1 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 Olamaz. 2 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 Kevin dikkat! 3 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 Dikkat Kevin! 4 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 O neydi? 5 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 Çok karanlıktı. Hava yoktu. Hiçbir şey yoktu. 6 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 Kâbus gibiydi. 7 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 Korkunç bir deneyimdi. 8 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 Bunu eski kız arkadaşın mı yaptı Widgit? 9 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 Hayır, Fianna havasız boşluk yaratamaz. Yani gerçek manada. 10 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 Bir ilişkide evet, kesinlikle. 11 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 Herkes iyi mi? 12 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - Evet, iyiyim. - Güzel. 13 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 Judy nerede? 14 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - Ne? - Nerede o? 15 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 Judy! 16 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 Judy! 17 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - Judy! - Judy! 18 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - Judy! - Judy! 19 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 Nerede o? 20 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - Judy! - Olamaz. Kapanmış. 21 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 Onu gördüm ama sonra kayboldu. Ne yapacağım Penelope. 22 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - Tamam. Sorun yok. Geçti. - Dedim… 23 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 Bittelig, ya yokluğun içine çekildi… 24 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 Ne? 25 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 …ya da belki buralarda bir yerdedir. 26 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 Evet. Tamam. 27 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 Burada olduğunu sanmıyorum. 28 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 O zaman… 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 Ne? Sorumluluk bendeyken bir haydut mu kaybettim? 30 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 Onu almak için geri dönebilir miyiz? 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 Onun ne olduğunu bilmiyorum. 32 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Bunu daha önce hiç görmedim. Harita bahsetmiyor. 33 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 Hiç öyle bir şey olduğunu duymamıştım. 34 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 Evet. 35 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 Tamam, neredeyiz? 36 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 Hesaplamalarım doğruysa Merkez Viyana'dayız. 1897. 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - Hayır, doğru değil. - Hayır, yanlış. 38 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 Çöldeyiz. 39 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 Evet. Hayır, çöldeyiz ve burada bekleyemeyiz yoksa ölürüz. 40 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 Ama Judy'nin bizi bulacağına inancım tam. 41 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 Gitmemiz lazım. 42 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 İyi dedin. 43 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - Kevin. - Tamam, geliyorum. 44 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 Çöl. 45 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 Acımasız ve merhametsiz. 46 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 Kilometrelerce alanda yaşayan bir şey yok. 47 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 Ya onlar? 48 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 Onlar haricinde. 49 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 Gidelim. 50 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 KUZEY AFRİKA M.S. 1324 51 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 Evet, bu bana doğru geliyor. 52 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 Isıyı hissedin. 53 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 Hadi, yürüyün millet. Burası inanılmaz. Hadi. 54 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 Ah, Judy… 55 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 Bittelig, bu insanların kim olduğunu ne yaptıklarını falan öğren. 56 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 Siz kimsiniz? Ne yapıyorsunuz falan? 57 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 Siz kimsiniz? Ne yapıyorsunuz falan? 58 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 Siz kimsiniz? Ne yapıyorsunuz falan? 59 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 Burası Mansa Musa'nın haccı. 60 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 Burası Mansa Musa'nın haccı. 61 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 Harika. Hac nedir ve o kim? 62 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 Bilmiyorum ki. 63 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 Mansa Musa mı? 64 00:04:39,863 --> 00:04:40,781 Kitabımda var. 65 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 Orta Çağ döneminde Mali kralıydı. 66 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 "Mansa Musa, Mali İmparatorluğu 14. yüzyılda onun hükümdarlığında 67 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 bölgesel zirvesine ulaştı." 68 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 Mekke'ye yaptığı hacca, aralarında pek çok eşin de bulunduğu 69 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 60.000 kişi katılmış ve sayısız miktarda altın götürmüştü. 70 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 Tahminî serveti onu tarihteki en zengin kişi yapıyor." 71 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 TARİHÎ FİGÜRLER 72 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 Tamam, bu, beklediğimiz an. 73 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 Tarihin en zengin adamı tarihin en büyük hırsızıyla karşılaşıyor. 74 00:05:08,517 --> 00:05:10,227 Burada mı? Belki tüyo alabiliriz. 75 00:05:10,310 --> 00:05:11,186 Kendimi kastettim. 76 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 Ah, evet. 77 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 Tarihin gördüğü en büyük soygunu gerçekleştirmek üzereyiz. 78 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 Evet. 79 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Ve mükemmel planı yaptım. 80 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 Tamam, dinleyin. 81 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 Widgit kaçmamız için en yakın geçide giden 82 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 en verimli rotayı hesaplarken… 83 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 Bittelig, mansa'nın hazine sandığının yanına saklanacak, 84 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 durumu gözden geçirip risk değerlendirmesi yapacak. 85 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 İşaret verdiğinde kılık değiştirme ustamız Alto… 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - Deve olarak görünüyor. - Hayır. 87 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 Bu zor olacak ama sanırım doğru fiziksellikle başarabilirim. 88 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 Hayır Alto. Hayır. 