1 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 ไม่นะ 2 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 เควินระวัง! 3 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 เควินระวัง! 4 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 นั่นมันอะไรนะ 5 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 ช่างมืดมน ไม่มีอากาศ ไม่มีอะไรเลย 6 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 อย่างกับฝันร้าย 7 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 ประสบการณ์สะเทือนขวัญเป็นอันขาด 8 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 วิดจิท นั่นฝีมือแฟนเก่านายรึเปล่า 9 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 ไม่ใช่ ฟิอันนาสร้างสุญญากาศแบบนั้นไม่ได้ สร้างจริงไม่ได้น่ะ 10 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 แต่ถ้าทำให้หายใจไม่ออกเวลาคบกัน อันนั้นทำได้จริง 11 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 เอ้า แล้วทุกคนไหวรึเปล่า 12 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - ไหว ยังได้อยู่ - ดีแล้ว 13 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 จูดี้ไปไหนล่ะ 14 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - ไงนะ - เขาหายไปไหน 15 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 จูดี้! 16 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 จูดี้! 17 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - จูดี้! - จูดี้! 18 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - จูดี้! - จูดี้! 19 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 หายไปไหน 20 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - จูดี้! - โอ๊ย ไม่นะ ช่องมิติปิดแล้ว 21 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 ตอนแรกยังเห็นจูดี้ แล้วก็ไม่เห็นละ เพเนโลปี ฉันทำยังไงดี 22 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - โอเค ไม่ๆ โอเคนะ ไม่เป็นไร - ฉันบอกเขา… 23 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 บิทเทลิก คือถ้าเธอไม่ได้โดนดูดเข้าไป ในความว่างเปล่า… 24 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 อะไรนะ 25 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 หรืออาจตกลงมาที่นี่แต่จุดอื่น 26 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 อ้อ โอเค 27 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 ผมว่าเขาไม่ได้มาด้วย 28 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 งั้นก็… 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 อะไร ฉันทำโจรในความดูแลหายอีกแล้วเหรอ 30 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 เรากลับเข้าไปรับเธอออกมาได้ไหม 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 ฉันยังไม่รู้เลยว่านั่นคืออะไร 32 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 แบบนั้นไม่เคยเห็น แผนที่ไม่ได้บอกไว้ 33 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 ไม่เคยได้ยินว่ามีเรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นด้วยซ้ำ 34 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 ฮื่อ 35 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 โอเค เราอยู่ไหนกันตอนนี้ 36 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 ถ้าการคำนวณถูกต้อง นี่คือใจกลางเมืองเวียนนาปี 1897 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - ไม่นะ ไม่ถูกแล้วล่ะ - ไม่มีทางถูกได้ 38 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 เราอยู่กลางทะเลทราย 39 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 ใช่ เราอยู่กลางทะเลทรายจริงๆ มารีรอตรงนี้ไม่ได้ เดี๋ยวจะได้ตายเอา 40 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 แต่ฉันมั่นใจมากว่าจูดี้จะหาพวกเราจนเจอ 41 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 เราต้องไปกันแล้ว 42 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 พูดได้ดี 43 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - เควิน - ได้ๆ มาแล้ว 44 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 ทะเลทราย 45 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 ช่างโหดเหี้ยมไร้ปรานี 46 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 ไม่มีสิ่งมีชีวิตใดๆ รอบกายอีกแสนไกล 47 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 แล้วพวกนั้นล่ะ 48 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 พวกนั้นไม่นับไง 49 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 ไปกันเลย 50 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 (แอฟริกาเหนือ) (ปี 1324) 51 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 ใจบอกว่าใช่ 52 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 สัมผัสความอบอุ่นได้เนอะ 53 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 มาเร็ว เดินเร็วๆ ทุกคน ที่นี่น่าทึ่งสุด มาเลย 54 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 โถ จูดี้… 55 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 บิทเทลิก ไปหาสิว่าคนพวกนี้เป็นใคร เขามาทำอะไรตรงนี้ อะไรพวกนั้น 56 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 พวกคุณเป็นใคร มาทำอะไรตรงนี้ อะไรพวกนั้น 57 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 พวกคุณเป็นใคร มาทำอะไรตรงนี้ อะไรพวกนั้น 58 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 พวกคุณเป็นใคร มาทำอะไรตรงนี้ อะไรพวกนั้น 59 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 นี่คือขบวนฮัดจ์ของท่านมันซามูซา 60 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 นี่คือขบวนฮัดจ์ของท่านมันซามูซา 61 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 เยี่ยม มันคืออะไรและเขาเป็นใคร 62 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 นี่ก็ไม่รู้ 63 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 มันซามูซาเหรอ 64 00:04:39,863 --> 00:04:40,781 มีชื่ออยู่ในหนังสือผมนะ 65 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 เป็นกษัตริย์อาณาจักรมาลีในยุคกลาง 66 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "มันซามูซา อาณาจักรมาลีแผ่ขยายได้มากที่สุด 67 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 เมื่อเขาขึ้นครองบัลลังก์ในศตวรรษที่ 14 68 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 ขบวนฮัดจ์ไปนครเมกกะของเขา รวมคน 60,000 คน 69 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 รวมทั้งมเหสีจำนวนมาก และขนทองคำมาด้วยเป็นปริมาณมหาศาล 70 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 มูลค่าสมบัติทั้งหมดของเขาอาจทำให้ เขาเป็นคนที่ร่ำรวยสุดในประวัติศาสตร์โลก" 71 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 (บุคคลสำคัญทางประวัติศาสตร์) 72 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 โอเค งั้นนี่ก็เป็นจังหวะที่เรารอคอยกันอยู่ 73 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 คนรวยที่สุดในประวัติศาสตร์ ได้มาเจอกับโจรยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ 74 00:05:08,517 --> 00:05:10,227 โจรพวกนั้นอยู่ตรงนี้เหรอ เผื่อจะถามเคล็ดลับอะไรหน่อย 75 00:05:10,310 --> 00:05:11,186 ไม่ ฉันพูดถึงตัวเอง 76 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 อ้อ ใช่สินะ 77 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 เรากำลังจะทำการปล้นครั้งสำคัญที่สุดในตำนาน 78 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 ฮื่อ 79 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 แล้วฉันก็วางแผนชั้นยอดไว้แล้ว 80 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 โอเคๆ ฟังนะ 81 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 ระหว่างที่วิดจิทคำนวณเส้นทางเหมาะที่สุด 82 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 เพื่อไปยังช่องมิติใกล้ที่สุดตอนที่จะหนี 83 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 บิทเทลิกจะไปซ่อน ข้างๆ กระโจมสมบัติของท่านมันซา 84 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 ดูลาดเลาและประเมินความเสี่ยงต่างๆ 85 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 เมื่อเขาให้สัญญาณ อัลโต้ เจ้าแห่งการปลอมตัว… 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - ไปในร่างของอูฐ - ไม่เอาๆ 87 