1 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 糟糕 2 00:01:16,410 --> 00:01:18,036 凯文 小心 3 00:01:18,120 --> 00:01:19,329 凯文 小心 4 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 刚才什么情况? 5 00:01:34,219 --> 00:01:36,263 黑漆漆一片 没有空气 什么都没有 6 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 简直就像一场噩梦 7 00:01:37,598 --> 00:01:39,183 那是个非常难受的体验 8 00:01:39,266 --> 00:01:41,685 韦杰 是你前任搞的鬼吗? 9 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 不可能 菲安娜制造不出真空环境 我是指实体的真空环境 10 00:01:45,189 --> 00:01:48,609 换做在感情中 她就做得到 11 00:01:49,985 --> 00:01:51,069 大家都没事吧? 12 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 - 我没事 - 那就好 13 00:01:52,779 --> 00:01:53,947 朱迪呢? 14 00:01:54,531 --> 00:01:56,283 - 什么? - 她在哪里? 15 00:01:56,366 --> 00:01:57,284 朱迪 16 00:01:57,367 --> 00:01:58,327 朱迪 17 00:01:58,410 --> 00:01:59,244 - 朱迪 - 朱迪 18 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 - 朱迪 - 朱迪 19 00:02:01,205 --> 00:02:02,247 她在哪里? 20 00:02:02,331 --> 00:02:05,417 - 朱迪 - 完了 通道口关闭了 21 00:02:05,501 --> 00:02:09,795 我刚才还看到她的 后来就看不到了 佩内洛普 我该怎么办? 22 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 - 放心 别担心 没事的 - 我跟她说… 23 00:02:11,673 --> 00:02:14,134 比特历 她要么被吸入真空中 24 00:02:14,218 --> 00:02:15,052 什么? 25 00:02:15,135 --> 00:02:17,304 要么就在这附近 26 00:02:17,387 --> 00:02:19,014 好 好的 27 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 我觉得她不在这里 28 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 难道… 29 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 怎么?难道在我的带领下 我们失去了一个同伴? 30 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 能不能回去救她? 31 00:02:30,150 --> 00:02:31,777 我不知道那是什么情况 32 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 也从没见过这种情况 地图没提到 33 00:02:34,780 --> 00:02:37,574 这种情况我完全没听说过 34 00:02:37,658 --> 00:02:38,659 是啊 35 00:02:46,583 --> 00:02:47,960 好吧 这是什么地方? 36 00:02:48,043 --> 00:02:52,130 如果我没计算错 这里是1897年的维也纳中心 37 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 - 不对 不正确 - 没错 不正确 38 00:02:56,218 --> 00:02:57,135 这里是沙漠 39 00:02:57,219 --> 00:03:03,141 对 没错 这里是沙漠 我们不能待在这里等死 40 00:03:03,225 --> 00:03:06,687 但我相信朱迪一定会找到我们的 41 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 此地不宜久留 42 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 没错 43 00:03:21,869 --> 00:03:24,496 - 凯文 - 好 我来了 44 00:03:25,998 --> 00:03:27,165 沙漠 45 00:03:27,249 --> 00:03:29,334 黄沙莽莽 残酷无情 46 00:03:30,085 --> 00:03:32,004 方圆数里 毫无生息 47 00:03:32,087 --> 00:03:33,505 那边怎么说? 48 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 那边除外 49 00:03:39,553 --> 00:03:40,554 走吧 50 00:03:43,640 --> 00:03:48,604 (1324年 北非) 51 00:03:48,687 --> 00:03:50,147 很好 感觉不错嘛 52 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 感受一下这股暖流 53 00:03:52,941 --> 00:03:56,570 各位 快 走快点 这边风景很漂亮 走吧 54 00:04:08,540 --> 00:04:09,541 朱迪 55 00:04:10,459 --> 00:04:15,255 比特历 去查一下这些人有什么来历 他们都在忙什么等等 56 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 各位 你们是什么人? 你们都在忙什么等等? 57 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 各位 你们是什么人? 你们都在忙什么等等? 58 00:04:21,928 --> 00:04:25,390 各位 你们是什么人? 你们都在忙什么等等? 59 00:04:25,933 --> 00:04:27,601 这是曼萨穆萨的朝圣队伍 60 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 这是曼萨穆萨的朝圣队伍 61 00:04:34,191 --> 00:04:36,401 好 什么意思?曼萨穆萨是谁? 62 00:04:36,485 --> 00:04:38,070 我不知道 63 00:04:38,153 --> 00:04:39,279 曼萨穆萨? 64 00:04:39,863 --> 00:04:40,781 我的书上有这人 65 00:04:40,864 --> 00:04:43,659 他是中世纪马里的国王 66 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 在14世纪 马里帝国在曼萨穆萨的统治下 67 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 达到疆域扩张的巅峰 68 00:04:50,541 --> 00:04:53,710 他率领六万人前往麦加朝圣 69 00:04:53,794 --> 00:04:57,297 队伍中包括他成群的妻妾 以及数之不尽的黄金 70 00:04:57,381 --> 00:05:00,509 他的财富估计 足以让他成为史上最富有的人 71 00:05:00,592 --> 00:05:01,510 (历史人物) 72 00:05:02,094 --> 00:05:05,681 好吧 我们期待已久的一刻到了 73 00:05:05,764 --> 00:05:08,433 史上最富有的人遇到史上最强大的盗贼 74 00:05:08,517 --> 00:05:10,227 他们也在?也许能向他们讨教讨教 75 00:05:10,310 --> 00:05:11,186 不 我指的是自己 76 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 没错 77 00:05:12,187 --> 00:05:16,775 我们即将展开史上最经典的盗窃计划 78 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 好啊 79 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 我想到了一个完美的计划 80 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 好 听好了 81 00:05:21,405 --> 00:05:23,740 趁韦杰正在找出通往最接近的通道口 82 00:05:23,824 --> 00:05:25,993 成效最高的逃跑路线之际 83 00:05:33,000 --> 00:05:35,627 比特历会躲在曼萨安放珠宝的帐篷旁边 84 00:05:35,711 --> 00:05:38,714 调查实地状况 做风险评估 85 00:05:52,477 --> 00:05:56,231 他打出信号后 阿尔多 我们的伪装大师… 86 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 - 就会假装成骆驼 - 不是 87 00:05:58,358 --> 00:06:01,737 这有点挑战性 但肢体动作方面我没问题 88 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 阿尔多 不用 89 00:06:03,322 --> 00:06:06,533 你将换上曼萨侍卫的制服 90 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 接近那个侍卫 告诉他你是来接班的 91 00:06:09,786 --> 00:06:11,455 接着他就骑着我扮演的骆驼离开 92 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 不是 93 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 侍卫离开后 94 00:06:15,083 --> 00:06:17,961 我们就要哄曼萨穆萨睡觉 95 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 这时就轮到凯文登场了 96 00:06:21,423 --> 00:06:23,175 是因为我够无趣吗? 97 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 没错 98 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 历史 99 00:06:31,517 --> 00:06:32,351 真相 100 00:06:34,144 --> 00:06:35,479 巨石阵 101 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 古埃及 102 00:06:38,607 --> 00:06:43,028 我会在最后阶段出场 在曼萨的眼皮下偷走黄金 103 00:07:02,089 --> 00:07:03,549 - 等等 - 什么? 104 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 你说过要送我回去的 105 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 结果我们却巧遇史上最富有的人 106 00:07:09,555 --> 00:07:11,515 - 这是意外 美好的意外 - 对 107 00:07:11,598 --> 00:07:12,850 对 是意外 108 00:07:12,933 --> 00:07:14,351 疑点重重啊 109 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 我认为韦杰知道怎么使用地图 110 00:07:18,105 --> 00:07:21,191 岂有此理 我被冒犯了 你竟敢影射我… 111 00:07:22,359 --> 00:07:24,278 不好意思 你说我知道怎么… 112 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 我只是习惯听别人说我一无所知了 113 00:07:26,154 --> 00:07:27,573 对啊 毕竟你导航还不行 114 00:07:27,656 --> 00:07:29,241 对 这话说得没错 115 00:07:29,324 --> 00:07:30,200 - 什么? - 还能进步 116 00:07:30,284 --> 00:07:32,160 我永远救不了爸妈了 117 00:07:32,244 --> 00:07:37,082 凯文 我们必须躬身力行 我们是盗贼 盗窃是我们的天职 118 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 好了 同伴们 对一下表 119 00:07:39,001 --> 00:07:40,043 没表 120 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 也对 这是很好的提醒 我们要去到有表的年代偷几个回来 121 00:07:45,841 --> 00:07:47,384 我们偷黄金去 122 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 我身上有的表可能足够分给大家 123 00:07:51,471 --> 00:07:54,600 好 去找最近的通道口 我可以的 124 00:07:55,350 --> 00:07:56,643 去找最近的通道口 125 00:07:57,144 --> 00:07:58,020 捷径 126 00:07:58,854 --> 00:08:01,481 如果我导航不行 试问怎么找到捷径呢? 127 00:08:06,069 --> 00:08:09,698 亲爱的 路上玩得开心吗? 128 00:08:10,908 --> 00:08:13,202 “伊娜丽 一起去朝圣吧 129 00:08:13,285 --> 00:08:15,746 伊娜丽 一定会很好玩的 130 00:08:15,829 --> 00:08:17,456 伊娜丽 就我们俩” 131 00:08:18,415 --> 00:08:20,501 结果你却带上了六万人和其他妻妾 132 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 我全身沾满尘埃 我要去沐浴 133 00:08:24,004 --> 00:08:27,216 好吧 但这是大漠 试问要怎么找到浴场呢? 134 00:08:27,299 --> 00:08:29,676 你在我心中排名第一位 135 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 是第91位吧? 136 00:08:30,844 --> 00:08:31,970 在我心中 你排第一位 137 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 叫你呢 壮汉 138 00:08:36,683 --> 00:08:39,311 你叫我吗?你看得见我? 139 00:08:39,394 --> 00:08:42,188 还用问嘛 你这金发壮汉在沙漠中能不显眼吗? 