89 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 Mansa'nın muhafızlarının üniformasının kopyasını giyeceksin. 90 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 Muhafıza nöbeti devralmaya geldiğini söyleyeceksin. 91 00:06:09,786 --> 00:06:11,455 Sonra benim canlandırdığım devenin üzerinde gidecek. 92 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 Hayır. 93 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Muhafız ortadan kalkınca 94 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 sonraki işimiz Mansa Musa'yı uyutmak. 95 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 İşte orada devreye Kevin giriyor. 96 00:06:21,423 --> 00:06:23,175 Sıkıcı olduğum için mi? 97 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 Aynen öyle. 98 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Tarih. 99 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 Gerçekler. 100 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 Stonehenge. 101 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Antik Mısır. 102 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 Son evrede de altını mansa'nın burnunun dibinden çalıyorum. 103 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - Dur biraz. - Efendim? 104 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Beni şimdi eve götüreceğini söylemiştin. 105 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 Onun yerine tarihteki en zengin insana rastladık. 106 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - Şans. Şahane bir şans. - Evet. 107 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 Şans. Evet. 108 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 Oldukça şüphe çekici. 109 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 Bence Widgit haritayı nasıl kullanacağını biliyor. 110 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 Bu ne cüret? Bu hiç hoşuma gitmedi. Şeyi ima etmen… 111 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 Pardon, "biliyor" dedin. 112 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 Herkesin tersini demesine alışkınım. 113 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 Evet çünkü rotacı değilsin. 114 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 Evet, bu doğru. 115 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 - Ne? - Daha iyi olabilir. 116 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 Ailemi kurtaramayacağım. 117 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 Amacımıza uygun yaşamalıyız Kevin. Bizler hayduduz. İşimiz bu. 118 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 Tamam, herkes saatini ayarlasın. 119 00:07:39,001 --> 00:07:40,043 Saatimiz yok. 120 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Evet. Bunu belirttiğin iyi oldu. Saat olan bir zamana gidip onları çalalım. 121 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 Şu altını alalım. 122 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 Sanırım bende herkese yetecek kadar saat var. 123 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 Tamam. En yakın geçidi bul. Bunu yapabilirim. 124 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 En yakın geçidi bul. 125 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 Kestirme. 126 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 Harika bir rotacı değilsem bunu açıkla. 127 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 Keyif almıyor musun canımın içi? 128 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 "Hacca gidelim Inari. 129 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 Eğlenceli olacak Inari. 130 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 Sadece sen ve ben Inari." 131 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 Ve 60.000 arkadaşınla diğer karıların geldi. 132 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 Tozlandım. Banyo yapmam lazım. 133 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 Tamam. Peki çölde banyoyu nereden bulacağız? 134 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 Kalbimin bir numaralı aşkı. 135 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 Doksan bir numaralı. 136 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 Benim için bir numara. 137 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 Sen. İri ve güçlü görünüyorsun. 138 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 Ben mi? Beni görüyor musun? 139 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 Tabii seni görüyorum. Sen çöldeki iri, sarışın adamsın. 140 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - Sana bir görev vereceğim. - Yapamam. 141 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 Çalmam gerek. 142 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - Ne yapman gerek? - Yok bir şey. 143 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Benimle gel. 144 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 Çabuk. 145 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 Selamlar. 146 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 Nöbetini ben devralıyorum sevgili dostum. 147 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 Ama daha yeni başladım. 148 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 Hayır, saatlerdir buradasın uzun süreli arkadaşım. 149 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 Yaşlanıyoruz, değil mi? Her şeyi unutuyoruz. 150 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 Yaşlanıyorum herhâlde çünkü kim olduğunu hatırlamıyorum. 151 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 Kimsin sen? 152 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Sonuna kadar dostunum. 153 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 Görevini devralmaya geldim. Giydiğim üniformaya baksana. 154 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 Hayır. Kimsin sen? 155 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 Ben… 156 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 Ben… 157 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Deveyim. 158 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 Bittelig işaret vermiyor. 159 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 Bunu becereceğinizi sanmıyorum. 160 00:09:44,042 --> 00:09:44,918 Öyle mi? 161 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 Süper gizli modda nasıl çalıyorum izle. 162 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 Git. Alev fırtınasını başlat. 163 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 Görünmez takla. 164 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 Evet, şeyi aldım… Alto değilsiniz. 165 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 Doğru. 166 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 Peki. 167 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 Evet. Widgit? Widgit nerede? 168 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 Rotacı değil mi dedi? Ben müthiş bir rotacıyım. 169 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 Muhteşem. Belki en iyilerden biri. Evrenin en iyisi. 170 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 Neredeyim? 171 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 Penelope! 172 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 Bittelig! 173 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 Alto! Kenin. Kermit. 174 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 Kevin. 175 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 Judy! 176 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 60.000 kişiyi nasıl kaybettim? 