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 นั่นอาจจะยากหน่อยนะ แต่คิดว่าน่าจะทำได้ถ้าปรับร่างกายพอ 88 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 ไม่ได้ อัลโต้ ไม่เอา 89 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 นายจะต้องใส่ชุดเลียนแบบ เครื่องแบบองครักษ์ของมันซา 90 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 จะเดินเข้าไปหาพวกองครักษ์ บอกว่ามาเปลี่ยนกะให้เขาไปพัก 91 00:06:09,786 --> 00:06:11,455 แล้วเขาจะขึ้นขี่อูฐที่รับบทโดยฉันเอง 92 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 ไม่ใช่ ไม่ 93 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 เมื่อองครักษ์ไปแล้ว 94 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 จากนั้นเราต้องกล่อมให้ท่านมันซามูซาหลับ 95 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 ตรงนี้เป็นจุดที่เควินจะมีบทบาท 96 00:06:21,423 --> 00:06:23,175 เพราะผมมันน่าเบื่อ 97 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 ถูกต้องเลย 98 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 ประวัติศาสตร์ 99 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 ข้อเท็จจริง 100 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 สโตนเฮนจ์ 101 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 อียิปต์โบราณ 102 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 ขั้นสุดท้ายคือฉันเป็นคนขโมยทอง จากตรงหน้าของท่านมันซานั่นเลย 103 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - เดี๋ยวก่อนนะ - อะไร 104 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 ไหนตอนแรกบอกว่าจะพาผมกลับบ้านแล้ว 105 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 แต่เรากลับบังเอิญมาเจอกับ คนรวยที่สุดในประวัติศาสตร์เนี่ยนะ 106 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - ฟลุค บังเอิญสุดๆ แบบถูกหวย - ใช่ 107 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 ฟลุคแหละ ใช่ๆ 108 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 น่าสงสัยมากเลย 109 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 นึกว่าวิดจิทดูแผนที่เป็นแล้วเสียอีก 110 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 กล้าดียังไง กล่าวหาอย่างนั้นโกรธนะ ถ้านายจะพูดเป็นนัยว่า… 111 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 ขอโทษ "เป็นแล้ว" 112 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 แค่ชินกับการที่ทุกคนบอกว่าดูไม่เป็น 113 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 ใช่ เพราะนายไม่ใช่ต้นหน 114 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 นั่นก็จริงอยู่ 115 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 - อะไร - น่าจะหาดีกว่านี้ได้ 116 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 ชีวิตนี้ไม่ได้ช่วยพ่อแม่แล้วแน่เลย 117 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 เควิน เราต้องใช้ความสามารถให้เป็นประโยชน์ เราเป็นโจร นี่คืองานของเรา 118 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 โอเค ทุกคน ตั้งเวลาให้ตรงกัน 119 00:07:39,001 --> 00:07:40,043 ไม่มีนาฬิกา 120 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 จริง ขอบใจที่เตือนเรา ไปยุคที่มีนาฬิกาแล้วขโมยมาด้วย 121 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 ไปเอาทองก่อน 122 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 แต่นี่น่าจะมีนาฬิกาพอให้เพื่อนยืมครบทุกคน 123 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 โอเค หาช่องมิติใกล้ที่สุด ทำได้แหละ 124 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 หาช่องมิติใกล้ที่สุด 125 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 ทางลัด 126 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 ถ้าบอกว่านี่ไม่ใช่ต้นหนที่เก่ง ลองอธิบายสิว่าเจอทางลัดได้ไง 127 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 ไม่สนุกหรือ ยอดเหนือยอดดวงใจข้า 128 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 "ไปฮัจญ์กันเถอะ อินาริ 129 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 สนุกแน่ๆ เลย อินาริ 130 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 ไปกันแค่สองคนนี้ อินาริ" 131 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 ก็แค่มีเพื่อนกับเมียคนอื่นๆ มาด้วยอีก 60,000 คน 132 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 นี่ตัวเหนียวฝุ่นเขรอะ อยากอาบน้ำ 133 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 เอาใหม่ จะหาอ่างอาบน้ำกลางทะเลทรายได้ยังไง 134 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 ยอดดวงใจหมายเลขหนึ่งของข้า 135 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 หมายเลข 91 136 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 แต่หมายเลขหนึ่งในใจข้า 137 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 เจ้า เจ้าดูตัวใหญ่แข็งแรง 138 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 นี่เหรอ พี่เห็นผมด้วยเหรอ 139 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 ก็ต้องเห็นสิ พี่เบิ้มร่างใหญ่กลางทะเลทรายขนาดนี้ 140 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - มีภารกิจให้ไปทำ - ทำไม่ได้ 141 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 ต้องขโมยก่อน 142 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - ต้องทำอะไรนะ - ไม่มีอะไร 143 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 มากับข้า 144 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 เร็วเข้า 145 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 จำเริญเถิด 146 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 ไปพักไม่ต้องเฝ้าต่อแล้ว สหายเอ๋ย 147 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 แต่เพิ่งมาเมื่อกี้เองนะ 148 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 ไม่ใช่ๆ เจ้ายืนยามมาหลายชั่วโมงแล้ว เพื่อนเก่าเพื่อนยาก 149 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 เริ่มแก่กันแล้วสินะเรา ขี้ลืมแบบนี้ 150 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 คงขี้ลืมจริง เพราะจำไม่ได้ว่าเจ้าเป็นใคร 151 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 เจ้าเป็นใคร 152 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 เป็นเพื่อนคู่คิดมิตรคู่บ้าน 153 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 มาเพื่อรับภาระเฝ้ายามแทน ดูเครื่องแบบที่สวมอยู่นี่สิ 154 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 ไม่ได้ ไม่ดี เจ้าเป็นใคร 155 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 ข้าเหรอ ข้าคือ… 156 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 ข้า ข้า… 157 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 เป็นอูฐ 158 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 บิทเทลิกไม่ให้สัญญาณอะไรเลย 159 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 ผมว่างานนี้ไม่น่าจะสำเร็จ 160 00:09:44,042 --> 00:09:44,918 อ้าวเหรอ 161 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 งั้นดูฉันขโมยด้วยโหมดพรางกายระดับหายตัวแว้บ 162 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 เอาเลย กระบวนท่าเพลิงพายุ 163 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 หมุนตัวหลบสายตา 164 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 เยี่ยม ได้ของ… อ้าว ไม่ใช่อัลโต้ 165 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 ไม่ใช่ 166 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 โอเค 167 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 ก็ได้ วิดจิท วิดจิทไปไหน 168 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 หาว่าฉันไม่ใช่ต้นหนที่ดี ฉันเป็นต้นหนที่เยี่ยมเลยต่างหาก 169 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 วิเศษสุดๆ อาจจะเป็นหนึ่งในคนเก่งสุด เก่งสุดในจักรวาลเลยเหอะ 170 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 ตอนนี้อยู่ไหนเนี่ย 171 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 เพเนโลปี! 172 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 บิทเทลิก! 173 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 อัลโต้! เค…เคนิน ค…เคอร์มิท 174 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 เควิน 175 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 จูดี้! 