1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 《時光大盜》 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 不 3 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 凱文,小心 4 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 凱文,小心 5 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 剛剛那是什麼? 6 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 那裡好黑,又沒空氣,什麼都沒有 7 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 就像一場惡夢 8 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 好恐怖的經驗 9 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 威吉,那是你前女友搞的鬼嗎? 10 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 不是,菲雅娜無法製造沒空氣的空間 不是字面上的意思 11 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 在感情中,她的確令人喘不過氣 12 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 大家都沒事吧? 13 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - 我沒事 - 好 14 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 茱蒂在哪裡? 15 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - 什麼? - 她在哪裡? 16 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 茱蒂 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 茱蒂 18 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - 茱蒂 - 茱蒂 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - 茱蒂 - 茱蒂 20 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 她人呢? 21 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - 茱蒂 - 不,入口關上了 22 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 我原本有看到她,但後來又沒看到她 潘妮洛普,我該怎麼辦? 23 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - 好,不,沒關係,沒事 - 我跟她說過… 24 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 彼特利,她可能被吸進虛無空間裡… 25 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 什麼? 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 也可能在這裡的某處 27 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 對,好 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 我覺得她不在這裡 29 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 那麼… 30 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 怎樣?我沒顧好一位盜賊嗎? 31 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 我們可以回去裡頭找她嗎? 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 我不知道那是什麼 33 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 我從沒看過那東西,地圖上也沒提到 34 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 我甚至從沒聽說過那種事 35 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 是啊 36 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 好吧,這是哪裡? 37 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 如果我計算得正確 是1897年的維也納中部 38 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - 不對,計算得不正確 - 不對,不正確 39 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 我們在沙漠裡 40 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 對,我們在沙漠裡 所以我們不能在這裡等待,否則我們會死 41 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 但我有信心茱蒂會找到我們 42 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 我們得走了 43 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 說得好 44 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - 凱文 - 好,我來了 45 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 沙漠 46 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 冷酷無情 47 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 方圓數里沒有生命能存活 48 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 那些呢? 49 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 除了他們以外 50 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 走吧 51 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 (西元1324年,北非) 52 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 對,我覺得這樣才對 53 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 感受那股熱氣 54 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 來,各位,快點,這裡好棒,走吧 55 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 茱蒂… 56 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 彼特利,查出這些人是誰 還有他們在做什麼等等 57 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 各位,你們是誰?你們在做什麼等等? 58 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 各位,你們是誰?你們在做什麼等等? 59 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 各位,你們是誰?你們在做什麼等等? 60 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 這是曼薩穆薩朝聖之旅 61 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 這是曼薩穆薩朝聖之旅 62 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 很好,那是什麼?他又是誰? 63 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 我不知道 64 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 曼薩穆薩? 65 00:04:39,863 --> 00:04:40,781 我的書裡提過他 66 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 他是中世紀時期馬里帝國的君王 67 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 “曼薩穆薩,馬里帝國 於14世紀在他統治下 68 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 疆域達到巔峰“ 69 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 他的麥加朝聖之旅有六萬人參與 70 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 包括多位妻子,並攜帶了多不勝數的黃金 71 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 根據估計,他的財富 使他堪稱歷史上最富有的人” 72 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 (歷史人物) 73 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 好,這就是我們一直在等待的時刻 74 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 史上最富有的人遇上史上最強的盜賊 75 00:05:08,517 --> 00:05:10,227 最強盜賊在這裡?也許我們能向對方討教 76 00:05:10,310 --> 00:05:11,186 不,我指的就是我 77 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 對 78 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 我們即將進行史上最偉大的搶案 79 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 對 80 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 我想好最完美的計畫了 81 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 好,聽清楚了 82 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 當威吉在計算最佳路線 83 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 到最近入口讓我們離開這裡的同時… 84 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 彼特利將躲藏在曼薩的寶物帳篷旁 85 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 觀察情勢並評估風險 86 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 當他給出暗號,我們的偽裝大師奧托… 87 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - 就裝扮成駱駝 - 不是 88 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 那樣會很有挑戰性 但只要體型拿捏得正確,我覺得可以做到 89 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 不,奧托,不是 90 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 你要穿著假的曼薩守衛制服 91 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 然後去跟守衛說,你要跟他換班 92 00:06:09,786 --> 00:06:11,455 然後他騎著由我假扮的駱駝離開 93 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 不是 94 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 弄走守衛後 95 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 接下來,我們要讓曼薩穆薩睡著 96 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 這時就該凱文上場了 97 00:06:21,423 --> 00:06:23,175 因為我太無趣了 98 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 沒錯 99 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 歷史 100 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 事實 101 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 巨石陣 102 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 古埃及 103 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 最後一步就是我在曼薩面前 直接偷走黃金 104 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - 等一下 - 什麼事? 105 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 你們跟我說會馬上帶我回家 106 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 但我們卻碰巧遇上史上最富有的人 107 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - 這是偶然,完美的偶然 - 對 108 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 這是偶然,對 109 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 太可疑了 110 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 我覺得威吉知道如何用地圖導航 111 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 你膽敢這麼說,太可惡了,竟然暗指我… 112 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 抱歉,是“知道如何…” 113 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 我習慣了大家說我不懂 114 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 對,因為你不是導航員 115 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 對,那樣說是沒錯 116 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 - 什麼? - 有進步空間 117 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 我永遠無法救我爸媽了 118 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 凱文,我們得盡我們的天職 我們是盜賊,這是我們的工作 119 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 好了,各位,我們來對時 120 00:07:39,001 --> 00:07:40,043 我沒有手錶 121 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 對,這倒提醒了我們 要去一個有手錶的時代,然後偷一些手錶 122 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 我們去偷黃金吧 123 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 我的手錶也許夠分給每個人 124 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 好,找到最近的入口,我做得到 125 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 找到最近的入口 126 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 有捷徑 127 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 我怎麼可能不是優秀的導航員 128 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 最親愛的,妳不高興嗎? 129 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 “我們去朝聖吧,伊娜莉 130 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 一定會很好玩,伊娜莉 131 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 就只有妳跟我,伊娜莉” 132 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 還有六萬名你的朋友和其他妻子 133 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 我好髒,我想洗澡 134 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 好,我們在沙漠裡要怎麼洗澡? 135 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 我心中第一名的愛 136 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 是第91名吧 137 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 對我來說是第一名 138 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 那邊那個,你看起來很高大又強壯 139 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 我?你看得到我? 140 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 我當然看得到你 你是沙漠裡一個高大的金髮男人 141 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - 我有任務要派給你 - 我不行 142 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 我得偷東西 143 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - 你得什麼? - 沒事 144 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 跟我來 145 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 快點 146 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 你好 147 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 好朋友,我來跟你換班了 148 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 但我才剛開始值班耶 149 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 不…你已經值班好幾個小時了 我的老朋友 150 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 我們越來越老了,對吧?什麼都忘了 151 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 肯定是這樣,因為我不記得你是誰 152 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 你是誰? 153 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 我是你一輩子的朋友 154 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 我來跟你換班,你看我穿著制服 155 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 不…你到底是誰? 156 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 我啊,我是… 157 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 我啊,我是… 158 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 一隻駱駝 159 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 彼特利沒有給暗號 160 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 我覺得你們不會成功 161 00:09:44,042 --> 00:09:44,918 是嗎? 162 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 看我用超級隱身模式來偷東西 163 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 去吧,火風暴出動 164 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 隱身翻滾 165 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 好,我拿到…你不是奧托 166 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 不是 167 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 好吧 168 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 好,威吉?威吉在哪裡? 169 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 說我不是好導航員?我是優秀的導航員 170 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 超厲害,也許是數一數二厲害的 宇宙最厲害 171 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 這是哪裡? 172 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 潘妮洛普 173 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 彼特利 174 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 奧托,凱寧、凱米 175 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 凱文 176 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 茱蒂 177 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 我怎麼會跟六萬人走散? 