177 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Kum bu iş için uygun malzeme mi Farba? 178 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 Evet. Kazmaya devam. 179 00:10:48,440 --> 00:10:52,736 Mansa Musa, bu garip insanları kervanımızın ortasında bulduk. 180 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 Bu bir deveyi taklit ederken bulundu. 181 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 Ne? 182 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 Bu, bizi soymaya kalktı. 183 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 Haydut mu bunlar? 184 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 Mansa bunlar haydut mu, öğrenmek istiyor. 185 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 Hayır. Haydut değiller. Şunlara bir baksana. 186 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 Yani bazılarımız direktiflere uysa haydut olabilirdik. 187 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 Bir çanta acil durum ateş yakıcı çalmaya yeltendi. 188 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - Bir ne? - Ne? 189 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Bir çanta deve tezeği. 190 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 Yapma be! 191 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Yani onlar haydut değil. Sadece gece ısınmaya çalışan insanlar. 192 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 Mansa onların rahat etmeye çalışan sefil zavallılar olduğunu söylüyor. 193 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 "Zavallı, üzgün, üşümüş ahmaklar." 194 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 Tamam. Öyle demedi bir kere. 195 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 Zahmetlerine karşılık bir şeyler verin. 196 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - Hayır. - Altın bahşedin. 197 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - Ne? - Israr ediyorsanız. 198 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 Gelin de altın alın. 199 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - Tanrım. - Vay canına. 200 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 Teşekkürler. 201 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 - Şuna bakın. - Vay canına. 202 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 Mansa Musa gerçekten dedikleri kadar bilge ve cömertmiş. 203 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 Bu ne büyük bir onur. 204 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 En zengin insanla tanıştığımıza inanamıyorum. 205 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 Hey. Neydi o? Çocuk ne dedi? 206 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 Mansa, gencin demin söylediklerini harfiyen tekrar etmesini istiyor. 207 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 Hayır, yemin ederim ilginç değildi. 208 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 Hayır, en zengin insan kısmını. 209 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 Bazıları Amazon'un Jeff Bezos'undan daha zengin olduğunu söylüyor. 210 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 Amazon'un güçlü Jeff Bezos'undan daha mı zenginim? Kim o? 211 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 Mansa Amazon'un güçlü Jeff Bezos'undan daha zengin. 212 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 Onun kim olduğunu bilmiyoruz. 213 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 Onun dediklerini daha süslü olarak tekrar mı ediyorsun? 214 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 Bu, tarihçim Balla Kouyate. 215 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 Ben Balla Kouyate. 216 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 Hatip, öğretmen, danışman ve en önemlisi tarihçi. 217 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 Vay. Ben de amatör tarihçiyim. 218 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 Adın ne ve nerelisin evlat? 219 00:12:39,218 --> 00:12:40,594 Adın ve doğum yerin. 220 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 Ben Kevin. İngiltere'den geldim. 221 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 İngiltere mi? Vebalı olan yer mi? 222 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 Orası güvenli mi? Hiç yıkanmadığınızı duydum. 223 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 Mansa İngiltere'nin güzel olduğunu duydum diyor. 224 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 Ben yıkanıyorum. Annem zorluyor. 225 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 Zorluyordu. 226 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 İngiltere'de eti haşlayıp 227 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 baharatsız yediğinizi duydum. 228 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 Doğru. 229 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 Öf. Amma ters. 230 00:13:06,537 --> 00:13:07,871 Çok ters. Darılma. 231 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 Hakaret olarak söylemedim ama of… 232 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 - Of. Mansa "Of" dedi. - Of. 233 00:13:12,835 --> 00:13:14,127 Of. 234 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 Hayır, Sorun değil Balla. Sadece yabancıların yanında beni tekrar et. 235 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 Arkadaşların yanında değil. 236 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 Yani ben arkadaş mıyım? 237 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 Elbette Kel… Kevin. 238 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 Yarın, sultanla buluşmak için Kahire'ye giderken benimle gelir misin? 239 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 Evet! 240 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - Evet. Evet dedi. - Evet. 241 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - Evet dedi. - Güzel. Sabırsızlanıyorum. 242 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 Ve gitmeden 243 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 tüm kervanıma başka heyecanlı hikâyeler anlatman gerek. 244 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - Ne istediğine dikkat et. - Hepimizin hikâyeleri var. 245 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 Hayır, sen… Sen sessiz olmalısın. 246 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - Altınlarını aldılar mı? - Evet. 247 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 Kaldırın onları. Kaldırın. 248 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - Götürün onları. Altınlarını aldılar. - Hadi. Yürüyün. 249 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 Adın da çok etkileyici. Nasıl telaffuz ediyorsun? 250 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - Tekrar söyle. - Kevin. 251 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 Ke… Ke… 252 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - Kevin. - Ke-fine. Ke-fine. 253 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 Kev-in. 254 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 Sanırım anladım. 255 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 Kelvin. 256 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 Kev-in. 257 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 Öğreneceğiz. Merak etme. 258 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 Bu akşam, kervanın etrafından gelen yeni, filtresiz dedikodularla karşınızdayız. 