176 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 ทำคนตั้ง 60,000 คนหายได้ไงเนี่ยเรา 177 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 เลือกใช้ทรายคือดีสุดแล้วเหรอ ฟาร์บา 178 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 ใช่ ขุดต่อไป 179 00:10:48,440 --> 00:10:51,318 ท่านมันซามูซา เราเจอคนประหลาดกลุ่มหนึ่ง 180 00:10:51,401 --> 00:10:52,736 ใจกลางคาราวานของเรา 181 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 เจ้าผู้นี้ถูกพบขณะทำท่าเป็นอูฐ 182 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 อะไรนะ 183 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 เจ้าผู้นี้พยายามขโมยของเรา 184 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 เป็นโจรรึเปล่า 185 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 ท่านมันซาต้องการทราบว่า พวกเจ้าเป็นโจรหรือไม่ 186 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 ไม่ จะเป็นโจรไปได้ยังไง ดูสภาพ 187 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 ฉัน… คือเราก็อาจจะเป็นโจรได้ ถ้าบางคนทำตามคำสั่งเป็น 188 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 นางพยายามขโมยเครื่องจุดไฟฉุกเฉินหนึ่งย่าม 189 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - อะไรนะ - อะไรนะ 190 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 มูลอูฐหนึ่งถุง 191 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 โอ๊ย ให้ตายสิ 192 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 งั้นพวกนี้ก็ไม่ใช่โจร เขาแค่ไม่อยากนอนหนาวเหน็บ 193 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 ท่านมันซาบอกว่าคนพวกนี้เป็นคนทุกข์น่าสมเพช แค่ต้องการความสบายเนื้อตัว 194 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 "โง่แต่หนาว เศร้าแต่จน" 195 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 โอเค เขาไม่ได้พูดงั้นแน่ละ 196 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 อุตส่าห์พยายามแล้วก็ให้อะไรไปหน่อย 197 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - ไม่ต้อง - เอาทองให้มันไป 198 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - ไงนะ - ให้ก็ไม่ขัด 199 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 มารับทองไป 200 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - โอ้โห - อื้อหือ 201 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 ขอบคุณ 202 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 - ดูนั่นสิ - ว้าว 203 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 ท่านมันซามูซานี่ทั้งเปี่ยมปัญญา และเปี่ยมกรุณาอย่างที่เขาว่ากันจริงๆ 204 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 ถือเป็นเกียรติมาก 205 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 ไม่อยากเชื่อว่าเราได้เจอคนรวยที่สุด 206 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 เอ๊ะๆ อะไรนะ เด็กนั่นว่าอะไร 207 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 ท่านมันซาอยากให้เด็กน้อยย้ำสิ่งที่พูดมาคำต่อคำ 208 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 ไม่ๆ เขาไม่ได้พูดอะไรน่าสนใจขนาดนั้น 209 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 ไม่ๆ ที่บอกว่าเป็นคนรวยที่สุดน่ะ 210 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 มีคนบอกว่าท่านรวยกว่า เจฟฟ์ เบโซสจากอเมซอนอีก 211 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 ร่ำรวยกว่าเจฟฟ์ เบโซสผู้ยิ่งใหญ่แห่งอเมซอน ว่าแต่มันเป็นใคร 212 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 ท่านมันซานั้นร่ำรวยกว่า เจฟฟ์ เบโซสผู้ยิ่งใหญ่ในอเมซอน 213 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 และเราไม่รู้เลยว่านั่นเป็นใคร 214 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 แปลว่าคุณก็แค่ย้ำคำที่เขาพูดมา แต่ใช้คำสูงกว่านิดนึง 215 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 นี่คือบัลลา คูยาเต กรีโอต์ของข้า 216 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 ข้าคือบัลลา คูยาเต 217 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 โฆษก ราชครู ที่ปรึกษา และที่สำคัญที่สุดคือเป็นผู้จารประวัติศาสตร์ 218 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 โห ผมก็เป็นนักประวัติศาสตร์มือสมัครเล่น 219 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 เจ้าชื่ออะไรและมาจากที่ไหนกัน เจ้าหนู 220 00:12:39,218 --> 00:12:40,594 ชื่อและถิ่นที่เกิด 221 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 ผมชื่อเควิน มาจากอังกฤษ 222 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 อังกฤษ ที่ซึ่งเต็มไปด้วยโรคห่าน่ะนะ 223 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 ยืนตรงนั้นเราปลอดภัยรึเปล่า ได้ข่าวว่าพวกเจ้าไม่อาบน้ำ 224 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 ท่านมันซาบอกว่า อังกฤษนั้น ได้ข่าวว่าแสนดี 225 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 ผมอาบน้ำนะ แม่บังคับให้อาบ 226 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 เคยบังคับ 227 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 ได้ข่าวว่าที่อังกฤษนั้น เอาเนื้อไปต้ม 228 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 แล้วกินโดยไม่ใส่เครื่องเทศ 229 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 จริงฮะ 230 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 โอ๊ย ช่างล้าหลัง 231 00:13:06,537 --> 00:13:07,871 ล้าหลังมาก อย่าถือนะ 232 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 ข้าไม่… ไม่คิดจะกวนโมโห แต่อี๋ 233 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 - อี๋ ท่านมันซาพูดว่า "อี๋" - อี๋ 234 00:13:12,835 --> 00:13:14,127 อี๋ 235 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไรแล้ว บัลลา แค่ต้องคอยย้ำคำต่อหน้าคนแปลกหน้า 236 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 ต่อหน้าเพื่อนไม่ต้องทำ 237 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 แปลว่าผมเป็นเพื่อนท่านแล้วเหรอ 238 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 แน่นอนสิ เคล… เควิน 239 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 พรุ่งนี้ เจ้าจะขี่อูฐไปกับเรา เพื่อไปพบกับสุลต่านที่ไคโรไหม 240 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 ไปครับ 241 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - เขาตอบรับๆ - ใช่ๆ 242 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - เขาตอบรับๆ - ดีๆ แทบรอไม่ไหวละ 243 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 ก่อนจะออกเดินทาง 244 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 เจ้าต้องเล่าเรื่องแสนน่าสนใจ ให้กับกองคาราวานทั้งหมดฟัง 245 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - เดี๋ยวจะเปลี่ยนใจแทบไม่ทัน - เราทุกคนมีเรื่องราว 246 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 อย่า เจ้า… เจ้าต้องเงียบไป 247 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - ได้ทองไปแล้วใช่ไหม - ใช่ 248 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 เอาตัวออกไป 249 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - เอาไป ได้ทองแล้วนี่ - ไปเลย เดิน 250 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 ชื่อของเจ้าก็น่าสนใจมาก ออกเสียงยังไงนะ 251 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - พูดอีกทีซิ - เควิน 252 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 เค… เค… 253 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - เควิน - เคฟไฟน์ เคฟไฟน์ 254 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 ออกเสียง เคฟ-อิน งี้ 255 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 น่าจะได้แล้ว 256 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 เคลไฟวน์ 257 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 เคฟ-อิน 258 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 เดี๋ยวต้องออกเสียงได้ ไม่ต้องห่วง 259 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 ต่อไปในคืนนี้ เรามีเรื่องซุบซิบไม่ต้องกรอง ส่งตรงจากทั่วคาราวาน 260 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 อิบราฮิม รู้นะว่าทำอะไรอยู่ 261 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 แต่ก่อนอื่น เรามีแขกพิเศษ ส่งตรงมาจากบิงลี่ย์ อังกฤษ 262 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 ไม่ๆ เขาตัวสะอาด เชื่อสิ เขาอาบน้ำเหมือนพวกเรา 263 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - ใช่ และนี่คือเควิน! - เย้! 