1 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 O ne. 2 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 Kevin, pazi! 3 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 Pazi! 4 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 Kaj je bilo to? 5 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 Tema. Brez zraka. 6 00:01:36,346 --> 00:01:39,183 - Bilo je kot v môri. - Strašna izkušnja. 7 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 Widgit, je to maslo tvoje bivše? 8 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 Fianna dejansko ne more narediti brezzračne praznine. 9 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 V razmerju pa vsekakor. 10 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 Ste vsi v redu? 11 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - Ja. - Dobro. 12 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 Kje je Judy? 13 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - Kaj? - Kje je? 14 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 Judy! 15 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 Judy! 16 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - Judy! - Judy! 17 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - Judy! - Judy! 18 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 Kje je? 19 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - Judy! - Zaprl se je. 20 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 Videl sem jo, potem pa več ne. Kaj naj, Penelope? 21 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - V redu je. - Rekel sem ji… 22 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 Morda jo je vsrkalo v nič. 23 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Kaj? 24 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 Ali pa je kje tu. 25 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 Ja. V redu. 26 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 Mislim, da je ni. 27 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Potem pa… 28 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 Kaj? Razbojnika sem izgubila? 29 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 Lahko gremo nazaj ponjo? 30 00:02:30,150 --> 00:02:34,696 Ne vem, kaj je to. Prvič vidim. Ni na zemljevidu. 31 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Nisem še slišal, da bi se kaj takega zgodilo. 32 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Ja. 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 Kje smo? 34 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 Če sem prav izračunal, smo v centru Dunaja leta 1897. 35 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - Nisi prav izračunal. - Ne bo držalo. 36 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 V puščavi smo. 37 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 Res smo v puščavi. Če bomo čakali tu, bomo umrli. 38 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 Prepričana sem, da nas bo Judy našla. 39 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 Iti moramo. 40 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Prav imaš. 41 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - Kevin. - Že grem. 42 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 Puščava. 43 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 Nepopustljiva in neusmiljena. 44 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 Nikjer ni žive duše. 45 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 Kaj pa oni? 46 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 Razen njih. 47 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Gremo. 48 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 SEVERNA AFRIKA LETO 1324 49 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 Dober občutek imam. 50 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Toplo je. 51 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 Pridite. Hitreje. Krasno je. Gremo. 52 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Judy… 53 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 Bittelig, poizvedi, kdo so ti ljudje, kaj delajo in tako naprej. 54 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 Kdo ste, ljudje? Kaj delate in tako naprej? 55 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 Kdo ste? Kaj delate in tako naprej? 56 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 Kdo ste? Kaj delate in tako naprej? 57 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 To je hadž manse Muse. 58 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 To je hadž manse Muse. 59 00:04:34,191 --> 00:04:38,070 - Krasno. Kaj je to in kdo je to? - Ne vem. 60 00:04:38,153 --> 00:04:40,781 Mansa Musa? V knjigi je omenjen. 61 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 V srednjem veku je bil kralj Malija. 62 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "Mansa Musa. Malijsko cesarstvo je vrhunec doseglo 63 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 v 14. stoletju pod njegovo vladavino. 64 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 Njegov hadž v Meko je sestavljalo 60 000 ljudi, 65 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 vključno s številnimi ženami. S seboj je tovoril ogromne količine zlata. 66 00:04:57,381 --> 00:05:01,510 Glede na njegovo bogastvo velja za najbogatejšega človeka v zgodovini." 67 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 Na ta trenutek smo čakali. 68 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 Najbogatejši človek proti najboljšemu razbojniku. 69 00:05:08,517 --> 00:05:11,186 - So tu? Lahko nam dajo kak nasvet. - O sebi govorim. 70 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 Ja. 71 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 Izvedli bomo najveličastnejši rop vseh časov. 72 00:05:16,859 --> 00:05:19,403 - Ja. - Popoln načrt imam. 73 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 Poslušajte. 74 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 Widgit bo izračunal najučinkovitejšo pot 75 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 do najbližjega portala za pobeg. 76 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 Bittelig se bo skril pri šotoru z zlatom, 77 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 preveril stanje in ocenil morebitna tveganja. 78 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 Na njegov znak se bo Alto, mojster krinke… 79 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - Preoblekel v kamelo. - Ne. 80 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 Zahtevno bo, a mislim, da mi lahko uspe. 81 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Ne, Alto. Ne. 82 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 Oblečen boš v stražarsko uniformo. 