259 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 Neyin peşinde olduğunu biliyoruz İbrahim. 260 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 Ama önce İngiltere, Bingley'den çok özel bir konuğumuz var. 261 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 Hayır, o temiz. Yemin ederim. Bizim gibi yıkanıyor. 262 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - Evet. Adı Kevin! - Evet! 263 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 Önce ben mi? 264 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 Evet. Elbette. 265 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 Daha önce hiçbir şeye ilk seçilmemiştim. 266 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 Kafiye deneyeceğim. Geleneksel. 267 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 Tamam, evet. 268 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 Ona övgüler düzün şafaktan akşama. 269 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 Danimarka ülkesinden bile zengindir mansa. 270 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 Size kapak olsun Vikingler. 271 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 Gerçi zengin olarak bilinmek sıkıntı demek. 272 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 Altınınız o kadar meşhur olacak ki çekecek Avrupalı istilacıların dikkatini. 273 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 - Hey, dur. Ne dedi? - Hop. 274 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - Bir dakika. - Onları kaybediyorum. 275 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 Danimarka'dan daha zengindir o! 276 00:15:23,382 --> 00:15:26,510 - Seyirciyi avucuna aldı. - Aferin ona. 277 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 Neyin var Penelope? Altını aldık. 278 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - Evet ama çalmadık. - Ama altını aldık. 279 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 O hediyeydi, tamam mı? 280 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 Ve tüm iyi haydutları kaybettim. 281 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 Usta bir hırsız olmadığım kesin. 282 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - Çantamı mı çalacaksın? - Evet. 283 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 - Bu tarafta. - Tamam… 284 00:15:44,528 --> 00:15:45,863 Bak bunu bile yapamıyorum. 285 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 Ben niye varım ki? 286 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Judy kayıp. 287 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Susan öldü. 288 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 Ben kayboldum. 289 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 Yakında ölebilirim. 290 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 İyi bir rotacı değilim. 291 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 Yıldızlar. 292 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 Yıldızlar ve gezegenler anahtar. 293 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 Harita, bilginin sadece bir kısmını gösteriyor. 294 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 Zamansal mesafeler gökyüzünde kodlanmış. 295 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 Şu Truva. Şu 19. yüzyıl Çin'i. 296 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 Şu 20. yüzyıl şuradaki sekizinci yüzyıl. 297 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 Geçitler tutarsız değil. 298 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 Evrenin eşsiz simetrisi tarafından belirleniyorlar. 299 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 Harita sonsuz bilgiyi saklıyor. 300 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 Kilidi evrenin sonsuz doğasıyla açılıyor. 301 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 Birden fazla takımyıldızda bulunan yıldızlar 302 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 birden fazla zaman kümesine bağlanıyor. 303 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 Çözdüm! 304 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Tanrım. Vay canına. 305 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 Bana kalem lazım. 306 00:17:05,567 --> 00:17:07,528 Bunu yazmak için kalem lazım. 307 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 Bana bir kalem ver. Bir kalem lazım. 308 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 Böylece krallıktan kovuldular. 309 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 Ve prensin ailesi de onları küçümsedi. 310 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 Prens, prensesin memleketinde 311 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 onunla birlikte olmak için kilometrelerce yol katetti ve okyanusları aştı. 312 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 Farklı yerlerdeki insanların birbirini bulmasıyla ilgili 313 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 ne kadar güzel bir hikâye. 314 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 Bu harika Kevin. 315 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 Umarım Meghan ve Harry'nin işleri yoluna girer. 316 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 Prensin diğer karıları Meghan için ne düşünüyor söyle. 317 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 Harry'nin sadece bir karısı var… 318 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 …ve karısının da iki kocası. 319 00:17:47,776 --> 00:17:49,695 - İki mi? - Vay canına. 320 00:17:49,778 --> 00:17:51,154 İlginç değil mi bu? 321 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 Kevin, bence sen tanıdığım en ilginç insansın. 322 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Hadi canım, sahi mi? 323 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 Evet, sahi. 324 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 Bir sürü insan… Bana yakın insanlar sıkıcı olduğumu düşünür. 325 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - Ne? - Ne? 326 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - Asla. - Asla. 327 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - Sen çok bilgesin Kevin. - Kevin. 328 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 Bilgesin. 329 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 Harita nerede. Kaybettim… 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 Boş ver. İşte oldu. 331 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 Lanet olsun, hâlâ buradayım. 332 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 Vay canına. Tamam. 333 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 Hatırlamam gereken o şey neydi? 334 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 Hadi beyin. 335 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 Bittelig. 336 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Efendim Farba? 337 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 Bir şey sorabilir miyim? 338 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 Ne istersen sor Farba. 339 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 Bak, çok hoşlandığım biri var. 340 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 Evet? 341 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 Birlikte seyahat ediyoruz, birlikte yiyoruz. 342 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 Ama ona hislerimi söyleyecek cesareti toplayamıyorum. 343 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 Bu konuda bir şey biliyorum Farba. 