264 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 ผมก่อนเลยเหรอ 265 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 ใช่สิ แน่นอน 266 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 เกิดมาไม่เคยมีใครเลือกผมเป็นคนแรก 267 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 จะพยายามว่าเป็นร้อยกรองก่อน ตามประเพณี 268 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 โอเค ได้ 269 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 เอ่ยคำชื่นชมจากรุ่งสางจรดย่ำค่ำ 270 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 ท่านมันซานั้นหนารวยกว่าชาติเดนมาร์กล่ำซำ 271 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 เป็นไงล่ะ ไอ้พวกไวกิ้ง 272 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 แม้การขึ้นชื่อว่ารวยเหลือใจ อาจนำมาซึ่งอันตรายได้ 273 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 ทองของท่านจะขึ้นชื่อระบือไกล จนต้องใจผู้รุกรานยุโรปชั่ว 274 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 - หยุด เมื่อกี้ว่าอะไรนะ - โอ้โห 275 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - เดี๋ยวก่อนนะ - คนไม่สนใจแล้วๆ 276 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 เขารวยกว่าเดนมาร์กทั้งชาติ 277 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 จับใจคนดูได้อยู่หมัด 278 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 ก็ดี 279 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 เป็นอะไรไป เพเนโลปี เราได้ทองกันแล้ว 280 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - ใช่ แต่ไม่ได้ขโมยมาไง - แต่ได้ทองมาแล้ว 281 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 เขาให้มาเป็นของขวัญ เคมะ 282 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 แถมฉันเสียโจรดีๆ ไปหมด 283 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 แสดงว่าฉันไม่ใช่ปรมาโจร 284 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - พยายามขโมยเป้นี่เหรอ - ใช่ 285 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 - อยู่ข้างนี้ - โอเค… 286 00:15:44,528 --> 00:15:45,863 เห็นมะ แค่นั้นยังทำไม่ได้เลย 287 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 คนอย่างฉันมีประโยชน์อะไร 288 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 จูดี้หลงหาย 289 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 ซูซานตาย 290 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 เราก็หลงหาย 291 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 อีกไม่นานอาจใกล้ตาย 292 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 ไม่ใช่ต้นหนที่ดีจริงๆ นั่นแหละเรา 293 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 หมู่ดาว 294 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 หมู่ดาวฤกษ์ดาวเคราะห์นี่แหละคือกุญแจ 295 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 แผนที่เขียนข้อมูลไว้แค่ส่วนเดียว 296 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 แต่ระยะห่างเชิงเวลาถูกบันทึกไว้บนฟ้า 297 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 ตรงนั้นเมืองทรอย ตรงนั้นจีนในศตวรรษที่ 19 298 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 ตรงนั้นศตวรรษที่ 20 ศตวรรษที่แปดอยู่ตรงนั้นเลย 299 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 ไม่ใช่ว่าช่องมิติไม่มีความคงที่ 300 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 แต่มันเชื่อมต่อ กับพิกัดจักรวาลอันกว้างใหญ่ไพศาลด้วย 301 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 แผนที่มีข้อมูลมากมายไร้ที่สิ้นสุด 302 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 และปลดล็อกได้โดยธรรมชาติอันไร้ที่สิ้นสุด ของทั้งจักรวาลนี้! 303 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 ดาวทั้งหลายที่รวมกันอยู่ในหมู่ดาวหลายหมู่ 304 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 จะเชื่อมกับชุดเวลาหลายชุด 305 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 ในที่สุดเราก็เข้าใจ 306 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 โอ๊ย ตายแล้ว สุดของสุด 307 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 ขอดินสอเลยเร็วๆ 308 00:17:05,567 --> 00:17:07,528 ขอดินสอมาจดเรื่องพวกนี้หน่อย 309 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 ขอดินสอ ต้องใช้ดินสอ 310 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 ดังนั้น พวกเขาจึงถูกขับออกจากอาณาจักร 311 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 ครอบครัวของเจ้าชายด่าไล่ตามหลังมา 312 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 ดังนั้นเจ้าชายจึงออกเดินทางไกล 313 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 ข้ามน้ำข้ามทะเล ไปอยู่กับเจ้าหญิงในบ้านเกิดเมืองนอนของเธอ 314 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 เป็นเรื่องเล่าแสนสนุก จากคนจากที่ห่างไกล 315 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 แต่ได้มาพบกันและกันในที่สุด 316 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 เรื่องนี้มันยอดเยี่ยมมาก เควิน 317 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 หวังจริงๆ ว่าทุกอย่างจะราบรื่น ในชีวิตเมแกนกับแฮร์รี่ต่อจากนี้ 318 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 บอกหน่อย เมียคนอื่นๆ ของเจ้าชาย คิดอย่างไรกับเมแกน 319 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 แฮร์รี่มีภรรยาคนเดียว… 320 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 แต่ตัวภรรยาเคยมีสามีสองคน 321 00:17:47,776 --> 00:17:49,695 - สองเหรอ - ว้าว 322 00:17:49,778 --> 00:17:51,154 แบบนี้สิน่าสนใจ 323 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 เควิน ข้าว่าเจ้าเป็นคนน่าสนใจที่สุด เท่าที่ข้าเคยเจอมา 324 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 ไม่หรอก จริงเหรอ 325 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 ใช่สิ จริงๆ จังๆ เลย 326 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 มีคนตั้งเยอะ… คนใกล้ตัวด้วยซ้ำ คิดว่าผมเป็นคนน่าเบื่อ 327 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - อะไรนะ - อะไรนะ 328 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - ไม่มีทาง - ไม่มีทาง 329 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - เควิน เจ้าช่างฉลาดล้ำ - เควิน 330 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 ฉลาด 331 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 แผนที่ไปไหน นี่ทำหาย… 332 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 ช่างเถอะ อยู่นั่นไง 333 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 โอ๊ย ให้ตายสิ ยังอยู่ที่เก่า 334 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 เวรเอ๊ย ก็ได้ 335 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 มีอะไรที่เมื่อคืนคิดว่าต้องจำให้ได้นะ 336 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 เร็วสิ สมอง 337 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 บิทเทลิก 338 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 ว่าไง ฟาร์บา 339 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 340 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 ฟาร์บา ถามได้เลย 341 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 คือว่า มีคนที่ข้าชอบเขามากจริงๆ 342 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 แล้ว 343 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 เราเดินทางมาด้วยกัน กินข้าวด้วยกัน 344 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 แต่ข้าไม่อาจรวบรวมความกล้า บอกนางได้ว่าข้ารู้สึกอย่างไร 345 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 ฟาร์บา นี่ก็พอเข้าใจเรื่องประมาณนี้ 346 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 