83 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 Stražarju boš rekel, da si ga prišel zamenjat. 84 00:06:09,786 --> 00:06:12,873 - Odšel bo na kameli, ki jo igram jaz. - Ne. Ne. 85 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Stražarja bomo spravili s poti, 86 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 nato pa bomo poskrbeli, da mansa Musa zaspi. 87 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 Kevin bo to uredil. 88 00:06:21,423 --> 00:06:24,218 - Ker sem tako dolgočasen. - Drži. 89 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Zgodovina. 90 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 Dejstva. 91 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 Stonehenge. 92 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Stari Egipt. 93 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 Na koncu bom mansi pred nosom ukradla zlato. 94 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Čakaj malo. - Ja? 95 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Rekla si, da me boš odpeljala domov, 96 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 a smo čisto slučajno naleteli na najbogatejšega človeka v zgodovini. 97 00:07:09,555 --> 00:07:12,850 - Naključje. Krasno naključje. - Naključje, ja. 98 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 To je zelo sumljivo. 99 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 Mislim, da Widgit zna uporabljati zemljevid. 100 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 Kako si drzneš? Zamerim ti. Namiguješ, da… 101 00:07:22,359 --> 00:07:26,071 Oprosti. "Zna." Vajen sem, da vsi govorite obratno. 102 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Ker nisi navigator. 103 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 - Nisi. - Drži. 104 00:07:29,324 --> 00:07:32,160 - Lahko bi bil boljši. - Nikoli ne bom rešil staršev. 105 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 Kevin, v tem smo dobri. Razbojniki smo. Krademo. 106 00:07:37,165 --> 00:07:40,043 - Dobro, uskladimo ure. - Nimamo jih. 107 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Ja. Zapomnite si. Pojdimo v čas z urami in jih ukradimo. 108 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Gremo po zlato. 109 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 Najbrž imam dovolj ur za vse. 110 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 Dobro. Poišči najbližji portal. Zmogel bom. 111 00:07:55,350 --> 00:07:58,020 Poišči najbližji portal. Bližnjica. 112 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 Kako naj vem, če nisem odličen navigator? 113 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 Mar ne uživaš, najljubša mojih najljubših? 114 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 "Podajva se na hadž, Inari. 115 00:08:13,285 --> 00:08:17,456 Zabavno bo, Inari. Samo ti in jaz, Inari." 116 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 In 60 000 tvojih prijateljev in drugih žena. 117 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Prašna sem. Rada bi se okopala. 118 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 Kako naj najdemo kopel v puščavi? 119 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 Moja številka ena. 120 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 Številka 91. 121 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 Zame številka ena. 122 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 Ti. Videti si velik in močan. 123 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 Jaz? Me vidiš? 124 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Seveda te vidim. Si velik svetlolasec v puščavi. 125 00:08:44,107 --> 00:08:47,152 - Nalogo imam zate. - Ne morem. Krasti moram. 126 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - Kaj moraš? - Nič. 127 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Pridi z menoj. 128 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Pohiti. 129 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Pozdravljeni. 130 00:09:01,041 --> 00:09:04,837 - Prijatelj, prišel sem te zamenjat. - Šele začel sem. 131 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 Ne, ne. Tu si že več ur, moj dolgoletni prijatelj. 132 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 Staramo se, mar ne? Pozabljamo. 133 00:09:10,509 --> 00:09:13,804 Očitno, ker se te ne spomnim. Kdo si? 134 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Tvoj prijatelj za vedno. 135 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 Zamenjat sem te prišel. Vidiš, da imam uniformo? 136 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 Ne, ne. Kdo si? 137 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 Sem… 138 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Sem… 139 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Kamela sem. 140 00:09:39,621 --> 00:09:43,959 - Bittelig še kar ni dal znaka. - Dvomim, da vam bo uspelo. 141 00:09:44,042 --> 00:09:47,462 Aja? Glej, kako nevidno bom kradla. 142 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 Pojdi. Ognjena, daj. 143 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Neviden preval. 144 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 To, imam… Nista Alto. 145 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 Nak. 146 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 V redu. 147 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 Ja. Widgit? Kje je Widgit? 148 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 Da nisem navigator? Odličen navigator sem. 149 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 Vrhunski. Najbrž eden najboljših. Na svetu. 150 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 Kje sem? 151 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Penelope! 152 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 Bittelig! 153 00:10:28,795 --> 00:10:33,008 Alto! Kenin. Kermit. Kevin. 154 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 Judy! 155 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 Kako sem izgubil 60 000 ljudi? 156 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Je pesek najboljši material za to, Farba? 157 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 Ja. Ti kar koplji. 158 00:10:48,440 --> 00:10:52,736 Mansa Musa, v karavani smo našli te nenavadne ljudi. 159 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Ta je oponašal kamelo. 