344 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 Bir arkadaşım var ve onun da bir arkadaşı var. 345 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 Ve o da bu arkadaşına o arkadaşıyla ilgili neler hissettiğini hiç söylememiş. 346 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 O yüzden şimdi arkadaşım artık bu arkadaşını bir daha hiç görmeyebilir. 347 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 Bana söz vermen gerek Farba. 348 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 Arkadaşımla aynı hatayı yapma, 349 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 arkadaşına bu arkadaşı hakkında ne hissettiğini söylememe hatasını. 350 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 Ona hakkındaki hislerini söylemelisin, tamam mı? 351 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 Söylemezsen hayatın boyunca bunun pişmanlığını yaşarsın Farba. 352 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 Haklısın Bittelig. 353 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - Karar verildi. - Öyle mi? 354 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 Kraliçe Inari'ye onu sevdiğimi söyleyeceğim. 355 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 Vay canına. Sevdiğin kişi Kraliçe Inari mi? 356 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - Evet. - Mansa Musa'nın karısı? 357 00:20:02,995 --> 00:20:04,746 Bundan çok emin değilim Farba. 358 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 Ama aynen dediğin gibi Bittelig. 359 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 Ona olan sevgimi itiraf etmezsem hayat boyu pişmanlık duyacağım. 360 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 Evet ama kafan kesilirse hayatın o kadar da uzun olmaz. 361 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 Ah Bittelig, ne yaptın? 362 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 Kahire'ye hoş geldin Kevin. 363 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 Tüm şehirlerin şehrine hoş geldin. 364 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 Vay canına. 365 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 Burası meşhur Khan el-Khalili pazarı. 366 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 Mansa ucuz, ucuz, ucuz diyor. 367 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - Yukarı Kevin. - Mansa yukarı diyor. 368 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 Bunu çaldım. 369 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 Çalmadım. Parasını ödedim. Çalmaya gitmek ister misin? 370 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - Sorun değil. - Yapma. Çalmayı seversin. 371 00:21:10,395 --> 00:21:13,148 Artık hiçbir şeyi sevmiyorum. Sevmiyorum. 372 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 Peki ya diğer haydutlar? Bittelig nerede bilmiyoruz. 373 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 Belki o da amacını kaybetmiştir. 374 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - Judy her yerde olabilir. Widgit kayıp. - Evet, doğru. 375 00:21:21,782 --> 00:21:24,201 Yani Widgit'in Judy ya da Bittelig'den önemli olduğundan değil 376 00:21:24,284 --> 00:21:27,287 ama harita onda ve onu bulamazsak sonsuza dek burada kalırız. 377 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 Evet. Şey… 378 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - Şey mi? - Evet. 379 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 Bay Fakir Adam, artık fakir olmayın. Alın biraz altın. 380 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 Altın alın. Dertlerinize derman olsun. 381 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 Teşekkürler! Tanrı sizi kutsasın efendim! 382 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 Şu ayakkabılara bakın. 383 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Mansa Musa, Mali Kralı, Yüce Majesteleri. 384 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 Nihayet sizinle tanışmak bir onur. 385 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 Evet, merhaba. 386 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 Mansa o onur bana ait dedi. 387 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 Sultan sizi Hisar'da karşılamaktan mutluluk duyacak. 388 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 Teşekkürler ama hayır, teşekkürler. 389 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 Sultanla tanışacağı için heyecanlı olduğunu söyledi. 390 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 Onu duyabiliyorum. 391 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - Tamam. Gidelim. - Mansa "Tamam, gidelim" dedi. 392 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Şahane. 393 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 Çekilin yolumdan. 394 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 Bunu ben alayım. 395 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 Bunu çok beğendim. 396 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 Kraliçe Inari. 397 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 İstediğiniz banyoyu hazırladım. 398 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 Banyo mu? Ne kadar naziksin. Nerede? 399 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 Çölde. 400 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 Yürüyerek yarım gün ama deveyle iki saat. 401 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 Tamam, teşekkür ederim ama banyomu burada, Kahire'de yapacağım. 402 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - Neden? - Çok sabunları var. 403 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 Nasıl isterseniz. 404 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 Size söylemem gereken başka bir şey daha var… 405 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 Size âşığım. 406 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 Çok hoş. 407 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 Tabii ki hiç şansın yok ama çok tatlı. 408 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 Şu açıdan bak, en azından kafan uçurulmadı. 409 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 Yerinde duruyor. 410 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 Haklısın. İyi yanını görmede sana güveneceğim. 411 00:23:22,319 --> 00:23:23,153 Hey. 412 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 Sence arkadaşın, o kişiye hislerini hiç söyleyecek mi? 413 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 Bilmiyorum. 414 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 Arkadaşım o arkadaşını bir daha görecek mi bilmiyorum. 415 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 Banyo yapmak isteyen var mı… 416 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 Buharlaşmadan. 417 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Deveyle sadece iki saat. 418 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 Banyo için iki saat nedir ki? 419 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 Su. 420 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 Bana su lazım. 421 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 Tatlı ve minicik bir serap. 422 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Buna kanmam. 423 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 Seni içmiyorum. 424 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 Ayak izleri var. 425 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 O zaman gidip sultanı görelim. 426 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 Evet, hadi bakalım. 