ฉันมีเพื่อน แล้วเพื่อนก็มีเพื่อนอีกที 347 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 แล้วเขาก็ไม่เคยบอกเพื่อนคนนี้เลยว่า เขารู้สึกอย่างไรกับเพื่อน 348 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 และตอนนี้เพื่อนคนนั้น อาจไม่ได้เจอเพื่อนคนโน้นอีกเลย 349 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 นายต้องสัญญากับฉันนะ ฟาร์บา 350 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 อย่าทำพลาดแบบเดียวกับเพื่อนของฉัน 351 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 ที่ไม่บอกเพื่อนของเขา ว่าเขามีความรู้สึกยังไงกับเพื่อน 352 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 นายต้องไปบอกเขาว่ารู้สึกยังไงกับเธอนะ 353 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 ไม่อย่างนั้น นายอาจต้องรู้สึกเสียดายไปตลอดชีวิต ฟาร์บา 354 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 จริงด้วย บิทเทลิก 355 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - ตกลงตามนั้น - เนอะ 356 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 ข้าจะไปบอกพระราชินีอินาริว่าข้ารักนางสุดหัวใจ 357 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 ว้าว คนที่นายหลงรักคือพระราชินีอินาริเหรอ 358 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - ใช่สิ - เมียของท่านมันซามูซาน่ะนะ 359 00:20:02,995 --> 00:20:04,746 ฟาร์บา ฉันเริ่มไม่แน่ใจแล้วล่ะ 360 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 แต่ก็เหมือนที่เจ้าว่าไว้ไง บิทเทลิก 361 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 ถ้าไม่ไปสารภาพรักกับนาง ข้าจะต้องเสียดายไปตลอดชีวิต 362 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 ก็ใช่ แต่ถ้าโดนตัดหัวขาด เวลาที่เหลือตลอดชีวิตมันก็ไม่นานนักหรอก 363 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 เฮ้อ บิทเทลิก พูดอะไรไปอีก 364 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 ขอต้อนรับสู่ไคโร เควิน 365 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 ขอต้อนรับสู่มหานครแห่งมหานคร 366 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 ว้าว 367 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 นี่คือตลาดใหญ่ชื่อก้อง ข่านเอลคาลิลี 368 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 ท่านมันซาบอกว่าต้องต่อ ต่อราคาแล้วก็ต่อลงไปอีก 369 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - ดูข้างบน เควิน - ท่านมันซาบอกว่าให้มองบน 370 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 ข้าเพิ่งปล้นนี่มา 371 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 ไม่ได้ปล้นหรอก ที่จริงซื้อมา ไปขโมยอะไรกันไหม 372 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - ไม่เป็นไร - ไม่เอาน่า เธอชอบการขโมย 373 00:21:10,395 --> 00:21:12,147 ตอนนี้ฉันไม่ชอบทำอะไรทั้งนั้นละ 374 00:21:12,231 --> 00:21:13,148 ไม่ชอบจริงๆ 375 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 แล้วโจรคนอื่นๆ ล่ะ คือเราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าบิทเทลิกอยู่ไหน 376 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 เขาอาจเสียเป้าหมายในชีวิตไปเหมือนกัน 377 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - จูดี้อยู่ที่ไหนก็ไม่รู้ วิดจิทก็หาย - ใช่เลย ถูกต้อง 378 00:21:21,782 --> 00:21:24,201 คือว่า ไม่ใช่วิดจิทสำคัญกว่าจูดี้หรือบิทเทลิกนะ 379 00:21:24,284 --> 00:21:25,160 แต่แผนที่ก็อยู่กับเขา 380 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 ถ้าหาตัวเขาไม่เจอ เราจะต้องติดอยู่ที่นี่ตลอดกาล 381 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 ใช่ ตามนั้น 382 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - ตามนั้น - ใช่ 383 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 คุณคนจน ไม่ต้องจนอีกต่อไป เอาทองไป 384 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 คุณครับ รับทองไป ขอให้ปัญหาในชีวิตน้อยลง 385 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก พระคุ้มครอง 386 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 ดูรองเท้าพวกนั้นสิ 387 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 ท่านมันซามูซา พระเดชพระคุณรุนช่อง ราชาแห่งมาลี 388 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 เป็นเกียรตินักที่ได้พบตัวจริง 389 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 อ้อ สวัสดี 390 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 ท่านมันซากล่าวว่า ถือเป็นเกียรติของเขาต่างหาก 391 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 ท่านสุลต่านมีความยินดี อยากต้อนรับท่านที่ป้อมปราสาทซิทาเดล 392 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 ขอบคุณ แต่ไม่เอาดีกว่า 393 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 ท่านมันซากล่าวว่าเขาตื่นเต้นมาก ที่จะได้พบกับท่านสุลต่าน 394 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 รู้ใช่ไหมว่านี่ก็ได้ยิน 395 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - ก็ได้ ไปกัน - ท่านมันซาบอกว่า "ก็ได้ ไปกัน" 396 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 เยี่ยม 397 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 หลบไปให้พ้น 398 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 ข้าเอาชิ้นนี้ 399 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 นี่ก็ชอบมาก 400 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 พระราชินีอินาริ 401 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 ข้าเตรียมน้ำอาบที่ท่านสั่งไว้แล้ว 402 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 น้ำอาบรึ ดีจริง อยู่ตรงไหนกัน 403 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 อยู่ในทะเลทราย 404 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 เดินไปครึ่งวัน แต่ขี่อูฐก็เพียงสองชั่วโมง 405 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 โอเค ก็ได้ แหม ขอบคุณนะ แต่ข้าอาบน้ำในไคโรเลยดีกว่า 406 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - ทำไม - มีสบู่ให้เลือกสรรเยอะ 407 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 ตามประสงค์ 408 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 ยังมีอีกเรื่องที่ข้าต้องบอกท่าน ข้า… 409 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 ข้าหลงรักท่านอยู่ 410 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 แหม น่ารัก 411 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 คือว่าไม่มีหวังเสียละ… ชัดๆ อยู่… แต่ก็น่ารักดี 412 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 มองในแง่นี้สิ อย่างน้อยก็ไม่โดนตัดหัวนะเพื่อน 413 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 หัวยังอยู่บนบ่า 414 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 จริงด้วย เจ้าช่างเก่งในการมองหาแง่ดี 415 00:23:22,319 --> 00:23:23,153 นี่ 416 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 เจ้าคิดว่าเพื่อนของเจ้า จะมีวันได้บอกความในใจกับคนคนนั้นไหม 417 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 ไม่รู้สิ 418 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 ฉันไม่รู้ว่าเพื่อนคนนั้น จะได้เจอเพื่อนของเขาอีกหรือเปล่า 419 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 มีใครอยากอาบน้ำไหม 420 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 ก่อนจะระเหยไปหมด 421 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 ขี่อูฐไปแค่สองชั่วโมงเองนะ 422 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 แค่สองชั่วโมงไปอาบน้ำใกล้จะตาย 423 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 น้ำ 424 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 อยากกินน้ำ 425 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 ภาพลวงตาบ่อน้ำน้อยกระจิริด 426 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 ไม่หลงเชื่อหรอก 427 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 ไม่ดื่มหรอกนะ 428 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 รอยเท้า 429 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 ไปพบกับสุลต่านกัน 430 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 อ้อ ใช่ ไปกันเลย 431 