160 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Kaj? 161 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 Ta nas je skušala okrasti. 162 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 So razbojniki? 163 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 Manso zanima, ali so razbojniki. 164 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 Ne, niso razbojniki. Poglejte jih. 165 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 Lahko bi bili, če bi določeni upoštevali navodila. 166 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 Skušala je ukrasti vrečo netiva. 167 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - Česa? - Česa? 168 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Vrečo kameljih iztrebkov. 169 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 Za božjo voljo. 170 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Torej niso razbojniki, le pogreti so se želeli. 171 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 Mansa pravi, da so nesrečneži, ki se trudijo preživeti. 172 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 "Ubogi in premraženi." 173 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 Ni rekel tega. 174 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Dajte jim neko malenkost. 175 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - Ne. - Podarite jim zlato. 176 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - Če vztrajate. - Kaj? 177 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 Pridite po zlato. 178 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - O bog. - O bog. 179 00:11:38,991 --> 00:11:40,909 Hvala. Poglej. 180 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 Mansa Musa je res tako moder in radodaren, kot pravijo. 181 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 V čast mi je. 182 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 Neverjetno. Spoznali smo najbogatejšega človeka vseh časov. 183 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 Alo. Kaj je deček rekel? 184 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 Mansa želi, da deček ponovi svojo izjavo. Dobesedno. 185 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 Ni bilo zanimivo. Res ne. 186 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 Ne. Tisto o najbogatejšem človeku vseh časov. 187 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Nekateri pravijo, da ste bogatejši celo od Jeffa Bezosa iz Amazona. 188 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Premožnejši od mogočnega Jeffa Bezosa iz Amazona. Kdo je to? 189 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 Mansa je bogatejši od mogočnega Jeffa Bezosa iz Amazona. 190 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 Ne vemo, kdo je to. 191 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 Torej le ponavljaš za njim, le da se lepše izražaš? 192 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 To je Balla Kouyate, moj griot. 193 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Sem Balla Kouyate. 194 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 Govornik, učitelj, svetovalec in predvsem zgodovinar. 195 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 Vau. Sam sem amaterski zgodovinar. 196 00:12:37,257 --> 00:12:40,594 - Kako ti je ime in od kod prihajaš? - Ime, kraj rojstva. 197 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 Sem Kevin iz Anglije. 198 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 Ni v Angliji kuga? 199 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 Je varno? Slišal sem, da se sploh ne umivate. 200 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 Mansa je slišal, da je Anglija lepa. 201 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 Umivam se. Mami me sili. 202 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 Me je silila. 203 00:12:56,777 --> 00:13:02,783 Menda v Angliji skuhate govedino in jo jeste brez začimb. 204 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 Res je. 205 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 Fuj. Kako nazadnjaško. 206 00:13:06,537 --> 00:13:10,457 Nazadnjaško. Brez zamere. Nočem te užaliti, a fuj. 207 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 - Fuj. Mansa pravi: "Fuj." - Fuj. 208 00:13:12,835 --> 00:13:14,127 Fuj. 209 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 Ne, ne. V redu je, Balla. Za menoj ponavljaj le pred tujci. 210 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 Pred prijatelji ni treba. 211 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Torej sem prijatelj? 212 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 Seveda, Kevin. 213 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 Greš jutri z menoj v Kairo na srečanje s sultanom? 214 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 Ja! 215 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - Privolil je. - Ja. 216 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - Privolil je. - Dobro. Komaj čakam. 217 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 Preden odrinemo, 218 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 moraš moji karavani povedati še več fascinantnih zgodb. 219 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - Pazite, kaj si želite. - Vsi imamo zgodbe. 220 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Ne. Ti bodi tiho. 221 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - Ste jima dali zlato? - Ja. 222 00:13:50,622 --> 00:13:53,417 Odpeljite ju. Odpeljite ju. Dobila sta zlato. 223 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 Zelo zanimivo ime imaš. Kako se izgovori? 224 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - Ponovi ga. - Kevin. 225 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 Ke… Ke… 226 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - Kevin. - Ke-fin. Ke-fin. 227 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Kev-in. 228 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Mislim, da vem. 229 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 Kelvin. 230 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 Kev-in. 231 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 Saj nam bo uspelo, ne skrbi. 232 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 Slišali bomo najnovejše govorice, ki se širijo po karavani. 233 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 Ibrahim, vemo, kaj si počel. 234 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 Najprej pa poseben gost iz daljnega Bingleyja v Angliji. 