427 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 Pardon! Pardon! Yüce Mansa. 428 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 Kevin'ı kısa süreliğine alabilir miyim? 429 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 Evet ama çok kısa olsun. 430 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 Mansa alabilirsin diyor ama hemen geri getir. Onu özlüyoruz. 431 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 Ona "Teşekkürler" diyebilirsin. 432 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 Senin için çalışmıyorum. 433 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 Sana söyleyeceğim çok şey var Kevin. 434 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - Üzgünüm. - İşte buradasın. 435 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 Neler oluyor? 436 00:24:48,989 --> 00:24:50,782 Penelope krizde ve ne yapacağımı bilmiyorum. 437 00:24:50,866 --> 00:24:52,117 Amacını kaybetmiş gibi. 438 00:24:52,201 --> 00:24:53,452 İnsana amaç lazım. 439 00:24:53,535 --> 00:24:56,079 Tarih konusunda sıkıcı olman gibi. Pardon, kaba oldu. 440 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - Çok üzgünüm. - Çok kaba. 441 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 Mutlu olur sanmıştım. Altın aldı. 442 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 Evet ama çalmadı. O yüzden de… 443 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 Sen ne istiyorsun? 444 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 Başarısız kariyerimle alay etmeye mi geldin? 445 00:25:15,724 --> 00:25:19,561 Hayır, nasıl olduğuna bakmaya geldim. Haydutlar üzgün olduğunu söyledi. 446 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 Haklılar. 447 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 Seni eve götüremeyiz. Dört kişiyle birlikte haritayı kaybettik. 448 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 Üç kişi. 449 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 Bana altın vermeyi kes. 450 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - Bu kötü. - Çok kötü. 451 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Ne yapacağız? 452 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 Düşüneceğim ama önce sultanla tanışmam lazım. 453 00:25:44,503 --> 00:25:45,879 Sadece ikimiz kaldık. 454 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 Evet. Ve biz de en aptallarız. 455 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Evet, haklısın. 456 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 Hoş geldiniz. 457 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 Şimdi gelenek olarak 458 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 Mansa Musa saygı göstergesi olarak sultanın önünde diz çökecek. 459 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 Çökmeyeceğim. 460 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 Şu anda çökemez. 461 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 Dizlerinde sorun mu var? 462 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 Ben Mansa Musa'yım ve dizlerim muhteşemdir. 463 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 Diz çökmeyeceğim. Diz çökmesi gereken o. 464 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 Önce siz. 465 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 Ben diz çökmem. O çökmeli. Patron benim. 466 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - Kesinlikle. - Benim sarayım. 467 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - İstediğini yapacağım. Evet. - Söyle ona. 468 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 Mansa, sultanın önünde diz çökmeye hazır mı? 469 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 Sonra da sultan, mansa'nın önünde diz çökecek. 470 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 Mansa'nın sultandan önce sultanın önünde diz çökmesini mi istiyorsun? 471 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 Mansa sultanın önünde diz çökecek. 472 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 Sultan da mansa'dan sonra mansa'nın önünde diz çökecek. 473 00:27:00,454 --> 00:27:02,122 Mansa, sultanın önünde diz çökecek 474 00:27:02,206 --> 00:27:04,291 ama sultandan önce sultanın önünde diz çökmeyecek mi? 475 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 Hayır, ağzımdan çıkan kelimeleri dinle. 476 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - Hayır, sen dinle… - Burası benim salonum. 477 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 Bunlar benim yakutlarım. 478 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 Bunlar benim savaşçılarım. 479 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 Yani? 480 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 Evet, hayır, onları görüyorum. Evet, yakutlar çok hoş duruyor. 481 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 Orada çok var ve askerler güçlü ve sağlam görünüyor. Şu hâline bak, vay. 482 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 Ancak önce diz çökmeyeceğim çünkü ben bir mansa'yım, 483 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 mansa kral demektir ve o da sultandan üstündür. 484 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 Olmaz. 485 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 Mansa'lar krallıklarından uzakta daha az saygı görür. 486 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 Öyle olmuyor. 487 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 Öyle oluyor. 488 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 Kuralları kontrol ediyorum. 489 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - Öyle değilmiş. - Orada bir şey yok. 490 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Bir şey olmadığını biliyorum çünkü herkes kuralları biliyor. 491 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 Burada kuralları ben koyarım ve bir şey değişmezse 492 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 işler bayağı bir ciddiye binecek. 493 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 Yapmayacak! 494 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 İstediğin kadar tehdit edebilirsin ama bu olmayacak! 495 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - Diz çökeceğim. - Diz çökecek. 496 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 Tanrı'nın onuru adına 497 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 seninle eş zamanlı. 498 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 Bunu yapabilir mi? Bunu yapmasına izin var mı? 499 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 Sizi teknik bir detayla kıstırdı. 500 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 Çok üzgünüm. 501 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 Peki. 502 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 Eş zamanlı diz çökeceğiz, 503 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 Tanrı'nın onuru için. 504 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - Güzel. - Aynı anda. 505 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 Ben de öyle dedim. Eş zamanlı, aynı anda demek. 506 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - Numara yok. - Numara yok. 507 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 Vaktim yok. Üç deyince. 508 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 Bir… 509 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 İki… 510 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Üç. 511 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 Ben daha çok ineceğim. 