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 ขออภัย! ขอทาง ท่านมันซาผู้ยิ่งใหญ่ 432 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 ขอยืมตัวเควินสักเพียงครู่ได้ไหม 433 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 ได้ แต่ให้ได้แค่ครู่สั้นๆ เท่านั้นนะ 434 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 ท่านมันซาบอกว่ายืมตัวไปได้ แต่รีบพามาคืน เราคิดถึงเขา 435 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 ฝากบอกว่า "ขอบคุณ" 436 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 นี่ไม่ได้ทำงานให้เจ้าเนอะ 437 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 เควิน มีเรื่องอยากบอกเยอะเลย 438 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - อยู่นั่นเอง - ขอโทษ 439 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 เกิดอะไรขึ้น 440 00:24:48,989 --> 00:24:50,782 เพเนโลปีเจอวิกฤตแล้ว ฉันไม่รู้จะทำยังไง 441 00:24:50,866 --> 00:24:52,117 ดูเหมือนเขาเสียจุดหมายในชีวิตไปหมด 442 00:24:52,201 --> 00:24:53,452 คนเราต้องมีจุดหมาย 443 00:24:53,535 --> 00:24:55,037 เหมือนที่นายแพล่มพล่ามประวัติศาสตร์ไปเรื่อย 444 00:24:55,120 --> 00:24:56,079 ขอโทษ พูดออกมาดังๆ แล้วหยาบคาย 445 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - ขอโทษ - หยาบคายมากจริงๆ 446 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 ผมนึกว่าเขาจะดีใจเสียอีก ได้ทองไปตั้งเยอะ 447 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 ใช่ แต่ไม่ได้ขโมยไป เพราะงั้น… 448 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 ต้องการอะไร 449 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 จะมาสมน้ำหน้าว่าจะเป็นโจรที่ดียังไม่ได้เหรอ 450 00:25:15,724 --> 00:25:18,060 เปล่า แค่มาดูว่าคุณเป็นไงบ้าง 451 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 เหล่าโจรบอกว่าคุณเศร้า 452 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 พวกนั้นพูดถูก 453 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 เราพานายกลับบ้านไม่ได้ ทำแผนที่หายไปแล้ว พร้อมกับโจรอีกสี่คน 454 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 สามคน 455 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 เลิกเอาทองให้เสียที 456 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - สาหัสจริง - สาหัสมาก 457 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 จะทำยังไงกันดี 458 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 ต้องขอคิดดูก่อน แต่ก่อนอื่นต้องไปพบหน้าสุลต่าน 459 00:25:44,503 --> 00:25:45,879 เหลือแค่เราสองคนแล้ว 460 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 ใช่ แล้วเราสองคนก็โง่ที่สุดในกลุ่ม 461 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 ก็จริงอีก 462 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 ยินดีต้อนรับ 463 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 ทีนี้ ตามประเพณีของเรา 464 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 ท่านมันซามูซาจะต้องคุกเข่า ต่อหน้าสุลต่านของเราเพื่อแสดงความเคารพ 465 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 ไม่ทำ 466 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 ขณะนี้เขาไม่อาจทำได้ 467 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 เข่าเป็นอะไรไปเหรอ 468 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 ข้าคือมันซามูซาและเข่าข้าไฉไลเกินใคร 469 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 ข้าจะไม่คุกเข่า เขาต่างหากที่ควรคุกเข่าให้ข้า 470 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 เชิญก่อนเลย 471 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 ข้าไม่คุกเข่า เขาสิต้องคุกเข่า ข้าเป็นบอสที่นี่ 472 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - แน่นอน - นี่วังของข้านะ 473 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - ข้าจะทำตามที่ท่านสั่ง - ไปบอกเขา 474 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 ท่านมันซาพอจะคุกเข่าให้ท่านสุลต่าน 475 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 แล้วหลังจากนั้นท่านสุลต่านจะคุกเข่าให้ท่านมันซา 476 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 จะให้ท่านมันซาคุกเข่า ต่อหน้าสุลต่านก่อนสุลต่าน 477 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 ท่านมันซาต้องคุกเข่าต่อหน้าท่านสุลต่าน 478 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 ท่านสุลต่านก็จะคุกเข่า ต่อหน้ามันซาหลังมันซา 479 00:27:00,454 --> 00:27:02,122 ท่านมันซาจะคุกเข่าต่อหน้าสุลต่าน 480 00:27:02,206 --> 00:27:04,291 แต่จะไม่คุกเข่าต่อหน้าสุลต่านก่อนสุลต่าน 481 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 ไม่ๆ ฟังคำที่ออกมาจากปากของเจ้าสิ 482 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - ไม่ เจ้านั่นแหละฟังคำที่… - นี่วังของข้า 483 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 นี่คือทับทิมของข้า 484 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 นี่คือนักรบของข้าทั้งนั้น 485 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 แล้วเอาไง 486 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 ใช่ๆ ก็เห็นแล้ว ใช่ๆ ทับทิมดูสวยดี 487 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 มีเยอะแยะเลย ทหารก็ดูเข้มแข็งขึงขัง 488 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 แต่ทว่า ข้าจะไม่ยอมคุกเข่าก่อน เพราะข้าคือมันซา 489 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 ซึ่งแปลว่ากษัตริย์ ซึ่งแปลว่าศักดิ์สูงกว่าสุลต่าน 490 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 ไม่มีวันเสียละ 491 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 มันซาไม่ได้สูงส่งอะไรขนาดนั้น เมื่อไม่ได้อยู่ในอาณาจักรตน 492 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 ใครเขาคิดกันอย่างนั้นล่ะ 493 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 เขาคิดกันอย่างนี้แหละ 494 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 ขอตรวจกฎก่อนนะ 495 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - เขาไม่ทำกันแบบนั้น - อ่านอะไร อ่านลม 496 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 รู้ว่าไม่มีอะไรอยู่ในมือ เพราะทุกคนรู้กฎดีแก่ใจ 497 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 ข้าเป็นคนตั้งกฎที่นี่ และถ้าสถานการณ์ยังไม่เปลี่ยนแปลง 498 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 อุณหภูมิแถวนี้จะเริ่มเดือดจริงจังแล้วนะ 499 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 เขาไม่ทำแน่! 500 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 จะขู่อะไรก็ได้ตามใจ แต่ไม่มีทางเป็นไปได้ 501 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - ข้าจะคุกเข่า - เขาจะคุกเข่า! 502 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 เพื่อเป็นเกียรติแก่พระผู้เป็นเจ้า 503 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 อย่างพร้อมเพรียงกันกับท่าน 504 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 ทำได้ด้วยเหรอ เราให้เขาทำงั้นได้ด้วยเหรอ 505 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 เขาเล่นเราด้วยช่องโหว่ทางกฎหมายละ 506 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 เสียใจด้วย 507 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 ก็ได้ 508 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 เราจะคุกเข่าพร้อมๆ กัน 509 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 เพื่อเป็นเกียรติแก่พระผู้เป็นเจ้า 510 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - ดี - พร้อมกัน 511 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 นั่นไง ก็พูดอย่างนั้น พร้อมเพรียงก็แปลว่าทำพร้อมๆ กัน 512 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - ไม่หลอกกันนะ - ไม่หลอก 513 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 ไม่มีเวลาเล่น นับสามแล้วจัดเลย 514 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 หนึ่ง… 515 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 สอง… 516 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 สาม 517 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 ข้าจะโค้งต่ำอีก 