178 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 法爾巴,沙子是最適合的材料嗎? 179 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 對,繼續挖 180 00:10:48,440 --> 00:10:51,318 曼薩穆薩,我們發現這一群奇怪的人 181 00:10:51,401 --> 00:10:52,736 混在我們的旅行隊裡頭 182 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 有人發現他在模仿駱駝 183 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 什麼? 184 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 這位想偷我們的東西 185 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 他們是盜賊嗎? 186 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 曼薩要知道他們是不是盜賊 187 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 不,他們不是盜賊,看看他們這副模樣 188 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 我…如果我們之中有人能照指令行動 我們就能當盜賊 189 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 她的確想偷走一袋緊急火種 190 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - 一袋什麼? - 什麼? 191 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 一袋駱駝大便 192 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 搞什麼 193 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 所以他們不是盜賊 只是一群想在夜晚取暖的人? 194 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 曼薩說他們是想尋求舒適的可憐人 195 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 “一群可憐、可悲又冷的笨蛋” 196 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 好,他才沒那樣說 197 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 給他們一些東西,解決他們的問題 198 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - 不用 - 賜黃金給他們 199 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - 什麼? - 你們堅持的話 200 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 來拿一些黃金吧 201 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - 我的天啊 - 天啊 202 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 謝謝 203 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 - 你們看 - 哇 204 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 曼薩穆薩真的跟大家說的一樣 有智慧又慷慨 205 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 真是莫大的榮幸 206 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 不敢相信我們能見到史上最富有的人 207 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 喂,他說什麼?那男孩剛剛說什麼? 208 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 曼薩要那位年輕人 一字不差地重複他剛剛說的話 209 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 不了,我保證他說的一定不有趣 210 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 不…他說什麼“史上最富有的人” 211 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 有人說你比亞馬遜的傑夫貝佐斯還有錢 212 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 比了不起的亞馬遜的傑夫貝佐斯 還要有錢,他是誰? 213 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 曼薩比了不起的亞馬遜的傑夫貝佐斯 還要有錢 214 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 我們不知道那是誰 215 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 所以你只是重複他說的話 但說得誇張一些? 216 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 他是巴拉庫亞提,我的史官歌者 217 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 我是巴拉庫亞提 218 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 身兼演說家、教師、顧問 最重要的角色是歷史學家 219 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 哇,我也是業餘歷史學家 220 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 孩子,你叫什麼名字?你來自何方? 221 00:12:39,218 --> 00:12:40,594 名字和出生地 222 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 我叫凱文,來自英國 223 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 英國?那個有瘟疫的地方? 224 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 那裡安全嗎? 我聽說你們那裡的人都不洗澡 225 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 曼薩說,聽說英國很不錯 226 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 我有洗澡,我媽逼我的 227 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 她以前會逼我 228 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 我聽說英國人都會煮牛肉 229 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 吃的時候不放香料 230 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 沒錯 231 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 噁,好落後 232 00:13:06,537 --> 00:13:07,871 真是落後,無意冒犯 233 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 我不想冒犯你,但是,噁 234 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 - 噁,曼薩說“噁” - 噁 235 00:13:12,835 --> 00:13:14,127 噁 236 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 不,巴拉,沒關係 你只要在陌生人面前重複我說的話就好 237 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 在朋友面前不用 238 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 你是指我是你的朋友嗎? 239 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 當然囉,凱爾…凱文 240 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 明天你要不要跟我一起去開羅見蘇丹? 241 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 要 242 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - 要,他說要… - 要… 243 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - 他說要… - 很好…我等不及了 244 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 我們離開前 245 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 你一定要跟我們的旅行隊說更多精彩故事 246 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - 你最好三思而後行 - 我們都有故事 247 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 不,你安靜 248 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - 他們拿到黃金了嗎? - 對 249 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 把他們帶走 250 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - 把他們帶走,他們拿到黃金了 - 走,快點 251 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 你的名字很特別,要怎麼唸? 252 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - 再唸一次 - 凱文 253 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 凱… 254 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - 凱文 - 凱馮… 255 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 凱、文 256 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 我應該會 257 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 凱爾文 258 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 