512 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - Ben daha çok inebilirim. - Orada kal, ben daha çok ineceğim. 513 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 Hayır, ben de ineceğim. 514 00:29:19,718 --> 00:29:20,844 Benden aşağı inemezsin. 515 00:29:20,928 --> 00:29:22,387 Sen de yerden aşağı inemezsin. 516 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 Sultan, Yüce Tanrı'ya hürmeten mümkün olduğunca alçağa iner. 517 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 Evet, evet. Herkese altın. 518 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 Ve bazılarınıza da yakut. 519 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 Çok harikaydı. Nereden aklına geldi? 520 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 Her zaman bir müşterek nokta vardır Kevin. 521 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 Sadece mantıklı olup onu bulman gerek. 522 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 Hiçbir şey kan dökmeye değmez. 523 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 Keşke benim babam olsaydın ve 96 karın da annelerim olsaydı. 524 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 Bu, benim için altından daha büyük bir zenginlik. 525 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 Mansa Musa, arkadaşım Penelope amacını yitirdi. 526 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 Bu çok kötü. 527 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 Amacının hırsız olmak olduğunu sanıyor. 528 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 O zaman güzel. 529 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Üzgün ve kafası karışık 530 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 ve her zaman düzgün bir soygun yapmak istiyor. 531 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 Senden bir şey çalmış gibi rol yapabilir misin? 532 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 Ona bir amacı olduğunu hissettir. 533 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 Bana yaptığın gibi. 534 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 Oradalar. Orada. 535 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 Mansa Musa'nın asası çok güzel. 536 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 Evet, öyle. Sahip olduğu en kıymetli şey. 537 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 Onun çalınmasını istemez. 538 00:30:49,892 --> 00:30:51,185 Çalmak imkânsız zaten. 539 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 Evrendeki en usta hırsız olmak lazım. 540 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 İlginç. 541 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 Enlem çizgisi ve en uzun boylam çizgisi. 542 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 Neticede onlar… 543 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 Penelope! Geri döndüm! 544 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 İşte buradasın salak. 545 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 Burada kısılıp kaldık sanmıştık. Bu zamanda. 546 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 Simetri yoluyla birbirine bağlı olan bazı yıldızları fark ettim. 547 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 Gezegenlerin mesafeleri ve… 548 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 Tamam Widgit, döndüğüne sevindim ama bir şeyin ortasındayız. 549 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 Pardon. 550 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 Widgit, benim için çok büyük anlam ifade ettiğini söylemem gerek 551 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 ve sanırım benim en iyi arkadaşımsın. 552 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 Sonsuza dek kaybolduğunu sandım. 553 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - Çok naziksin ama ben… - Meşgulüz. Meşgulüz. 554 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 Arkadaşların gerçekten bu bariz hileye kanıp 555 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - asamı çalmaya çalışacak mı? - Evet. 556 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 Sonra da kendilerini usta hırsız mı sanacaklar? 557 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - Evet. - Sonra kafalarını keseceğiz. 558 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - Hayır. - Hırsızların kafasını keseriz. 559 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 Etkili bir caydırıcıdır. Tekrar suç işlemezler. 560 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 Kafalarını kesmesen olmaz mı? 561 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 Sen ne istersen Kevin. 562 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 Piyon atı alır. 563 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Güzel hamle Kevin. 564 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Babam öğretti. 565 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 Yani bilgisayar öğretti ama uygulamayı babam kurdu. 566 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 Tamam. Çocuklar. 567 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 Git. Yapacağını yap. 568 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 Bu oyun çok heyecanlı. 569 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 Biri gelip asamı çalsa hayatta fark etmem. 570 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 Bakayım. Şöyle oynayacağım. 571 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 Bakayım. 572 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 Sanırım böyle oynayacağım. 573 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 Yüce Mansa, biz gidiyoruz. 574 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 Evet. 575 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 Bizimle geliyor musun Kevin? 576 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 Gitmene üzüleceğiz Kevin. 577 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 İstersen bize katılabilir, daha fazla hikâye anlatabilirsin. 578 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 Sahi mi? Zor bir karar. 579 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 Peki senin şey ne olacak Kevin? Hani kurtarma işi… 580 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 Başka bir yolculuğun daha mı var Kevin? 581 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 Şey, ailemi kurtarma görevindeydim. 582 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 Aileni mi? 583 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 Seni fakir İngiltere'den gelen bir yetim sanıyordum. 584 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 Öyle sayılırım. 585 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 Ailenin başı dertte mi? 586 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 Evet ama onları kurtarabilir miyim bilmiyorum. 587 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 Ve siz bana kıymet veriyorsunuz. 588 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 Evet ama sen de onlara yardım etmeyi deneyecek kadar kıymet veriyorsun. 589 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 Kevin, gitmen gerek. 590 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 Ama siz bana kendimi çok iyi hissettiriyorsunuz. 591 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 Belki de benim amacım sizlere hikâyeler anlatmaktır. 592 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 Hayır. Hikâye anlatmak senin işin Kevin. 593 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 Amacınsa aileni kurtarmak. 