235 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 Ne, čist je, prisežem. Umiva se kot mi. 236 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - Ja. Kevin! - Ja! 237 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 Jaz? 238 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Ja. Seveda. 239 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 Še nikoli me niso prvega izbrali. 240 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Poskusil bom rimati. Kot narekuje tradicija. 241 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 V redu. Ja. 242 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 Hvalite ga od zore do mraka, 243 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 mansa bogatejši je kot danska marka. 244 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 Tu imate, Vikingi. 245 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 Vsi vemo, da premožnost ni vedno najboljša možnost. 246 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 Vaše zlato bo tako znano, da vso Evropo privabilo bo zagnano. 247 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 - Kaj je rekel? - Halo. 248 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - Čakaj malo. - Izgubljam občinstvo. 249 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 Bogatejši je kot danska marka. 250 00:15:23,382 --> 00:15:26,510 - Občinstvo je očarano. - Me veseli. 251 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 Kaj ti je? Imava zlato. 252 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - Nisva ga ukradla. - A ga imava. 253 00:15:30,180 --> 00:15:34,226 V dar sva ga dobila. Izgubila sem vse dobre razbojnike. 254 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 Nisem vrhunska tatica. 255 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - Mi skušaš ukrasti torbo? - Ja. 256 00:15:43,026 --> 00:15:45,863 - Na tej strani je. - Niti tega ne zmorem. 257 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 Moje življenje nima smisla. 258 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Judy se je izgubila. 259 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Susan je mrtva. 260 00:15:55,831 --> 00:15:58,625 Jaz sem se izgubil. Morda kmalu umrem. 261 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 Nisem dober navigator. 262 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 Zvezde. 263 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 Zvezde in planeti so ključ. 264 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 Zemljevid vsebuje le del informacij. 265 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 Časovne razdalje so zapisane na nebu. 266 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Tisto je Troja. Kitajska v 19. stoletju. 267 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 Tisto je 20. stoletje. Tam je 8. stoletje. 268 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 Portali niso nedosledni. 269 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 Zaznamuje jih edinstvena simetrija vesolja. 270 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 Zemljevid vsebuje neskončne podatke. 271 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 Odklene jih neskončna narava vesoljstva! 272 00:16:53,096 --> 00:16:59,019 Zvezde v več ozvezdjih se povežejo z različnimi časi. 273 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 Dognal sem! 274 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Naj me koklja brcne! 275 00:17:04,066 --> 00:17:07,528 Svinčnik rabim. To si moram zapisati. 276 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 Daj mi svinčnik. Svinčnik rabim. 277 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 In tako so ju izgnali iz kraljestva. 278 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 Prinčeva družina ju je zaničevala. 279 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 Princ je prepotoval velike razdalje 280 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 in prečkal morja, da bi bil s svojo princeso v njeni domovini. 281 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Čudovita zgodba o zaljubljencih iz različnih krajev, 282 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 ki sta se našla. 283 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 Čudovito, Kevin. 284 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 Srčno upam, da bosta Meghan in Harry srečna. 285 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 Kaj si prinčeve druge žene mislijo o Meghan? 286 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 Harry ima samo eno ženo. 287 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 Ona pa je imela dva moža. 288 00:17:47,776 --> 00:17:51,154 - Dva? - Vau. Ni to zanimivo? 289 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 Kevin, si najbolj zanimiva oseba, kar sem jih kdaj srečal. 290 00:17:55,492 --> 00:17:58,245 - Res? - Čisto zares. 291 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 Marsikomu… Nekaterim znancem se zdim dolgočasen. 292 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - Kaj? - Kaj? 293 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - Nikoli. - Nikoli. 294 00:18:06,670 --> 00:18:10,382 - Kevin, zelo si moder. - Kevin. Moder. 295 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 Kje je zemljevid? Izgubil. 296 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 V redu je. Tu je. 297 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 Še vedno sem tu, madona. 298 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 Hudimana. Dobro. 299 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Kaj bi si že moral zapomniti? 300 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 Dajte, možgani. 301 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 Bittelig. 302 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Ja, Farba? 303 00:18:50,839 --> 00:18:54,384 - Te lahko nekaj vprašam? - Karkoli. 304 00:18:55,594 --> 00:18:59,932 - Nekdo mi je zelo všeč. - Ja? 305 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Skupaj potujeva, jeva. 306 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 Ne morem pa zbrati poguma, da ji povem, kako čutim. 307 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 Spoznam se na to. 308 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 Imam prijatelja, ki ima prijateljico. 309 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 Nikoli ji ni povedal, kaj čuti do nje. 310 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 Zdaj je morda nikoli več ne bo videl. 311 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 Obljubi mi, Farba. 312 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 Ne ponovi napake mojega prijatelja, 313 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 ki svoji prijateljici ni povedal, kaj čuti do nje. 314 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 Moraš ji povedati, kako čutiš, 315 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 sicer boš do smrti obžaloval. 316 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 Prav imaš, Bittelig. 317 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - Odločil sem se. - Ja? 318 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 Kraljici Inari bom povedal, da jo ljubim. 319 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 Ojoj. Kraljico Inari ljubiš? 320 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - Ja. - Mansovo ženo? 321 00:20:02,995 --> 00:20:04,746 Nisem prepričan, ali je to pametno. 322 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 Kot si rekel. 323 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 Do smrti bom obžaloval, če ji ne izpovem ljubezni. 324 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 Kar bo kmalu, če ti odsekajo glavo. 325 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Bittelig, kaj si naredil? 326 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 Kevin, dobrodošel v Kairu. 327 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 Dobrodošel v mestu vseh mest. 328 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 Vau. 329 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 To je sloviti kairski bazar. 330 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 Mansa pravi, da so tu dobre kupčije. 331 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - Tam, Kevin. - Mansa pravi, da poglej tja. 332 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 To sem ukradel. 333 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 Ni res. Plačal sem. Greva krast? 334 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - Ne. - Daj no, rada kradeš. 335 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 Ničesar več nimam rada. Ne. 336 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 Kaj pa drugi razbojniki? Ne veva, kje je Bittelig. 337 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 Mogoče je tudi on izgubil svoj cilj. 338 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - Judy ni nikjer, Widgit je izgubljen. - To je res. 339 00:21:21,782 --> 00:21:25,160 Ne pravim, da je pomembnejši od Judy ali Bitteliga, ima pa zemljevid. 340 00:21:25,244 --> 00:21:29,164 - Če ga ne najdemo, bomo obtičali tu. - Ja. Pač bomo. 341 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - Pač bomo? - Ja. 342 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 G. Revež, ne bodi več reven. Izvoli zlato. 343 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 Izvoli zlato. Naj ti olajša težave. 344 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 Hvala! Bodite blagoslovljeni. 345 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Kakšni čevlji. 346 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Mansa Musa, vaše veličanstvo, kralj Malija. 347 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 Počaščen sem, da sem vas spoznal. 348 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 Pozdravljeni. 349 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 Mansa pravi, da je on počaščen. 350 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 Sultan vas z veseljem sprejme v citadeli. 351 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 Hvala, a ne, hvala. 352 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 Mansa se veseli, da se bo seznanil s sultanom. 353 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 Slišim ga. 354 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - Prav, gremo. - Mansa pravi, da pojdimo. 355 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Krasno. 356 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 S poti. 357 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 To bom vzela. 358 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 Zelo mi je všeč. 359 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 Kraljica Inari. 360 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 Pripravil sem vam kopel. 361 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 Kopel? Kako lepo. Kje? 362 00:22:33,312 --> 00:22:37,482 V puščavi. Oddaljena je pol dneva hoje ali dve uri s kamelo. 363 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 V redu. Hvala, a tu se bom okopala. 364 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - Zakaj? - Ogromno mil imajo. 365 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Kot želite. 366 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 Še nekaj vam moram povedati. 367 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 Zaljubljen sem v vas. 368 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 Ljubko. 369 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Seveda nimaš nobenih možnosti, vseeno pa je zelo ljubko. 370 00:23:11,433 --> 00:23:16,855 Vsaj obglavili te niso, prijatelj. Še vedno imaš glavo. 371 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 Prav imaš. Seveda boš našel svetlo plat. 372 00:23:22,319 --> 00:23:27,199 Misliš, da bo tvoj prijatelj kdaj povedal prijateljici, kako čuti? 373 00:23:27,282 --> 00:23:32,246 Ne vem. Ne vem, ali jo bo še kdaj videl. 374 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Bi se kdo želel okopati, 375 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 preden voda izpari? 376 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Samo dve uri s kamelo. 377 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 Izplača se. 378 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 Vode. 379 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Vodo rabim. 380 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 Poglej, fatamorgana. 381 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Ne bom nasedel. 382 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Ne bom te pil. 383 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Stopinje. 384 00:24:20,961 --> 00:24:23,839 - Torej pojdimo k sultanu. - Ja. 385 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 Oprostite! Veliki mansa. 386 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 Se lahko na kratko pogovorim s Kevinom? 387 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 Ja, a zelo na kratko. 388 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 Mansa pravi, da lahko, a ga takoj pripelji nazaj. Pogrešamo ga. 389 00:24:36,768 --> 00:24:39,730 - Reci mu: "Hvala." - Ne delam zate. 390 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 Veliko ti moram povedati. 391 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - Tu si. - Oprosti. 392 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 Kaj se dogaja? 393 00:24:48,989 --> 00:24:52,117 Penelope preživlja krizo. Izgubila je življenjski smisel. 394 00:24:52,201 --> 00:24:55,037 - Ojoj. - Kot je zate tvoja dolgočasna zgodovina. 395 00:24:55,120 --> 00:24:57,289 - Oprosti, to je bilo nesramno. - Zelo. 396 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 Mislil sem, da bo vesela. Dobila je zlato. 397 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 Ni ga ukradla. 398 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 Kaj hočeš? 399 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 Si se prišel naslajat nad mojo propadlo kariero? 400 00:25:15,724 --> 00:25:19,561 Ne, zanima me, kako si. Menda si žalostna. 401 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 Res sem. 402 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 Ne moremo te spraviti domov. Izgubili smo zemljevid in štiri ljudi. 403 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Tri. 404 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 Nehajte mi dajati zlato! 405 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - Hudo je. - Zelo. 406 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Kaj bomo? 407 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 Razmislil bom. A najprej moram k sultanu. 408 00:25:44,503 --> 00:25:47,923 - Samo še midva sva ostala. - Ja. Pa še najbolj neumna sva. 409 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Prav imaš. 410 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 Dobrodošli. 411 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 Kot nareka tradicija, 412 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 bo mansa Musa pokleknil pred sultanom v znak spoštovanja. 413 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 Ne bom. 414 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Trenutno ne more. 415 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Ga bolijo kolena? 416 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 Sem mansa Musa in imam fantastična kolena. 417 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 Ne bom pokleknil. On bi moral poklekniti. 418 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 Za vami. 419 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 Ne bom. On bi moral. Jaz sem šef. 420 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - Ja. - V moji palači smo. 421 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - Povej mu. - Bom. 422 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 Je mansa pripravljen poklekniti pred sultanom? 423 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 Potem bo sultan pokleknil pred manso. 424 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 Hočeš, da mansa poklekne pred sultanom pred sultanom? 425 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 Mansa bo pokleknil pred sultanom. 426 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Sultan bo pred manso pokleknil za manso. 427 00:27:00,454 --> 00:27:02,122 Mansa bo pokleknil pred sultanom, 428 00:27:02,206 --> 00:27:04,291 ne bo pa pokleknil pred njim pred njim. 429 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 Ne. Dobro me poslušaj. 430 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - Ti poslušaj mene. - To je moj dvor. 431 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 To so moji rubini. 432 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 To so moji bojevniki. 433 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 Torej? 434 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 Ja, vidim jih. Rubini so zelo lepi. 435 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 Veliko jih imaš. Vojščaki so videti močni. 436 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 Vendar pa ne bom pokleknil prvi, ker sem mansa. 437 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 Mansa pomeni kralj, kralj pa je več od sultana. 438 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 Nič ne bo. 439 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 Manse so manj cenjeni zunaj svojega kraljestva. 440 00:27:43,121 --> 00:27:46,291 - Ni tako. - Je. 441 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 Samo pravila preverim. 442 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - Ni tako. - Ničesar nimaš. 443 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Vem, da ne, saj vsi poznajo pravila. 444 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 Tu jaz določam pravila. Če se kaj ne bo spremenilo, 445 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 se bodo stvari zelo zapletle. 446 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 Ne bo pokleknil! 447 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 Vi kar grozite, a iz te moke ne bo kruha! 448 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - Pokleknil bom. - Pokleknil bo! 449 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 V čast Vsemogočnega, 450 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 istočasno kot ti. 451 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 Lahko to naredi? Je to dovoljeno? 452 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 Na formalnosti vas je dobil. 453 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 Se opravičujem. 454 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 Naj bo. 455 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 Istočasno bova pokleknila 456 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 v čast Vsemogočnega. 457 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - Dobro. - Hkrati. 458 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 To sem rekel. Istočasno pomeni hkrati. 459 00:29:03,535 --> 00:29:06,705 - Brez zvijač. - Brez zvijač. Nimam časa. Na tri. 460 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 Ena. 461 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 Dve. 462 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Tri. 463 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 Nižje grem. 464 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - Jaz tudi. - Ni treba. Jaz grem. 465 00:29:18,091 --> 00:29:20,844 - Jaz tudi. - Ne moreš iti nižje od mene. 466 00:29:20,928 --> 00:29:22,387 Ti ne moreš nižje od tal. 467 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 Sultan se priklanja, kakor nizko se lahko, v čast Vsemogočnega. 468 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 Ja, ja. Zlato za vse. 469 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 In rubini za nekatere. 470 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 Zakon. Kako ste se tega domislili? 471 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 Vedno obstaja srednja pot. 472 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 Le razumen moraš biti in jo poiskati. 473 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 Nič ni vredno prelivanja krvi. 474 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 Želim si, da bi bili moj oče, vaših 96 žen pa moje mame. 475 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 To bi me oplemenitilo bolj od zlata. 476 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 Mansa Musa, moja prijateljica Penelope je izgubila življenjski smisel. 477 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 To pa ni dobro. 478 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 Misli, da ji je namenjeno biti tatica. 479 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 Torej je dobro. 480 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Žalostna je in zmedena. 481 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 Od nekdaj si želi izvesti čisto pravi rop. 482 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 Se lahko pretvarjate, da vam je nekaj ukradla? 483 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 Tako se ji bo zdelo, da ima nek smisel. 484 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 Meni ste pomagali. 485 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 Tam so. Tam. 486 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 Mansovo žezlo je prečudovito. 487 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 Res je. To je njegova najdragocenejša stvar. 488 00:30:47,723 --> 00:30:51,185 - Ne bi hotel, da mu ga ukradejo. - Nemogoče ga je ukrasti. 489 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 To bi uspelo le najboljšem tatu na svetu. 490 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 Zanimivo. 491 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 Linija zemljepisne širine in najdaljša linija zemljepisne dolžine. 492 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 V bistvu sta… 493 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 Penelope! Vrnil sem se. 494 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 Tu si, cepec! 495 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 Mislili smo, da smo obtičali v tem času. 496 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 Posvetilo se mi je, da so določene zvezde povezane preko simetrije. 497 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 Razdalje med planeti in… 498 00:31:17,920 --> 00:31:22,090 Saj smo te veseli, a ravno nekaj načrtujemo. Oprosti. 499 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 Widgit, rad bi ti povedal, da te imam rad. 500 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 Imam te za svojega najboljšega prijatelja. 501 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 Mislil sem, da te ni več. 502 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - Zelo prijazno. - Nimamo časa. 503 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 Bodo tvoji prijatelji nasedli tej očitni zvijači 504 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - in mi skušali ukrasti žezlo? - Ja. 505 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 Se bodo imeli za vrhunske tatove? 506 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - Ja. - Ujeli jih bomo in obglavili. 507 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - Ne. - Tatove obglavimo. 508 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 Tako zagotovo ne ponovijo prekrška. 509 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 Vas lahko prosim, da jih ne obglavite? 510 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 Zate vse, Kevin. 511 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 S kmetom vzamem skakača. 512 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Dobra poteza, Kevin. 513 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Oče me je naučil. 514 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 No, računalnik. Ata pa je namestil aplikacijo. 515 00:32:10,389 --> 00:32:13,767 V redu, družba. Veste, kaj morate. 516 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 Ta partija je izredno napeta. 517 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 Ne bi opazil, če bi mi kdo ukradel moje dragoceno žezlo. 518 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Naj pomislim. To bom naredil. 519 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 Naj pomislim. 520 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 Mislim, da bom takole naredil. 521 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 Veliki mansa, odhajamo. 522 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 Ja. 523 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 Kevin, greš z nami? 524 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 Kevin, žalostni bomo, če boš šel. 525 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 Lahko se nam pridružiš in nas razveseljuješ s svojimi zgodbami. 526 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Res? Težka odločitev. 527 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 Kevin, kaj pa tvoja odprava, da rešiš saj veš… 528 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 Kevin, si že na potovanju? 529 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 No, starše sem hotel rešiti. 530 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 Starše? 531 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 Mislil sem, da si sirota iz revne Anglije. 532 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 V bistvu sem. 533 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 Tvoji starši so v težavah? 534 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 Ja, a ne vem niti, če jih lahko rešim. 535 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 Vi pa me cenite. 536 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 Starše ceniš dovolj, da jim skušaš pomagati. 537 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 Moraš iti, Kevin. 538 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 Tu se počutim dobrodošlo. 539 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 Mogoče je moj smisel, da vam pripovedujem zgodbe. 540 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 Ne, Kevin. Si pripovedovalec zgodb, 541 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 tvoj smisel pa je, da rešiš starše. 542 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 Pogrešal bom tvoje zgodovinske zgodbe. 543 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 Kevin. 544 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 Mansa pravi… 545 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 Mudi se nam. Nisi je ukradla. 546 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 Kevin, vzemi. 547 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 Hvala. 548 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 Vau. Res lepe figure. 549 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - Hvala. - Smem… 550 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 Ne dotikaj se mojih figur. Niso zate. 551 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 Alo! Pohitita! 552 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 Ja. Iti morava. 553 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - Ne dotikaj se ga. Imela si priložnost. - Ne bom. 554 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 Kevin, mudi se. 555 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 Gremo, Kevin. 556 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - Zakaj nisi ukradla žezla? - Ker sem bila srečna. 557 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 Ker si vedela, da bi jo lahko ukradla, če bi hotela? 558 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 Ne, ker sem vedela, da si mi vse uredil. 559 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 Jaz? Ne. 560 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 Bila sem srečna, ker imam prijatelja, 561 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 ki bi naredil nekaj takega, da bi se počutila koristno. 562 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 Srečna sem, da greš z nami, čeprav si hotel ostati. 563 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 Srečna sem tudi zato, ker smo ukradli sultanove rubine, 564 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 medtem ko je ugotavljal, kdo bo pokleknil. 565 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 Kaj? 566 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - Jaz grem nižje. - Jaz. 567 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - Ni treba, bom jaz. - Ne, jaz. 568 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 To ni prav. 569 00:35:34,676 --> 00:35:36,345 Hotel si, da se bolje počutim. 570 00:35:36,428 --> 00:35:38,680 Rubine imam. Ne, Bittelig? 571 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - Ne, Judy ni tu. - O rubinih govorim. 572 00:35:41,934 --> 00:35:47,105 Tistih, ki smo jih ukradli sultanu. Dal si jih v vrečo brez dna. 573 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 Zakaj praviš v vrečo brez dna? 574 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 So v vreči ali ne? 575 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 Vreča brez dna je le vreča, ki več nima dna. 576 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 Kaj? 577 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 Nikoli mi ni bilo jasno, zakaj moram vse dajati v vrečo brez dna. 578 00:36:04,498 --> 00:36:07,543 - Nazaj moramo. - Ne, ni časa. 579 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - Koliko časa nimamo? - Nič. 580 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 Ta portal je zelo nenavaden. 581 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Zakaj? 582 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 Vem, kam vodi. 583 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Mi gremo tja. 584 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 Vrtinčast je. 585 00:36:21,765 --> 00:36:25,853 - V redu. - Ne me basat! Poslušajte. 586 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "Njegov hadž v Meko je sestavljalo 60 005 oseb." 587 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - To si že rekel. - Dolgčas! 588 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 Upajmo, da nas bo Judy našla. 589 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 Ne. Število ljudi ni isto. Nekaj smo spremenili. 590 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 Pet več jih je. Nas pet. 591 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 Lahko spremenimo stvari, ki so se že zgodile. 592 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 Kaj? 593 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "Dragi Bog, lahko spet hodim, prosim?" 594 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 Ne morem pomagati… Kako naj to naredim? 595 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 Pojma nimam. 596 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 Te molitve so res zahtevne. 597 00:37:22,451 --> 00:37:24,995 "Dragi Bog, celo leto sem bil priden. 598 00:37:25,078 --> 00:37:26,747 Lahko dobim kolo?" Napačen naslov. 599 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - Božičku pošlji. - Bom. 600 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 Tretji komplet zob. Tretji? Dva nista dovolj? 601 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - Ja. - Tretji komplet. 602 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 Hočejo najstniške zobe? 603 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 Najstniški zobje. 604 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - Aja. Ja. - Ja. 605 00:37:43,555 --> 00:37:47,434 - Najstniški zobje. - Najstniški zobje. Ne. Ne. 606 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 Jasper, veš, kaj? 607 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 Če bi lahko molil, bi molil k meni in bi rekel: 608 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "Dragi jaz, lahko dobim zemljevid, prosim? Amen." 609 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 Poskusite. 610 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 Prav. 611 00:38:00,864 --> 00:38:03,951 Dragi jaz, lahko dobim zemljevid, prosim? Amen. 612 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 Čakaj. 613 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 Čakaj, čakaj. 614 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 Ni odgovora. 615 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 Vsaj poskusili ste. 616 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 No, vsaj vemo, kam nesejo zemljevid. 617 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 Zdaj ko sem ujel enega od njih. 618 00:38:50,247 --> 00:38:52,165 TEMELJI NA LIKIH T. GILLIAMA IN M. PALINA 619 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 PO FILMU TIME BANDITS 620 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 Prevedla Nena Lubej Artnak