518 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - ข้าจะก้มต่ำอีก - อยู่แค่นั้นก็ได้ ข้าจะก้มต่ำอีก 519 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 ไม่ ข้าก็จะก้มต่ำๆ เหมือนกัน 520 00:29:19,718 --> 00:29:20,844 ต่ำยังไงก็ต่ำกว่าข้าไม่ได้ 521 00:29:20,928 --> 00:29:22,387 ท่านก็ก้มต่ำกว่าพื้นไม่ได้ 522 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 ท่านสุลต่านคุกเข่าคำนับต่ำที่สุดแล้ว เพื่อเป็นเกียรติแก่พระผู้เป็นเจ้า 523 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 ดีๆ แจกทองให้ทุกคน 524 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 แล้วก็แจกรูบี้ให้บางคนด้วย 525 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 เมื่อกี้เจ๋งมากเลย ท่านคิดได้ยังไง 526 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 ทุกเรื่องมีทางออกที่รอมชอมได้เสมอ เควิน 527 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 แค่ต้องเป็นคนมีเหตุผลและคิดหาทางออกให้ได้ 528 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 ไม่มีอะไรควรค่าพอที่จะเสียเลือดเนื้อ 529 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 อยากให้ท่านเป็นพ่อผมจัง ให้เมียทั้ง 96 คนของท่านเป็นแม่ผมด้วย 530 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 คำนั้นทำให้เรารู้สึกมีค่า ยิ่งกว่าทองทั้งโลกจะทำได้ 531 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 ท่านมันซามูซา เพื่อนผม เพเนโลปี เสียเป้าหมายในชีวิตไป 532 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 นั่นไม่ดีนะ 533 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 เขาคิดว่าเป้าหมายชีวิตคือต้องเป็นโจร 534 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 งั้นก็ดี 535 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 เขากำลังเศร้าและสับสน 536 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 และเขาอยากวางแผนปล้นจริงๆ จังๆ มาตลอด 537 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 ท่านแกล้งทำเป็น ให้เขาขโมยอะไรจากท่านหน่อยได้ไหม 538 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 จะได้ทำให้รู้สึกว่าชีวิตมีเป้าหมาย 539 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 อย่างที่ท่านช่วยผมไว้ 540 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 มาแล้ว ทางนั้น 541 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 คทาของมันซามูซางดงามเหลือเกิน 542 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 จริงด้วย เป็นของมีค่าที่สุดที่เขามี 543 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 ขออย่าได้มีใครคิดขโมยไปจากเขาเลย 544 00:30:49,892 --> 00:30:51,185 แหม แต่มันแน่นหนาไม่มีทางขโมยได้ 545 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 ต้องใช้โจรที่เก่งกาจที่สุดในจักรวาล 546 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 น่าสนใจ 547 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 เส้นรุ้งและเส้นแวงที่ยาวที่สุด 548 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 ถึงที่สุดแล้วมันคือ… 549 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 เพเนโลปี! ฉันกลับมาแล้ว 550 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 อยู่นั่นไง ไอ้โง่เอ๊ย 551 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 เรานึกว่าเราต้องติดอยู่ตรงนี้ ติดอยู่ในเวลานี้ 552 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 ฉันเพิ่งได้ตรัสรู้ขึ้นมาว่ามีดาวบางดวง เชื่อมโยงกันผ่านพิกัดดาว 553 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 ระยะห่างระหว่างดาวเคราะห์และ… 554 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 โอเค วิดจิท ดีใจนะที่นายกลับมาแล้ว แต่เรากำลังวุ่นๆ กันอยู่ 555 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 โทษที 556 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 วิดจิท ฉันแค่อยากบอกนายว่า นายมีความหมายต่อฉันมากนะ 557 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 ฉันคิดว่าที่จริงแล้ว ฉันนับนายเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด 558 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 ฉันนึกว่าจะเสียนายไปแล้วตลอดกาล 559 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - ใจดีจังที่พูดอย่างนั้นแต่ฉัน… - เรายุ่งอยู่ๆ 560 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 เพื่อนๆ ของเจ้าจะตกหลุมที่โจ่งแจ้งขนาดนั้น 561 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - แล้วจะพยายามขโมยคทาข้าจริงเหรอ - ใช่ 562 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 แล้วจะคิดว่าตัวเองเป็นมหาโจรเนี่ยนะ 563 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - ใช่ - แล้วเราค่อยจับแล้วตัดหัวพวกมัน 564 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - อย่าสิ - ไม่ได้ เราตัดหัวโจร 565 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 เป็นการเชือดไก่ให้ลิงดูได้ดีมาก ไม่ทำผิดซ้ำแน่ 566 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 ขอให้ไม่ตัดหัวพวกเขาได้ไหม 567 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 เจ้าขออะไรเราให้ได้หมด เควิน 568 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 เบี้ยกินขุน 569 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 เดินหมากได้ดี เควิน 570 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 พ่อสอนน่ะ 571 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 ที่จริงคนสอนคือคอมพิวเตอร์ แต่พ่อเป็นคนลงแอพให้ 572 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 อุ๊ย โอเคๆ ทุกคนๆ 573 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 ไปๆ ทำตามแผนเร็ว 574 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 หมากเกมนี้ช่างสนุกเกินห้ามใจ 575 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 ข้าไม่มีทางสังเกตเห็น ถ้าใครจะเข้ามาขโมยคทาล้ำค่าของข้า 576 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 ขอดูหน่อย จะเดินอย่างนี้ 577 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 ขอคิดก่อน 578 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 ข้าว่า… จะเดินอย่างนี้ดีกว่า 579 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 ท่านมันซา เราจะไปกันแล้ว 580 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 ได้ 581 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 เควิน จะไปกับพวกเรารึเปล่า 582 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 เควิน ถ้าเจ้าไปเราก็จะเสียใจนะ 583 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 ถ้าต้องการ เจ้ามาอยู่กับพวกเรา และคอยเล่าเรื่องต่างๆ นานาให้เราได้เรื่อยๆ 584 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 จริงเหรอครับ โห… ตัดสินใจลำบาก 585 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 เควิน แล้วเรื่องนั้นน่ะ ที่จะช่วย… 586 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 เควิน เจ้าอยู่ระหว่างเดินทางทำเรื่องอื่นเหรอ 587 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 คือ ผมกำลังทำภารกิจกอบกู้ชีวิตพ่อแม่ 588 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 พ่อแม่เหรอ 589 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 นึกว่าเจ้าเป็นเด็กกำพร้า จากประเทศอังกฤษซอมซ่อ 590 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 พูดไปก็ไม่ผิด 591 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 แต่พ่อแม่เจ้ากำลังเดือดร้อน 592 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 ใช่ ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะช่วยพ่อแม่ได้ไหม 593 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 แต่พวกท่านเห็นคุณค่าในตัวผม 594 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 ใช่ แต่เจ้าก็เห็นคุณค่าในตัวพ่อแม่ เห็นมากพอที่จะพยายามช่วยพ่อแม่ 595 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 เควิน เจ้าต้องไปแล้ว 596 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 แต่พวกท่านทำให้ผมรู้สึกได้รับการต้อนรับ 597 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 เป้าหมายชีวิตผม อาจเป็นการเล่านิทานให้พวกท่านฟัง 598 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 ไม่เลย ไม่ใช่ เควิน การเล่านิทานเป็นสิ่งที่ทำ 599 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 เป้าหมายชีวิตคือการช่วยพ่อแม่ 600 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 ข้าจะคิดถึงเรื่องราวประวัติศาสตร์ของเจ้า 601 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 มา เควิน 602 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 ท่านมันซาบอกว่า… 603 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 เร็ว ต้องไปกันแล้ว เจ๊ยังไม่ได้ขโมยเลย 604 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 เควิน เควิน รับนี่ไป 605 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 ขอบคุณครับ 606 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 ว้าว สวยมากจริงๆ 607 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - ขอบคุณ - ขอบ้าง… 608 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 อย่าได้แตะชุดหมากรุกของข้า ไม่ได้มีไว้ให้เจ้า 609 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 เฮ้ย เร็วเข้า 610 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 โอเค เราต้องไปกันละ 611 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - อย่าแตะๆ เมื่อกี้มีโอกาสแล้ว - ไม่ ไม่ได้จะ… ฉัน… 612 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 เควิน เร็ว เราต้องไปกันละ 613 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 ไปเร็ว เควิน 614 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - แล้วทำไมถึงไม่ขโมยคทา - เพราะมีความสุขพออยู่แล้ว 615 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 เพราะรู้ว่าถ้าอยากขโมยก็ขโมยได้งั้นเหรอ 616 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 ไม่ใช่ เพราะฉันรู้ว่านายเป็นคนวางแผนดักให้ฉัน 617 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 อะไร ผมเนี่ยนะ ไม่ใช่ละ 618 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 ฉันมีความสุขเพราะฉันมีเพื่อน 619 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 ซึ่งยอมทำอะไรอย่างนั้น เพื่อให้ฉันรู้สึกว่าชีวิตมีคุณค่า 620 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 และก็มีความสุขที่นายกลับมากับเรา ทั้งที่รู้ว่านายอยากอยู่ที่นั่น 621 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 แล้วฉันก็มีความสุข เพราะเราขโมยทับทิมของสุลต่านมาแล้ว 622 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 ระหว่างที่เขาต่อรองกันอยู่ว่าใครจะคุกเข่า 623 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 ไงนะ 624 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - ข้าต่ำกว่า - ไม่ ข้าหมอบได้ต่ำกว่านั้น 625 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - อยู่ตรงนั้นแหละ ข้าจะหมอบลงเอง - ไม่ ข้าก็จะหมอบต่ำเหมือนกัน 626 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 ท่านสุลต่านคุกเข่าคำนับต่ำที่สุดแล้ว เพื่อเป็นเกียรติ… 627 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 มันไม่ถูกเลย 628 00:35:34,676 --> 00:35:36,345 ก็ตอนแรกอยากให้รู้สึกดีขึ้น ตอนนี้ก็รู้สึกดีแล้วไง 629 00:35:36,428 --> 00:35:38,680 ได้ทับทิมมาแล้ว ใช่มั้ย บิทเทลิก 630 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - ไม่ จูดี้ไม่อยู่แล้ว - ไม่ๆ พูดถึงทับทิม 631 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 เมื่อกี้พูดถึงทับทิมที่ขโมยมาจากสุลต่าน 632 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 แล้วนายก็เอาใส่กระเป๋าไร้ก้น 633 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 แต่ทำไมถึงบอกว่าเอาใส่กระเป๋าไร้ก้น 634 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 โอเค ตกลงมันอยู่ในกระเป๋ารึเปล่า 635 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 แต่กระเป๋าไร้ก้นก็เป็นแค่ กระเป๋าที่ก้นกระเป๋ามันขาดไปแล้ว 636 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 ไงนะ 637 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 ก็สงสัยอยู่ทุกทีเลยว่า ทำไมถึงบอกให้เอาของใส่กระเป๋าไร้ก้น 638 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 - เราต้องกลับไป - ไม่ๆ กลับไม่ได้ 639 00:36:06,667 --> 00:36:07,543 ไม่มีเวลาแล้ว 640 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - ไม่ แต่เหลือเวลาแค่ไหน - ไม่เหลือ 641 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 คือช่องมิติอันนี้มันไม่เหมือนที่อื่น 642 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 นั่นอะไร 643 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 ฉันรู้ว่ามันเปิดไปที่ไหน 644 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 และเป็นที่ซึ่งเราจะไปกัน 645 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 แต่มันเป็นทรายหมุน 646 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - โอเค - โอ๊ย บ้านบึ้ม 647 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 ทุกคน ฟังนี่ 648 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "ขบวนฮัดจ์ไปเมกกะ มีคนทั้งหมด 60,005 คน" 649 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - ใช่ นายบอกเราแล้วไง เควิน - น่าเบื่อ! 650 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 โอเค หวังว่าเดี๋ยวจูดี้จะหาเราเจอ 651 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 อย่า ตัวเลขมันเปลี่ยนไปไง เราเปลี่ยนมัน 652 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 มีคนเพิ่มขึ้นอีกห้าคน พวกเราไง 653 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 เราเปลี่ยนสิ่งที่เกิดขึ้นไปแล้วได้ 654 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 อุ๊ย อะไรนะ 655 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "พระเจ้า ขอให้ฉันเดินได้อีกครั้งได้ไหม" 656 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 ไม่ ช่วยไม่ได้… เรื่องแบบนั้นจะช่วยได้ไง 657 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 ไม่รู้ 658 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 คำภาวนาพวกนี้ขออะไรกันมากมายเนอะ 659 00:37:22,451 --> 00:37:24,995 "พระเจ้า หนูเป็นเด็กดีมาทั้งปี 660 00:37:25,078 --> 00:37:26,747 ขอจักรยานได้ไหม" ขอผิดคนแล้ว 661 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - ส่งต่อไปให้ซานตาคลอส - ได้ครับ 662 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 ฟันชุดที่สาม ชุดที่สาม อะไร ฟันน้ำนมฟันแท้ยังไม่พอเหรอ 663 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - ใช่ - ขออีกชุด 664 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 จะเอาอะไร ฟันวัยรุ่นเหรอ 665 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 วัยรุ่น… ฟันวัยรุ่น 666 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - อ้อ ใช่ - นั่นแหละ 667 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 ฟันวัยรุ่น 668 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 ฟันวัยรุ่น ไม่ๆ 669 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 จะบอกให้นะ แจสเปอร์ 670 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 ถ้าข้าภาวนาอะไรได้ จะภาวนากับตัวเองและบอกว่า 671 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "ตัวฉัน ขอแผนที่คืนได้ไหม อาเมน" 672 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 ก็ลองดูสิ 673 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 โอเค 674 00:38:00,864 --> 00:38:02,991 ตัวฉัน ขอแผนที่คืนได้ไหม 675 00:38:03,075 --> 00:38:03,951 อาเมน 676 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 เดี๋ยวนะ 677 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 เดี๋ยวสิๆ 678 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 ไม่มีคำตอบจากสวรรค์ 679 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 อย่างน้อยก็ได้ลอง 680 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 อ้อ แต่อย่างน้อยเราก็รู้ว่า แผนที่กำลังมุ่งหน้าไปที่ไหน 681 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 เมื่อตอนนี้จับพวกนั้นมาได้คนหนึ่ง 682 00:38:50,247 --> 00:38:51,164 (โครงบางส่วนมาจาก ตัวละครที่สร้างโดย) 683 00:38:51,248 --> 00:38:52,165 (เทอร์รี่ กิลเลียมและไมเคิล พาลิน) 684 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 (สร้างจากภาพยนตร์ 'Time Bandits') 685 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์