594 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 Tarihî hikâyelerini özleyeceğim. 595 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 Kevin. 596 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 Mansa der ki… 597 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 Gitmemiz gerek ve onu çalmamışsın. 598 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 Kevin, Kevin. Şunu al. 599 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 Sağ ol. 600 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 Vay. Çok güzeller. 601 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - Teşekkürler. - Acaba… 602 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 Lütfen satranç taşlarıma dokunma. Senin için değiller. 603 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 Hey, acele edin! 604 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 Tamam. Gitmemiz gerek. 605 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - Dokunma. Şansını kullandın. - Hayır, dokunmam. Ben… 606 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 Kevin, hadi… Gitmemiz gerek. 607 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 Gidelim Kevin. 608 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - Asayı neden çalmadın? - Çünkü mutluydum. 609 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 Çünkü istersen çalabilirdin, biliyorsun. 610 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 Hayır, benim için organize ettiğini biliyordum. 611 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 Ne? Ben mi? Hayır. 612 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 Hayır, mutluydum çünkü kendimi değerli hissetmem için 613 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 böyle bir şey yapabilecek bir arkadaşım vardı. 614 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 Kalmayı istediğini bilsem de bizimle geldiğin için mutluyum. 615 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 Ve kim diz çökecek diye karar vermeye çalışırken 616 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 sultanın yakutlarını çaldığımıza da sevindim. 617 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 Ne? 618 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - Daha aşağı ineceğim. - Hayır, ben. 619 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - Orada kal, ben daha ineceğim. - Hayır, ben ineceğim. 620 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 Sultan, Yüce Tanrı'ya hürmeten… 621 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 Bu çok yanlış. 622 00:35:34,676 --> 00:35:36,345 Kendimi iyi hissedeyim istedin, işte. 623 00:35:36,428 --> 00:35:38,680 Yakutlarım var. Değil mi Bittelig? 624 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - Hayır. Judy artık burada değil. - Hayır, yakut. 625 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 Sultandan çaldığımız yakutları diyorum. 626 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 Sonra onları dipsiz çantaya koymuştun. 627 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 Neden dipsiz çantaya dedin ki? 628 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 Tamam, çantadalar mı, değiller mi? 629 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 Dipsiz çanta dediğin, normal bir çanta. Sadece dibi düşmüş. 630 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 Ne? 631 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 Neden her şeyi dipsiz çantaya koymamı istediğini merak ediyordum. 632 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 - Geri dönmeliyiz. - Hayır, dönemeyiz. 633 00:36:06,667 --> 00:36:07,543 Vaktimiz yok. 634 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - Peki ne kadar vaktimiz yok? - Hiç yok. 635 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 Bu geçitle ilgili çok sıra dışı bir şey var. 636 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Neymiş o? 637 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 Nereye açıldığını biliyorum. 638 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Biz de oraya gidiyoruz. 639 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 Ve girdap gibi. 640 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - Tamam. - Vay canına ya. 641 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 Çocuklar şunu dinleyin. 642 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 "Mekke'ye yaptığı hac 60.005 kişiden oluşuyordu." 643 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - Bunu daha önce söyledin Kevin. - Esniyorum! 644 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 Tamam. Judy'nin bizi bulabilmesini umalım. 645 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 Hayır. İnsanların sayısı farklı. Bir şeyi değiştirdik. 646 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 Beş kişi daha var. Bizler. 647 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 Zaten olmuş şeyleri değiştirebiliyoruz. 648 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 Ne? 649 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 "Sevgili Tanrım, lütfen tekrar yürüyebilir miyim?" 650 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 Hayır, yardım edemem. Bunu nasıl yapacağım ki? 651 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 Hiçbir fikrim yok. 652 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 Bu dualar gerçekten çok şey istiyor, değil mi? 653 00:37:22,451 --> 00:37:24,995 "Sevgili Tanrım, yıl boyu uslu bir çocuk oldum. 654 00:37:25,078 --> 00:37:26,747 Bisiklet alabilir miyim?" Yanlış adam. 655 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - Şunu Noel Baba'ya yolla. - Tamam. 656 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 Üçüncü sıra diş. Üçüncü bir sıra mı? İki neyine yetmiyor? 657 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - Evet. - Üçüncü sıraymış. 658 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 Ne istiyorlar? Ergen dişleri mi? 659 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 Ergen… Ergen dişleri. 660 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - Evet. - Aynen. 661 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 Ergen dişleri. 662 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 Ergen dişleri. Hayır, hayır. 663 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 Biliyor musun Jasper? 664 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 Ben dua edebilseydim kendime şöyle derdim: 665 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 "Sevgili ben, haritamı geri alabilir miyim? Âmin." 666 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 Bir dene. 667 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 Tamam. 668 00:38:00,864 --> 00:38:02,991 Sevgili ben, haritamı geri alabilir miyim? 669 00:38:03,075 --> 00:38:03,951 Âmin. 670 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 Bekle. 671 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 Bekle. 672 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 Cevap gelmedi. 673 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 Denemeye değerdi. 674 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 En azından onlardan birini yakaladığım için 675 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 haritanın nereye gideceğini biliyoruz. 676 00:38:50,247 --> 00:38:52,165 KISMEN TERRY GILLIAM VE MICHAEL PALIN'İN KARAKTERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 677 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 'TIME BANDITS' FİLMİNDEN UYARLANMIŞTIR 678 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher