Não voltam a reincidir. 563 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 Importa-se de não os decapitar? 564 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 Por ti, tudo, Kevin. 565 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 O peão toma o cavalo. 566 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Boa jogada, Kevin. 567 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 O meu pai ensinou-me. 568 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 Bem, foi o computador, mas ele instalou a aplicação. 569 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 Muito bem. Malta. 570 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 Vão. Façam a vossa cena. 571 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 Este jogo é tão envolvente, 572 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 que eu nem notaria se alguém roubasse o meu precioso bordão. 573 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Deixa lá ver… Vou jogar aqui. 574 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 Deixa cá ver… 575 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 Eu acho que vou jogar esta. 576 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 Grandioso Mansa, estamos de partida. 577 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 Sim. 578 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 Kevin, vens connosco? 579 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 Kevin, ficaremos tristes por te ver partir. 580 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 Se quiseres, podes juntar-te a nós e deliciar-nos com as tuas histórias. 581 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 A sério? Decisão difícil. 582 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 Kevin, e a tua… cena? Sabes, tens de salvar… 583 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 Kevin, já estavas noutra jornada? 584 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 Bem, estava numa missão para salvar os meus pais. 585 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 Os teus pais? 586 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 Pensava que eras um órfão da pobre Inglaterra. 587 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 De certo modo, sou. 588 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 E os teus pais estão em apuros? 589 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 Sim, mas nem sequer sei se os consigo salvar. 590 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 E vocês gostam de mim. 591 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 Sim, mas tu gostas deles o suficiente para os tentar ajudar. 592 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 Kevin, tu tens de ir. 593 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 Mas vocês fizeram-me sentir tão bem-vindo. 594 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 Talvez o meu propósito seja contar-vos histórias. 595 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 Não. Kevin, contar histórias é algo que fazes. 596 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 O teu propósito é salvar os teus pais. 597 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 Terei saudades das tuas histórias históricas. 598 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 Kevin. 599 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 O mansa disse… 600 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 Temos de ir, e não o roubaste! 601 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 Kevin. Leva isto. 602 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 Obrigado. 603 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 Ena. São realmente belas. 604 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - Obrigado. - Posso… 605 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 Não toques nas minhas peças. Não são para ti. 606 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 Despachem-se! 607 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 Certo. Temos de ir. 608 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - Não lhe toques. Tiveste a tua chance. - Não, eu… 609 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 Kevin, vamos… Temos de ir. 610 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 Vamos lá, Kevin! 611 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - Então, porque não roubaste o bordão? - Porque estava feliz. 612 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 Porque sabias que o podias ter roubado, se quisesses? 613 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 Não, porque sabia que tu tinhas armado aquilo tudo. 614 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 Quê? Eu? Não. 615 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 Não, estava feliz por ter um amigo 616 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 que faria uma coisa assim só para me fazer sentir valiosa. 617 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 E estou feliz por teres vindo connosco, mesmo sabendo que querias ficar. 618 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 E estou feliz porque roubámos os rubis do sultão, 619 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 enquanto estavam a decidir quem se ajoelhava. 620 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 Quê? 621 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - Eu desço mais. - Não, eu. 622 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - Fica. Eu desço mais. - Não, também desço. 623 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 O sultão curva-se o mais baixo possível por respeito… 624 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 Isso é tão errado! 625 00:35:34,676 --> 00:35:36,345 Querias que me sentisse melhor? Já sinto. 626 00:35:36,428 --> 00:35:38,680 Tenho rubis. Certo, Bittelig? 627 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - Não. A Judy já não está aqui. - Não. Rubis. 628 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 Estou a falar dos rubis que roubámos ao sultão 629 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 e que tu puseste dentro do saco sem fundo. 630 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 Porque dizes "dentro do saco sem fundo"? 631 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 Estão dentro do saco, ou não? 632 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 Bem, o saco sem fundo é só um saco cujo fundo caiu. 633 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 Quê? 634 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 Sempre me perguntei porque me pedias para meter tudo no saco sem fundo. 635 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 - Temos de voltar. - Não. Não podemos. 636 00:36:06,667 --> 00:36:07,543 Não temos tempo. 637 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - Mas quanto tempo é que não temos? - Nenhum. 638 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 Há algo muito invulgar neste portal. 639 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 O quê? 640 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 Sei onde vai dar. 641 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 E é para onde nós vamos. 642 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 E anda à roda. 643 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - Certo. - Cum caraças! 644 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 Malta, ouçam isto. 645 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "A sua hajj a Meca era composta por 60 005 pessoas." 646 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - Já tinhas dito isso, Kevin. - Bocejo! 647 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 Certo. Esperemos que a Judy nos encontre. 648 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 Não. O número de pessoas é diferente. Mudámos algo. 649 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 São mais cinco pessoas. Nós! 650 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 Podemos mudar coisas que já aconteceram! 651 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 Quê? 652 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "Meu Deus, peço que me faça voltar a andar." 653 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 Não, eu não… Como é que hei de fazer isso? 654 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 Nem ideia. 655 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 Estas preces pedem mesmo muito, não é? 656 00:37:22,451 --> 00:37:24,995 "Meu Deus, fui bem-comportado o ano inteiro. 657 00:37:25,078 --> 00:37:26,747 Dás-me uma bicicleta?" Tipo errado. 658 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - Manda isso para o Pai Natal. - Sim, certo. 659 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 Uma terceira dentição. Uma terceira dentição? Duas não chegam? 660 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - Sim. - Terceira dentição… 661 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 Querem o quê? Dentes de adolescência? 662 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 Dentes de… adolescência. 663 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - Mesmo! - Exatamente. 664 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 Dentes de adolescência! 665 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 Dentes de adolescência. Não, não. 666 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 Sabes que mais, Jasper? 667 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 Se eu pudesse rezar, rezaria a mim e pediria: 668 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "Caro Eu, posso reaver o meu mapa? Amém." 669 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 Experimente. 670 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 Certo. 671 00:38:00,864 --> 00:38:02,991 Caro Eu, posso reaver o meu mapa? 672 00:38:03,075 --> 00:38:03,951 Amém. 673 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 Espera. 674 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 Espera… 675 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 Não ouvi nada. 676 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 Valeu a pena tentar. 677 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 Pronto. Pelo menos, sabemos para onde se dirige o mapa, 678 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 agora que capturei uma deles. 679 00:38:50,247 --> 00:38:52,165 PARCIALMENTE BASEADO NAS PERSONAGENS CRIADAS POR 680 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 BASEADO NO FILME "TIME BANDITS" 681 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 Legendas: Henrique Moreira