凱、文 259 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 沒關係,我們會學會的 260 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 今晚,我們將帶來跟旅行隊有關的 最新勁爆八卦 261 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 亞伯拉罕,我們知道你在搞什麼鬼 262 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 但首先,我們有一位特別嘉賓 從英國賓利遠道而來 263 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 不,我保證他很乾淨 他跟我們一樣會洗澡 264 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - 對,歡迎凱文 - 對 265 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 我先嗎? 266 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 對,當然 267 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 我從來沒有第一個被選到過 268 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 我要試著押韻,這是傳統 269 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 好,可以 270 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 從早到晚歌頌他 271 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 曼薩的財富超越丹麥全國上下 272 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 怎麼樣啊?維京人 273 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 儘管以財富著稱,但可能傷身 274 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 你的黃金將眾所周知,引來歐洲人入侵 275 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 - 嘿,暫停,他說什麼? - 等等 276 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - 等一下 - 他們不喜歡 277 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 他比丹麥還有錢 278 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 觀眾都在他的控制之中 279 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 真厲害 280 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 潘妮洛普,妳是怎麼了?我們得到了黃金 281 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - 對,我們不是用偷的 - 但我們得到黃金了 282 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 那是禮物,好嗎? 283 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 我失去了所有優秀的盜賊 284 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 我肯定不是盜賊高手 285 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - 妳想偷我的袋子嗎? - 對 286 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 - 在這一邊 - 好… 287 00:15:44,528 --> 00:15:45,863 你看,我連這樣都辦不到 288 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 我的人生意義是什麼? 289 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 茱蒂不見了 290 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 蘇珊死了 291 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 我迷路了 292 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 可能就快死了 293 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 我不是優秀的導航員 294 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 星星 295 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 星星和星球是關鍵 296 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 地圖只記載了一部分的資訊 297 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 而時間距離被編碼在天空中 298 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 那是特洛伊,那是19世紀的中國 299 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 那是20世紀,那個是第八世紀 300 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 入口並不是反復無常 301 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 而是受到宇宙無與倫比的對稱性所影響 302 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 這地圖承載了無限的資訊 303 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 由宇宙的無限本質來開啟 304 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 好多個星座中的星星 305 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 連結了多組時間 306 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 我知道答案了 307 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 我的天啊,老天 308 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 我需要一支鉛筆 309 00:17:05,567 --> 00:17:07,528 我需要一支鉛筆把這些寫下來 310 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 給我一支鉛筆,我需要鉛筆 311 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 於是,他們被逐出王國 312 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 王子的家人鄙視他們 313 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 因此,王子跋涉了 314 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 千山萬水,為了來到公主的家鄉見她 315 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 真是精彩的故事 講述了來自不同地方的人 316 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 找到彼此 317 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 真是感人,凱文 318 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 我真的希望梅根與哈利能順順利利 319 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 告訴我,王子的其他妻子們 覺得梅根怎麼樣? 320 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 哈利只有一位妻子 321 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 而他妻子嫁過兩個老公 322 00:17:47,776 --> 00:17:49,695 - 兩個? - 哇 323 00:17:49,778 --> 00:17:51,154 很有趣吧? 324 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 凱文,我覺得你是我遇過最有趣的人 325 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 不會吧,真的嗎? 326 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 是啊,真的… 327 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 很多人…有些跟我很親近的人 覺得我很無趣 328 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - 什麼? - 什麼? 329 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - 不可能 - 不可能 330 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - 凱文,你很有智慧 - 凱文 331 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 有智慧 332 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 地圖在哪裡?我搞丟了… 333 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 沒事了,很好 334 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 可惡,我還在這裡 335 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 好慘,好吧 336 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 我應該要記得哪件事? 337 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 腦袋,認真想 338 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 彼特利 339 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 法爾巴,什麼事? 340 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 可以問你一件事嗎? 341 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 法爾巴,你儘管問 342 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 其實,我非常非常喜歡一個人 343 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 然後呢? 344 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 我們一起旅行,我們一起吃飯 345 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 但我就是無法鼓起勇氣跟她說我的感受 346 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 法爾巴,我懂這種感覺 347 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 我有一個朋友,這位朋友有一個朋友 348 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 他從來沒跟這位朋友說 他對這位朋友的感覺 349 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 現在我朋友可能再也見不到這位朋友了 350 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 法爾巴,你一定要答應我 351 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 別跟我朋友犯相同的錯 352 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 因為他沒跟他朋友說他對這位朋友的感覺 353 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 你要跟她說你對她的感覺,好嗎? 354 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 要是你沒說,你會後悔一輩子的,法爾巴 355 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 你說得對,彼特利 356 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - 我決定了 - 什麼? 357 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 我會跟伊娜莉皇后說我愛她 358 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 哇,伊娜莉皇后是你愛的人? 359 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - 對 - 曼薩穆薩的妻子? 360 00:20:02,995 --> 00:20:04,746 法爾巴,那樣可能不太好 361 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 彼特利,但就像你說的 362 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 如果我不向她坦承我的愛 我會後悔一輩子 363 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 對,但如果你被砍頭 那麼你的一輩子也不會太長 364 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 彼特利,你做了什麼好事? 365 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 歡迎來到開羅,凱文 366 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 歡迎來到世上最獨特的城市 367 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 哇 368 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 這是著名的哈利利市集 369 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 曼薩說一定要講價 370 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - 上面,凱文 - 曼薩說看上面這裡 371 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 我剛剛搶了這個 372 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 沒有,我付錢買的,妳想去偷東西嗎? 373 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - 不用了 - 來嘛,妳最喜歡偷東西了 374 00:21:10,395 --> 00:21:12,147 我全都不喜歡了 375 00:21:12,231 --> 00:21:13,148 不喜歡 376 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 那其他盜賊怎麼辦? 我們不知道彼特利在哪裡 377 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 也許他也覺得很茫然 378 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - 茱蒂可能在任何地方,威吉不見了 - 對,沒錯 379 00:21:21,782 --> 00:21:24,201 我並不是指威吉比茱蒂或彼特利重要 380 00:21:24,284 --> 00:21:25,160 但地圖在他那裡 381 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 要是我們沒找到他,就會永遠困在這裡 382 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 對,那好吧 383 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - 那好吧? - 對 384 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 可憐人先生,別再這麼可憐 拿一些黃金吧 385 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 先生,給你一些黃金 也許能緩解你的麻煩 386 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 謝謝…先生,保佑你 387 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 看看那些鞋 388 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 曼薩穆薩,偉大的陛下,馬里之王 389 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 很榮幸終於見到你了 390 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 是啊,你好 391 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 曼薩說是他感到榮幸 392 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 蘇丹希望能在城堡接見您 393 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 謝謝,但不用了,謝謝 394 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 曼薩說他非常期待能見到蘇丹 395 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 其實我聽得到他說話 396 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - 好,我們走吧 - 曼薩說:“好,我們走吧” 397 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 很好 398 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 走開 399 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 我要這個 400 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 我真的很喜歡這個 401 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 伊娜莉皇后 402 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 我準備了妳要求的洗澡水 403 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 洗澡水?真好,在哪裡? 404 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 在沙漠裡 405 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 走路要半天,但騎駱駝只要兩小時 406 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 好…謝謝你,但我在開羅洗澡就行了 407 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - 為什麼? - 這裡有好多肥皂 408 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 悉隨尊便 409 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 我有一件事必須告訴妳,我… 410 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 我愛上妳了 411 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 真感人 412 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 我是說,當然你是永遠沒機會 不過很感人 413 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 這樣想吧,至少你沒被砍頭,我的朋友 414 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 你的頭還在 415 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 你說得對,要看事情的光明面 416 00:23:22,319 --> 00:23:23,153 嘿 417 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 你覺得你朋友會跟對方說自己的感覺嗎? 418 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 我不知道 419 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 我不知道我朋友還能不能見到那位朋友 420 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 有人想洗澡嗎? 421 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 趁水還沒蒸發以前 422 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 騎駱駝只要兩小時 423 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 騎兩小時去洗澡很值得 424 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 水 425 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 我需要水 426 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 一個超迷你的海市蜃樓 427 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 我不會上當的 428 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 我不會喝你 429 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 有腳印 430 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 那我們去見蘇丹吧 431 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 好,走吧 432 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 不好意思…偉大的曼薩 433 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 我可以把凱文借走一下下嗎? 434 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 可以,但只能很短的一下下 435 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 曼薩說你可以帶走他 但要趕快帶他回來,我們想念他 436 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 請你跟他說謝謝 437 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 我又不是替你工作 438 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 凱文,我有很多事要跟你說 439 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - 你來了 - 對不起 440 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 怎麼回事? 441 00:24:48,989 --> 00:24:50,782 潘妮洛普情緒低落,我不知道該怎麼辦 442 00:24:50,866 --> 00:24:52,117 她好像失去了目標 443 00:24:52,201 --> 00:24:53,452 人都需要目標 444 00:24:53,535 --> 00:24:55,037 就像你絮絮叨叨地說歷史的事 445 00:24:55,120 --> 00:24:56,079 抱歉,這樣說很沒禮貌 446 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - 對不起 - 超沒禮貌 447 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 我還以為她會開心,她得到黃金了 448 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 對,但不是她偷來的,所以… 449 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 你有什麼事? 450 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 你來嘲笑我失敗的事業嗎? 451 00:25:15,724 --> 00:25:18,060 不,我只是看看妳怎麼了 452 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 盜賊們說妳很難過 453 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 他們說對了 454 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 而且我們無法帶你回家 我們弄丟了地圖和四個夥伴 455 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 是三個夥伴 456 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 不要再給我黃金了 457 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - 情況很糟 - 非常糟 458 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 我們該怎麼辦? 459 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 我得想想,但我必須先去見蘇丹 460 00:25:44,503 --> 00:25:45,879 現在只剩我們兩個了 461 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 對,而且我們是最笨的兩個人 462 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 對,沒錯 463 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 歡迎 464 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 好,根據傳統 465 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 曼薩穆薩要向蘇丹下跪,表示尊敬 466 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 我不要 467 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 他現在沒辦法 468 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 他的膝蓋不舒服嗎? 469 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 我是曼薩穆薩,我的膝蓋超好 470 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 我不要下跪,該下跪的是他 471 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 你先跪 472 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 我不要下跪,他才該下跪 我是這裡的老大 473 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - 沒錯 - 這是我的宮殿 474 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - 我會照你說的做,好 - 你去跟他說 475 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 曼薩準備好向蘇丹下跪了嗎? 476 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 接著蘇丹就會向曼薩下跪 477 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 你要曼薩在蘇丹之前向蘇丹下跪? 478 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 曼薩向蘇丹下跪 479 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 蘇丹會在曼薩之後向曼薩下跪 480 00:27:00,454 --> 00:27:02,122 曼薩要向蘇丹下跪 481 00:27:02,206 --> 00:27:04,291 但不會在蘇丹之前向蘇丹下跪? 482 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 不是,你仔細聽我要說的話 483 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - 不,你才仔細聽… - 這是我的宮廷 484 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 這些是我的紅寶石 485 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 這些是我的戰士 486 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 所以呢? 487 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 是啊,我有看到,對,紅寶石很漂亮 488 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 你有很多紅寶石 士兵們看起來也很強悍,看看你 489 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 但是我不會先下跪,因為我是曼薩 490 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 也就是君王的意思,地位比蘇丹高 491 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 辦不到 492 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 曼薩離開他們的王國後,地位就比較低了 493 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 才不是這樣 494 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 就是這樣 495 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 我看一下規定 496 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - 不是這樣 - 你手上沒有東西 497 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 我知道我手上沒有東西 因為所有人都知道規矩 498 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 這裡的規矩是我訂的,要是情況沒有改變 499 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 那麼情況會變得非常嚴重 500 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 他不要跪 501 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 隨便你怎麼威脅,但不跪就是不跪 502 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - 我跪 - 他會跪 503 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 為了表示對神的崇敬 504 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 我跟你同時跪 505 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 他可以那樣嗎?他那樣做合法嗎? 506 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 他利用規定上的小瑕疵來佔你便宜 507 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 真抱歉 508 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 好吧 509 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 我們同時下跪 510 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 以示對神的崇敬 511 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - 很好 - 一起喔 512 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 我就是那樣說的,同時就是一起 513 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - 不搞花招 - 不搞花招 514 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 我沒時間了,數到三就跪 515 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 一 516 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 二 517 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 三 518 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 我會蹲更低 519 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - 我也可以蹲更低 - 你可以停住,我來蹲更低 520 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 不,我也蹲更低 521 00:29:19,718 --> 00:29:20,844 你不能蹲得比我低 522 00:29:20,928 --> 00:29:22,387 你蹲得再低也無法比地面還低 523 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 蘇丹盡可能地伏低,以示對神的崇敬 524 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 好耶…發黃金給每個人 525 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 還要發紅寶石給一些人 526 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 剛剛太酷了,你怎麼想到那個方法? 527 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 凱文,我們一定有共同之處 528 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 只要保持理性,找出共識就好 529 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 沒有什麼是值得流血的 530 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 真希望你是我爸 而你那96個老婆都是我媽 531 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 那將比黃金更能使我富足 532 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 曼薩穆薩,我的朋友 潘妮洛普失去了人生目標 533 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 真糟糕 534 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 她認為她的人生目標是當小偷 535 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 那很好啊 536 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 她既難過又困惑 537 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 她一直想犯下一場大搶案 538 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 你可以假裝她偷了你的東西嗎? 539 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 讓她覺得自己的人生有目標 540 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 就像你幫了我那樣 541 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 他們在那裡,那邊 542 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 曼薩穆薩的權杖真的好美 543 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 是啊,那是他最寶貝的東西 544 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 要是被偷走就糟了 545 00:30:49,892 --> 00:30:51,185 不可能會被偷的 546 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 除非對方是全世界最強的小偷 547 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 真有趣 548 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 緯度線和最長的經度線 549 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 根本上,它們… 550 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 潘妮洛普,我回來了 551 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 白痴,你終於來了 552 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 我們以為我們要困在這裡 困在這個時代了 553 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 我發現某些星星是透過對稱性連結起來的 554 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 星球之間的距離和… 555 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 好,威吉,很高興你回來了 但是我們正在忙 556 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 抱歉 557 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 威吉,我只想跟你說,我很重視你 558 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 而且我覺得你其實是我最好的朋友 559 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 我以為你不會回來了 560 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - 你真貼心,但是我… - 我們在忙… 561 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 你的朋友們真的會上這麼明顯的當 562 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - 試圖偷走我的權杖嗎? - 對 563 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 然後他們會覺得自己是盜賊高手? 564 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - 對 - 然後我們再抓住他們,砍掉他們的頭 565 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - 不行 - 不,我們會砍掉小偷的頭 566 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 這是很有效的嚇阻方式,他們都不會再犯 567 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 你可以不要砍他們的頭嗎? 568 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 凱文,看在你的面子上 569 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 兵吃掉騎士 570 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 凱文,很聰明 571 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 是我爸教我的 572 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 其實是電腦教的,但應用程式是他裝的 573 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 好的,好喔,各位… 574 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 快去,假裝做自己的事 575 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 這場棋局太引人入勝了 576 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 要是有人進來偷走我珍貴的權杖 我也不會發現 577 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 我看看,我要這樣下 578 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 我看看 579 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 我這樣下好了 580 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 偉大的曼薩,我們要走了 581 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 好 582 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 凱文,你要跟我們一起走嗎? 583 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 凱文,你走了,我們會很難過 584 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 如果你願意,你可以加入我們 用更多你的故事來娛樂我們 585 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 真的嗎?好難選擇 586 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 凱文,那你的任務呢?就是去救那個… 587 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 凱文,你正在進行另一段旅程嗎? 588 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 我要救我的爸媽 589 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 你的爸媽? 590 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 我以為你是來自貧窮英國的孤兒 591 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 也算是 592 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 你的父母遇到麻煩了嗎? 593 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 對,但我不知道自己能不能救出他們 594 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 而且你們喜歡我 595 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 對,但你也很喜歡他們,才會想救他們 596 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 凱文,你得走了 597 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 但你們讓我覺得自己很受歡迎 598 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 也許我的人生目標是說故事給你們聽 599 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 不,凱文,說故事是你的長處 600 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 但拯救你爸媽才是你的目標 601 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 我會想念你的歷史故事 602 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 凱文 603 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 曼薩說… 604 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 我們該走了,而且妳沒偷走 605 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 凱文,這個給你 606 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 謝謝 607 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 哇,真的很漂亮 608 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - 謝謝 - 我能不能… 609 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 請不要碰我的棋子,妳不能拿 610 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 喂,快點 611 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 好,我們得走了 612 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - 不要碰,我給過妳機會了 - 不,我不會碰,我… 613 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 凱文,快…我們該走了 614 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 走吧,凱文 615 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - 妳為什麼沒偷走權杖? - 因為我很開心 616 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 因為妳知道如果妳想要 是能把它偷走的吧? 617 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 不是,因為我知道那是你為我設計的橋段 618 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 什麼?我?才不是 619 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 不,我很開心,因為我擁有一個朋友 620 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 願意為我那樣做 只為了讓我覺得自己有價值 621 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 我也很高興你決定跟我們走 即使我知道你很想留下來 622 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 我也很高興,因為我們偷走蘇丹的紅寶石 623 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 趁他在想誰該下跪的時候 624 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 什麼? 625 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - 我會蹲更低 - 不,我也可以蹲更低 626 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - 你可以停住,我來蹲更低 - 不,我也蹲更低 627 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 蘇丹盡可能地伏低,以示… 628 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 那樣做太不應該了 629 00:35:34,676 --> 00:35:36,345 你希望我開心一點,現在我很開心 630 00:35:36,428 --> 00:35:38,680 我有紅寶石了,彼特利,對吧? 631 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - 不,茱蒂不在了 - 不,我是說紅寶石 632 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 我在說我們從蘇丹那裡偷的紅寶石 633 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 然後你把紅寶石放進無底袋裡 634 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 但妳為什麼說在無底袋裡? 635 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 好,所以紅寶石到底在不在袋子裡? 636 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 無底袋只是一個底壞掉的袋子 637 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 什麼? 638 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 我一直想知道妳為什麼要我 把所有東西都放進無底袋裡 639 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 - 我們得掉頭回去 - 不,不行 640 00:36:06,667 --> 00:36:07,543 我們沒時間了 641 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - 好,但我們還有多少時間? - 沒有了 642 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 這個入口很不尋常 643 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 怎樣不尋常? 644 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 我知道它通往哪裡 645 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 就是我們要去的地方 646 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 而且像漩渦一樣 647 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - 好 - 我的天啊 648 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 各位,你們聽好 649 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 “他的麥加朝聖之旅有六萬零五人參與” 650 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - 對,凱文,你之前說過了 - 打哈欠 651 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 好,希望茱蒂能找到我們 652 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 不,人數不一樣,我們造成了改變 653 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 多了五個人,就是我們 654 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 我們可以改變已經發生過的事 655 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 什麼? 656 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 “親愛的上帝,能讓我再次行走嗎?” 657 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 不,我沒辦法,我要怎麼做到那種事? 658 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 不知道 659 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 這些祈禱真的要求很多,對吧? 660 00:37:22,451 --> 00:37:24,995 “親愛的上帝,我一整年都很乖 661 00:37:25,078 --> 00:37:26,747 可以給我腳踏車嗎?”,找錯人了 662 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - 寄給耶誕老人 - 好的 663 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 第三副牙齒 第三副?怎樣?兩副還不夠嗎? 664 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - 是啊 - 第三副 665 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 他們想怎樣?少年齒嗎? 666 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 少年…少年齒 667 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - 是啊 - 對 668 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 少年齒 669 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 少年齒,不… 670 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 賈斯柏,我跟你說 671 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 如果我能祈禱,我會向我祈禱說 672 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 “親愛的我 可以把地圖還給我嗎?阿們” 673 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 試試看啊 674 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 好 675 00:38:00,864 --> 00:38:02,991 親愛的我,可以把地圖還給我嗎? 676 00:38:03,075 --> 00:38:03,951 阿們 677 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 等一下 678 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 等等… 679 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 我沒聽到回覆 680 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 試試也無妨 681 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 好吧,至少我們知道地圖正往哪裡去… 682 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 因為我抓到了他們的其中一個成員 683 00:38:50,247 --> 00:38:51,164 (部分劇情發想自泰瑞吉連) 684 00:38:51,248 --> 00:38:52,165 (與麥可帕林所創造之角色) 685 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 (改編自電影《TIME BANDITS》) 686 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 字幕翻譯:黃依玲