140 00:08:44,107 --> 00:08:45,526 - 我要指派任务给你 - 不行 141 00:08:46,109 --> 00:08:47,152 我要去偷东西 142 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 - 你要做什么? - 没什么 143 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 跟我来 144 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 快 145 00:08:55,702 --> 00:08:56,745 你好 146 00:09:01,041 --> 00:09:03,126 好兄弟 该换班了 147 00:09:03,752 --> 00:09:04,837 我才刚开始站岗 148 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 不是 老朋友 你站岗好几个小时了 149 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 我们都老了 对吧?非常健忘 150 00:09:10,509 --> 00:09:12,719 我肯定是老了 我都不记得你是谁了 151 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 你是谁? 152 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 我是你至死不渝的兄弟 153 00:09:15,514 --> 00:09:18,642 我是来接班的 瞧我这身制服 154 00:09:18,725 --> 00:09:22,187 不是 你到底是谁? 155 00:09:22,729 --> 00:09:23,814 我吗?我是… 156 00:09:25,399 --> 00:09:26,400 我吗?我是… 157 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 一头骆驼 158 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 比特历还没打信号 159 00:09:42,082 --> 00:09:43,959 我认为你的办法行不通 160 00:09:44,042 --> 00:09:44,918 是吗? 161 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 你就看我蹑手蹑脚地去偷东西吧 162 00:09:47,546 --> 00:09:49,590 来吧 狂暴姐出击了 163 00:09:51,884 --> 00:09:52,885 隐形翻滚 164 00:09:55,262 --> 00:09:58,473 好 我弄到…你不是阿尔多 165 00:09:59,224 --> 00:10:00,309 不是 166 00:10:02,311 --> 00:10:03,395 好吧 167 00:10:04,479 --> 00:10:07,357 好 韦杰?韦杰呢? 168 00:10:09,193 --> 00:10:11,486 说我导航不行?我可是导航高手 169 00:10:12,196 --> 00:10:15,115 优秀的导航高手 搞不好是最强的高手 宇宙最强导航高手 170 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 这是什么地方? 171 00:10:24,541 --> 00:10:25,542 佩内洛普 172 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 比特历 173 00:10:28,795 --> 00:10:31,798 阿尔多、“凯尼”、“科尔米” 174 00:10:31,882 --> 00:10:33,008 凯文 175 00:10:33,091 --> 00:10:34,092 朱迪 176 00:10:35,928 --> 00:10:37,554 我是怎么跟丢六万人的? 177 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 法尔巴 沙真的是最适合的材料吗? 178 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 是的 继续挖 179 00:10:48,440 --> 00:10:51,318 曼萨穆萨 我们在朝圣大队中 180 00:10:51,401 --> 00:10:52,736 发现了这群怪人 181 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 他被发现时正在模仿骆驼 182 00:10:57,115 --> 00:10:58,242 什么? 183 00:10:58,909 --> 00:11:00,536 这家伙则企图偷走我们的东西 184 00:11:00,619 --> 00:11:01,662 他们是盗贼吗? 185 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 曼萨要知道他们是不是盗贼 186 00:11:03,956 --> 00:11:06,625 怎么可能?他们不是盗贼吧 瞧他们的样子 187 00:11:06,708 --> 00:11:11,630 如果我们中的某些人遵从指示 我们搞不好就是盗贼 188 00:11:11,713 --> 00:11:14,591 她企图偷走紧急备用的火种 189 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - 偷什么? - 什么? 190 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 装满骆驼粪便的袋子 191 00:11:19,471 --> 00:11:20,556 搞什么? 192 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 那他们不是盗贼 只是设法在夜间取暖的平民? 193 00:11:24,101 --> 00:11:28,146 曼萨说他们是一群穷困潦倒 正在设法取暖的可怜人 194 00:11:28,230 --> 00:11:29,648 “可怜兮兮、被冻僵的愚民” 195 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 够了 他不是那个意思 196 00:11:31,108 --> 00:11:32,734 他们需要什么 尽管给他们 197 00:11:32,818 --> 00:11:34,987 - 不用 - 给他们黄金 198 00:11:35,070 --> 00:11:36,488 - 恭敬不如从命 - 什么? 199 00:11:36,572 --> 00:11:37,656 去取些黄金吧 200 00:11:37,739 --> 00:11:38,907 - 天啊 - 天啊 201 00:11:38,991 --> 00:11:39,825 谢谢 202 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 - 你们看 - 天啊 203 00:11:40,993 --> 00:11:44,079 曼萨穆萨真如传言般充满智慧、慷慨大方 204 00:11:44,162 --> 00:11:45,664 很荣幸能见到他本尊 205 00:11:45,747 --> 00:11:48,792 没想到我们竟然亲眼见到史上最富有的人 206 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 嘿 他说什么?那个男孩说了什么? 207 00:11:52,963 --> 00:11:56,675 曼萨要那位年轻人 一字不漏地重复他刚刚说的话 208 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 不用 他的话没什么有趣的 209 00:11:58,635 --> 00:12:01,346 不是 他提到史上最富有的人 210 00:12:01,430 --> 00:12:05,434 有人认为你比亚马逊的杰夫贝索斯更富有 211 00:12:05,517 --> 00:12:09,021 比亚马逊的杰夫贝索斯大王更富有 他到底是谁? 212 00:12:09,104 --> 00:12:13,066 曼萨比亚马逊的杰夫贝索斯大王更富有 213 00:12:17,821 --> 00:12:19,948 我们没说过这个人物 214 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 你只是重复他的话 把他的话说得更好听罢了 215 00:12:23,285 --> 00:12:26,413 他叫巴拉高耶迪 我的吟游诗人 216 00:12:26,496 --> 00:12:27,956 我是巴拉高耶迪 217 00:12:28,040 --> 00:12:31,960 集演说家、老师、军师 以及最重要的历史学家为一身 218 00:12:32,044 --> 00:12:35,881 我是个初出茅庐的历史学家 219 00:12:37,257 --> 00:12:39,134 孩子 你叫什么名字?从哪里来? 220 00:12:39,218 --> 00:12:40,594 说出名字和出生地 221 00:12:40,677 --> 00:12:42,221 我叫凯文 来自英国 222 00:12:44,223 --> 00:12:46,141 英国?那个被瘟疫肆虐的地方? 223 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 那边安全吗?听说你们那边的人从不沐浴 224 00:12:49,561 --> 00:12:52,564 曼萨听说英国是个好地方 225 00:12:53,065 --> 00:12:55,067 我有沐浴的习惯 被我妈逼的 226 00:12:55,859 --> 00:12:56,693 她逼我的 227 00:12:56,777 --> 00:13:00,197 听说英国人用水煮牛肉 228 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 吃时还不加香料 229 00:13:02,866 --> 00:13:03,742 没错 230 00:13:04,326 --> 00:13:06,453 真落后 231 00:13:06,537 --> 00:13:07,871 真落后 无意冒犯 232 00:13:07,955 --> 00:13:10,457 我无意冒犯 只是…呃 233 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 - 呃 曼萨说“呃” - 呃 234 00:13:12,835 --> 00:13:14,127 呃 235 00:13:14,211 --> 00:13:18,632 巴拉 别这样 你只需要在陌生人面前重复我的话 236 00:13:18,715 --> 00:13:20,175 在朋友面前不用 237 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 所以我们是朋友了? 238 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 还用问嘛 凯文 239 00:13:25,222 --> 00:13:30,269 明天 你愿意跟我一同前往开罗 跟苏丹会面吗? 240 00:13:30,853 --> 00:13:31,979 好啊 241 00:13:32,896 --> 00:13:35,858 - 很好 他答应了 - 很好 242 00:13:35,941 --> 00:13:38,861 - 他答应了 - 很好 我等不及了 243 00:13:38,944 --> 00:13:40,028 出发前 244 00:13:40,112 --> 00:13:44,366 请你跟我的朝圣大队分享更多精彩的故事 245 00:13:44,867 --> 00:13:47,035 - 小心许愿 可能会成真 - 我们都是有故事的人 246 00:13:47,119 --> 00:13:48,829 不是 你是…请你安静 247 00:13:48,912 --> 00:13:50,539 - 黄金都给了吗? - 给了 248 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 带他们下去 249 00:13:51,707 --> 00:13:53,417 - 带走 黄金给他们了 - 走吧 快 250 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 你的名字很有趣 怎么念来着? 251 00:13:56,753 --> 00:13:58,255 - 再说一遍 - 凯文 252 00:13:58,338 --> 00:13:59,673 凯… 253 00:13:59,756 --> 00:14:02,467 - 凯文 - “凯菲” 254 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 凯文 255 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 我念对了吧? 256 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 “凯尔文” 257 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 是凯文 258 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 我们总有一天会念对的 放心吧 259 00:14:12,394 --> 00:14:17,983 预告一下 今晚我们的朝圣大队 将听到一个未经修改的第一手八卦 260 00:14:18,066 --> 00:14:20,694 伊布拉欣 我们知道你最近都在忙什么 261 00:14:21,278 --> 00:14:25,741 但首先 我们要欢迎一位特别来宾 他来自千里之外的英国彬格莱 262 00:14:26,742 --> 00:14:29,745 别担心 他很干净 我敢保证 他跟我们一样有沐浴的习惯 263 00:14:30,329 --> 00:14:32,831 - 对 他就是凯文 - 好 264 00:14:34,583 --> 00:14:35,709 我先吗? 265 00:14:35,792 --> 00:14:36,793 对 还用问嘛 266 00:14:36,877 --> 00:14:39,671 我还是第一次成为第一个被选中的人 267 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 我打算遵照传统 来点押韵 268 00:14:48,263 --> 00:14:49,806 好 很好 269 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 从白昼到黑夜 我们歌颂他 270 00:14:54,937 --> 00:14:58,232 曼萨比丹麦还要富有 271 00:15:02,110 --> 00:15:02,945 维京人 看招 272 00:15:03,028 --> 00:15:06,782 虽然以富有闻名 有时并非好事 273 00:15:06,865 --> 00:15:11,411 你的黄金家喻户晓 以致于吸引来欧洲人入侵 274 00:15:13,830 --> 00:15:15,165 - 暂停 他说什么? - 天啊 275 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 - 稍等一下 - 观众不耐烦了 276 00:15:18,293 --> 00:15:20,170 他比丹麦还要富有 277 00:15:23,382 --> 00:15:25,384 他把观众拿捏得死死的 278 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 这是好事 279 00:15:26,593 --> 00:15:28,178 佩内洛普 怎么了?黄金都到手了 280 00:15:28,262 --> 00:15:30,097 - 没错 但不是偷来的 - 重点是到手了 281 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 是别人送的 好吗? 282 00:15:32,057 --> 00:15:34,226 加上我身边厉害的同伴都没了 283 00:15:35,310 --> 00:15:37,312 我显然不是盗窃高手 284 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 - 你想偷走我的包? - 对 285 00:15:43,026 --> 00:15:44,444 - 我的包在这一侧 - 好 286 00:15:44,528 --> 00:15:45,863 你看 我连这个都做不到 287 00:15:46,446 --> 00:15:47,948 凭什么当盗贼? 288 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 朱迪失踪了 289 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 苏珊死了 290 00:15:55,831 --> 00:15:56,665 我迷路了 291 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 搞不好就快死了 292 00:16:00,335 --> 00:16:02,254 我导航不行 293 00:16:15,475 --> 00:16:16,518 恒星 294 00:16:17,561 --> 00:16:19,313 恒星和星球是关键 295 00:16:22,316 --> 00:16:24,484 地图只有一部分信息 296 00:16:25,068 --> 00:16:27,654 时间距离都藏在天空中 297 00:16:36,079 --> 00:16:38,790 那是特洛伊 那是19世纪的中国 298 00:16:38,874 --> 00:16:41,960 那是20世纪 那是8世纪 299 00:16:42,044 --> 00:16:44,087 通道口的位置是有规律的 300 00:16:44,171 --> 00:16:47,341 它们受到宇宙绝对的对称性质影响 301 00:16:47,424 --> 00:16:49,468 地图涵盖着无穷无尽的信息 302 00:16:49,551 --> 00:16:53,013 经由宇宙无穷无尽的特质得以彰显 303 00:16:53,096 --> 00:16:56,600 存在于多个星座之中的恒星 304 00:16:56,683 --> 00:16:59,019 连接着各种不同的时空 305 00:17:00,103 --> 00:17:01,313 我搞清楚了 306 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 天啊 307 00:17:04,066 --> 00:17:05,483 我需要笔 308 00:17:05,567 --> 00:17:07,528 我需要笔记录下来 309 00:17:07,611 --> 00:17:10,571 给我笔 我需要笔 310 00:17:10,656 --> 00:17:13,659 于是 他们被逐出王国 311 00:17:13,742 --> 00:17:16,619 他们被王子的家族唾弃 312 00:17:17,454 --> 00:17:19,455 于是王子不远千里 313 00:17:19,540 --> 00:17:24,752 飘洋过海 来到王妃的故乡 只为了跟她双宿双飞 314 00:17:26,128 --> 00:17:29,716 异国的故事真美好啊 315 00:17:29,800 --> 00:17:32,052 邂逅相爱 316 00:17:33,428 --> 00:17:35,138 凯文 太美了 317 00:17:35,222 --> 00:17:38,308 希望梅根和哈利能白头偕老 318 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 我问你 王子的其他妻妾怎么看待梅根? 319 00:17:43,188 --> 00:17:45,274 哈利只有一个妻子 320 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 但他的妻子有两个丈夫 321 00:17:47,776 --> 00:17:49,695 - 两个? - 天啊 322 00:17:49,778 --> 00:17:51,154 这也太有趣了 对吧? 323 00:17:51,238 --> 00:17:55,409 凯文 我看你是我见过最有趣的人 324 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 不会吧?真的吗? 325 00:17:56,869 --> 00:17:58,245 真的 326 00:17:58,829 --> 00:18:03,000 很多人…有些跟我很熟的人认为我很无趣 327 00:18:03,083 --> 00:18:04,334 - 什么? - 什么? 328 00:18:05,127 --> 00:18:06,587 - 不可能 - 不可能 329 00:18:06,670 --> 00:18:09,214 - 凯文 你是个智者 - 凯文 330 00:18:09,298 --> 00:18:10,382 智者 331 00:18:19,600 --> 00:18:21,894 地图呢?我把地图搞丢… 332 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 没事 找到了 333 00:18:29,443 --> 00:18:30,944 天啊 我还在原地 334 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 真是的 好 335 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 我说要记下什么来着? 336 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 大脑 争气点 337 00:18:47,419 --> 00:18:48,337 比特历 338 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 法尔巴 什么事? 339 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 可以问你一个问题吗? 340 00:18:52,508 --> 00:18:54,384 问吧 法尔巴 341 00:18:55,594 --> 00:18:58,847 听好 我非常喜欢某个人 342 00:18:58,931 --> 00:18:59,932 然后呢? 343 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 我们一起旅行 一起用餐 344 00:19:02,351 --> 00:19:07,022 但我就是无法鼓起勇气跟她告白 345 00:19:07,105 --> 00:19:09,191 法尔巴 这种感受我能理解 346 00:19:09,691 --> 00:19:14,655 我也有个朋友 这个朋友有个朋友 347 00:19:16,114 --> 00:19:21,703 他从没向这个朋友倾诉过他对她的感受 348 00:19:21,787 --> 00:19:26,708 如今我的朋友可能再也见不到这个朋友了 349 00:19:28,085 --> 00:19:29,628 法尔巴 答应我 350 00:19:30,212 --> 00:19:33,799 别重复我的朋友犯的错 351 00:19:33,882 --> 00:19:38,762 没将他的感受告诉他的朋友 352 00:19:38,846 --> 00:19:43,225 你必须跟她告白 懂吗? 353 00:19:43,308 --> 00:19:47,521 法尔巴 不然你会后悔一辈子的 354 00:19:50,065 --> 00:19:51,275 比特历 你说得对 355 00:19:52,150 --> 00:19:53,235 - 我想通了 - 是吗? 356 00:19:53,318 --> 00:19:56,613 我决定向伊娜丽皇后告白 我很爱很爱她 357 00:19:58,198 --> 00:20:00,534 天啊 你爱的人是伊娜丽皇后? 358 00:20:00,617 --> 00:20:02,035 - 没错 - 曼萨穆萨的发妻? 359 00:20:02,995 --> 00:20:04,746 法尔巴 这样恐怕不行吧 360 00:20:04,830 --> 00:20:06,290 比特历 就像你说的 361 00:20:06,373 --> 00:20:10,878 如果我不向她告白 就会抱憾余生 362 00:20:10,961 --> 00:20:16,675 没错 但万一你被斩首 你的余生也不会太长 363 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 比特历 你造了什么孽啊? 364 00:20:20,137 --> 00:20:22,222 凯文 欢迎来到开罗 365 00:20:23,891 --> 00:20:27,311 欢迎来到万城之城 366 00:20:27,394 --> 00:20:28,812 天啊 367 00:20:33,400 --> 00:20:36,987 这就是著名的汗哈利利市集 368 00:20:37,654 --> 00:20:41,074 曼萨要大家尽情地讨价还价 369 00:20:54,588 --> 00:20:57,090 - 凯文 看上面 - 曼萨说看上面 370 00:21:02,888 --> 00:21:04,139 这是我刚偷来的 371 00:21:05,599 --> 00:21:07,809 骗你的 是我付钱买来的 你不打算去偷东西吗? 372 00:21:08,519 --> 00:21:10,312 - 算了 - 得了吧 你最爱偷东西了 373 00:21:10,395 --> 00:21:12,147 我对所有事都失去兴致了 374 00:21:12,231 --> 00:21:13,148 真的 375 00:21:13,232 --> 00:21:16,109 那其他同伴呢?比特历不知所踪 376 00:21:16,193 --> 00:21:18,487 他可能也失去了使命感 377 00:21:18,570 --> 00:21:21,698 - 朱迪下落不明 韦杰也行踪成谜 - 对 没错 378 00:21:21,782 --> 00:21:24,201 我不是指韦杰比朱迪或比特历重要 379 00:21:24,284 --> 00:21:25,160 只是地图在他手上 380 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 如果找不到他 我们就会永远被困在这里 381 00:21:27,871 --> 00:21:29,164 对 算了 382 00:21:29,248 --> 00:21:30,999 - 算了? - 对 383 00:21:31,917 --> 00:21:34,920 穷酸先生 别再穷下去了 送你一些黄金 384 00:21:35,003 --> 00:21:37,214 先生 送你一些黄金 希望能帮你排忧解难吧 385 00:21:37,297 --> 00:21:39,633 谢谢 谢谢你 先生 愿上苍庇佑你 386 00:21:39,716 --> 00:21:41,468 瞧那些鞋子 387 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 曼萨穆萨 马里王陛下 388 00:21:51,854 --> 00:21:53,397 很荣幸终于见到你本尊 389 00:21:53,480 --> 00:21:54,606 好 你好 390 00:21:54,690 --> 00:21:56,900 曼萨说与有荣焉 391 00:21:58,277 --> 00:22:01,780 苏丹欢迎你们进入城堡做客 392 00:22:01,864 --> 00:22:03,574 谢谢 不用了 393 00:22:03,657 --> 00:22:06,243 曼萨说他很期待跟苏丹会面 394 00:22:07,160 --> 00:22:08,495 我听得到他说什么 395 00:22:09,162 --> 00:22:12,332 - 好吧 我们这就去 - 曼萨说:“好吧 我们这就去” 396 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 很好 397 00:22:15,544 --> 00:22:16,545 闪开 398 00:22:21,216 --> 00:22:22,259 这个我要了 399 00:22:24,469 --> 00:22:25,387 这个我非常喜欢 400 00:22:25,470 --> 00:22:26,430 伊娜丽皇后 401 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 我已经准备好你要的浴池了 402 00:22:30,350 --> 00:22:33,228 浴池?真好 在哪里? 403 00:22:33,312 --> 00:22:34,730 在大漠中 404 00:22:34,813 --> 00:22:37,482 需要走半天的路 可是骑骆驼只需两个小时 405 00:22:37,566 --> 00:22:42,237 好吧 谢了 但我决定在开罗沐浴 406 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 - 为什么? - 这里有很多香皂 407 00:22:46,742 --> 00:22:47,743 好的 408 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 我还有一件事想告诉你 我… 409 00:22:52,623 --> 00:22:53,749 我爱上你了 410 00:22:57,044 --> 00:22:58,045 我很高兴 411 00:22:58,545 --> 00:23:03,300 但显然 我们永远不可能 但是我很高兴 412 00:23:11,433 --> 00:23:15,395 往好处想吧 好兄弟 起码你没被杀头 413 00:23:15,479 --> 00:23:16,855 你的人头还在 414 00:23:16,939 --> 00:23:19,900 你说得对 相信事情总有好的一面 415 00:23:22,319 --> 00:23:23,153 嘿 416 00:23:23,237 --> 00:23:27,199 话说你那朋友 以后会不会有机会向他的意中人告白? 417 00:23:27,282 --> 00:23:28,158 我也不清楚 418 00:23:28,242 --> 00:23:32,246 我不知道我的朋友 还能不能再见到他的朋友 419 00:23:35,791 --> 00:23:37,417 趁澡池还没蒸发前 420 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 有谁想要沐浴? 421 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 骑骆驼两个小时就到 422 00:23:44,091 --> 00:23:46,593 为了沐浴 两个小时不算什么 423 00:23:46,677 --> 00:23:47,845 水 424 00:23:48,804 --> 00:23:50,222 我需要水 425 00:23:53,058 --> 00:23:55,936 一个小小的奇迹 426 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 千万别上当 427 00:24:00,315 --> 00:24:01,525 我才不喝呢 428 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 是脚印 429 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 我们这就去见苏丹 430 00:24:22,713 --> 00:24:23,839 好的 走吧 431 00:24:23,922 --> 00:24:27,092 让开 曼萨陛下 432 00:24:27,176 --> 00:24:29,261 我可以带走凯文一下吗? 433 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 可以 但只能“一下” 434 00:24:33,515 --> 00:24:36,685 曼萨允许你把他带走 但必须赶紧送他回来 我们很想他 435 00:24:36,768 --> 00:24:38,312 麻烦你跟他说一声“谢谢” 436 00:24:38,395 --> 00:24:39,730 我不是你的部下 437 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 凯文 有很多事要告诉你 438 00:24:45,485 --> 00:24:47,738 - 对不起 - 找到你了 439 00:24:47,821 --> 00:24:48,906 怎么了? 440 00:24:48,989 --> 00:24:50,782 佩内洛普出事了 我不知道怎么处理 441 00:24:50,866 --> 00:24:52,117 她好像失去了使命感 442 00:24:52,201 --> 00:24:53,452 人生不能没有目标 443 00:24:53,535 --> 00:24:55,037 就像你的使命是尬聊历史 444 00:24:55,120 --> 00:24:56,079 对不起 失礼了 445 00:24:56,163 --> 00:24:57,289 - 对不起 - 非常失礼 446 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 我以为她得到黄金后会很高兴 447 00:24:59,917 --> 00:25:01,376 没错 但黄金不是她偷来的 448 00:25:11,303 --> 00:25:12,638 想干吗? 449 00:25:12,721 --> 00:25:15,641 见我事业失败 跑来幸灾乐祸吗? 450 00:25:15,724 --> 00:25:18,060 不是 我只是来看看你的情况 451 00:25:18,143 --> 00:25:19,561 同伴们说你心情低落 452 00:25:19,645 --> 00:25:20,896 他们说得对 453 00:25:20,979 --> 00:25:25,150 话说我们不能送你回家了 地图和四个同伴失踪了 454 00:25:27,486 --> 00:25:29,154 是三个同伴失踪了 455 00:25:29,238 --> 00:25:32,366 别再送我黄金了 456 00:25:35,577 --> 00:25:37,579 - 这可不妙 - 非常不妙 457 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 怎么办? 458 00:25:38,956 --> 00:25:41,625 我会想办法的 但首先 我得去见苏丹 459 00:25:44,503 --> 00:25:45,879 如今只剩我们俩了 460 00:25:45,963 --> 00:25:47,923 对 我们是最笨的成员 461 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 对 你说得对 462 00:26:10,112 --> 00:26:10,988 欢迎你们 463 00:26:11,697 --> 00:26:14,116 听好 作为传统 464 00:26:14,199 --> 00:26:18,662 曼萨穆萨必须下跪 以对苏丹表达敬意 465 00:26:20,122 --> 00:26:21,039 休想 466 00:26:21,123 --> 00:26:22,791 他现在不能下跪 467 00:26:23,458 --> 00:26:25,544 他的膝盖有问题吗? 468 00:26:26,378 --> 00:26:30,174 我是曼萨穆萨 我的膝盖健康得很 469 00:26:30,716 --> 00:26:33,677 休想我下跪 他应该下跪才对 470 00:26:34,178 --> 00:26:35,179 你先下跪 471 00:26:36,430 --> 00:26:38,849 休想我下跪 他应该下跪 我才是老大 472 00:26:38,932 --> 00:26:40,434 - 没错 - 这是我的宫殿 473 00:26:40,517 --> 00:26:42,603 - 我会遵照你的指示去做 好 - 你跟他说去 474 00:26:47,024 --> 00:26:49,568 曼萨准备好对苏丹下跪了吗? 475 00:26:49,651 --> 00:26:52,321 曼萨下跪后 苏丹自然也会对他下跪 476 00:26:52,404 --> 00:26:55,449 你们要曼萨先对苏丹下跪? 477 00:26:55,532 --> 00:26:57,159 曼萨得先对苏丹下跪 478 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 苏丹会在曼萨下跪后 再对他下跪 479 00:27:00,454 --> 00:27:02,122 曼萨愿意对苏丹下跪 480 00:27:02,206 --> 00:27:04,291 但苏丹必须先对曼萨下跪 对吧? 481 00:27:04,374 --> 00:27:06,752 不是 听清楚从我口中说出来的话 482 00:27:06,835 --> 00:27:09,379 - 不是 你听清楚从我口中… - 这是我的宫殿 483 00:27:10,380 --> 00:27:12,216 这些红宝石都是我的 484 00:27:13,884 --> 00:27:15,636 这些人都是我的战士 485 00:27:19,014 --> 00:27:19,848 所以呢? 486 00:27:19,932 --> 00:27:23,393 对 没错 我看得到 红宝石都很漂亮 487 00:27:23,477 --> 00:27:27,731 红宝石很多 战士们个个看起来骁勇善战 488 00:27:28,732 --> 00:27:33,070 即便如此 休想我先下跪 因为我是曼萨 489 00:27:33,654 --> 00:27:37,658 也就是国王的意思 国王的地位高于苏丹 490 00:27:37,741 --> 00:27:39,284 休想 491 00:27:39,368 --> 00:27:43,038 曼萨离开所统治的王国后 地位就大不如前 492 00:27:43,121 --> 00:27:44,581 规矩不是这样的 493 00:27:44,665 --> 00:27:46,291 规矩就是这样 494 00:27:47,292 --> 00:27:48,627 我查看一下规矩 495 00:27:51,088 --> 00:27:53,048 - 规矩不是这样的 - 明明什么都没有 496 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 我知道什么都没有 但规矩大家心知肚明 497 00:27:55,551 --> 00:27:58,512 这里的规矩我说了算 如果不愿意遵从 498 00:27:59,596 --> 00:28:02,850 后果就会不堪设想 499 00:28:26,248 --> 00:28:28,125 他就是不跪 500 00:28:28,208 --> 00:28:31,128 随你们怎么威胁他 但他就是不跪 501 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 - 我跪 - 他跪 502 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 为了对上苍表达敬意 503 00:28:39,011 --> 00:28:41,346 我愿意跟你一同下跪 504 00:28:41,430 --> 00:28:43,515 这样合适吗?他这么做合适吗? 505 00:28:44,099 --> 00:28:45,851 被他发现漏洞了 506 00:28:46,894 --> 00:28:47,853 非常抱歉 507 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 好吧 508 00:28:53,859 --> 00:28:56,111 我们同时下跪 509 00:28:56,945 --> 00:28:59,281 以对上苍表达敬意 510 00:28:59,364 --> 00:29:01,200 - 很好 - 同时下跪 511 00:29:01,283 --> 00:29:03,452 我说…我就是这个意思 一同下跪意即同时下跪 512 00:29:03,535 --> 00:29:04,870 - 不准耍花招 - 好的 513 00:29:04,953 --> 00:29:06,705 我时间不多了 数到三 514 00:29:06,788 --> 00:29:07,664 一 515 00:29:07,748 --> 00:29:08,790 二 516 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 三 517 00:29:15,005 --> 00:29:15,881 我跪低一点 518 00:29:15,964 --> 00:29:18,008 - 我也跪低一点 - 你别动 我跪低一点 519 00:29:18,091 --> 00:29:19,635 休想 我也跪低一点 520 00:29:19,718 --> 00:29:20,844 你不可能比我还低吧 521 00:29:20,928 --> 00:29:22,387 你不可能比地板还低吧 522 00:29:30,229 --> 00:29:34,149 为了向上苍致敬 苏丹跪得低得不能再低了 523 00:29:35,484 --> 00:29:37,569 很好 送大家黄金 524 00:29:37,653 --> 00:29:39,738 也送大家红宝石 525 00:29:41,073 --> 00:29:43,492 好厉害 你怎么会想到这个方法呢? 526 00:29:44,243 --> 00:29:46,745 凯文 人与人之间总有共同点 527 00:29:46,828 --> 00:29:49,331 只是我们需要保持理性 找到那个共同点 528 00:29:50,374 --> 00:29:52,334 没有任何事值得我们付诸暴力 529 00:29:53,836 --> 00:29:57,714 真希望你是我父亲 你那96位妻妾是我母亲 530 00:30:00,092 --> 00:30:03,720 这句话比黄金更能给我带来心灵的满足感 531 00:30:16,400 --> 00:30:20,612 曼萨穆萨 我的朋友佩内洛普失去了使命感 532 00:30:20,696 --> 00:30:21,738 这可不行啊 533 00:30:22,364 --> 00:30:24,616 她认为她的使命就是成为盗贼 534 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 不错嘛 535 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 她感到既难过又困惑 536 00:30:27,744 --> 00:30:30,706 她一直想要完成一场抢劫计划 537 00:30:30,789 --> 00:30:33,792 你能不能假装东西被她偷走了? 538 00:30:33,876 --> 00:30:36,712 帮助她重拾使命感 539 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 就如你帮我那样 540 00:30:40,424 --> 00:30:42,342 他们在那边 在那边 541 00:30:42,426 --> 00:30:44,595 曼萨穆萨的权杖太美了 542 00:30:44,678 --> 00:30:47,639 对 没错 那是他身上最珍贵的东西 543 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 他可不希望权杖被偷走啊 544 00:30:49,892 --> 00:30:51,185 那是不可能被偷走的东西 545 00:30:51,268 --> 00:30:53,562 只有宇宙中最强大的盗贼才偷得走 546 00:30:54,771 --> 00:30:55,772 有意思 547 00:30:55,856 --> 00:31:00,360 纬线和最长的经线 548 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 严格说来 他们就在… 549 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 佩内洛普 我回来了 550 00:31:05,365 --> 00:31:06,992 白痴 你终于出现了 551 00:31:07,075 --> 00:31:09,786 我们以为会一直被困在这个时空里 552 00:31:09,870 --> 00:31:15,792 我发现某些恒星 与宇宙的对称性质息息相关 553 00:31:15,876 --> 00:31:17,836 星球之间的距离和… 554 00:31:17,920 --> 00:31:21,173 很好 韦杰 很高兴你回来了 但我们还在商量要事 555 00:31:21,256 --> 00:31:22,090 对不起 556 00:31:22,174 --> 00:31:26,136 韦杰 我只想告诉你 你在我心中很重要 557 00:31:26,220 --> 00:31:29,598 我认为 你是我最要好的朋友 558 00:31:30,182 --> 00:31:31,558 我以为再也见不到你了 559 00:31:31,642 --> 00:31:34,144 - 听你这么说 我感到很窝心 只是我… - 我们很忙 560 00:31:36,021 --> 00:31:39,900 你的同伴们真的会落入 这种显而易见的圈套 561 00:31:39,983 --> 00:31:42,194 - 试着偷走我的权杖? - 对 562 00:31:42,277 --> 00:31:44,988 然后他们就自以为是盗窃高手? 563 00:31:45,072 --> 00:31:47,282 - 对 - 然后我们把他们抓来斩首? 564 00:31:47,366 --> 00:31:49,451 - 不行 - 不是 偷窃的惩罚就是斩首 565 00:31:49,535 --> 00:31:51,662 这是非常有效的惩罚 他们一定不会再犯 566 00:31:51,745 --> 00:31:54,623 那你可以放过他们吗? 567 00:31:55,541 --> 00:31:57,042 凯文 你说了算 568 00:32:00,796 --> 00:32:02,089 兵吃马 569 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 好棋 凯文 570 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 我爸教的 571 00:32:05,300 --> 00:32:08,220 其实是电脑教的 但应用是我爸安装的 572 00:32:10,389 --> 00:32:12,015 好吧 各位 573 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 去 当作没看到 574 00:32:17,521 --> 00:32:20,732 这局棋好费神 575 00:32:20,816 --> 00:32:25,988 万一有人来偷走我珍贵的权杖 我也不会注意到 576 00:32:27,906 --> 00:32:29,992 我想想看 就这样走吧 577 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 我想想看 578 00:32:36,206 --> 00:32:38,250 我就这样走吧 579 00:32:38,959 --> 00:32:41,628 曼萨陛下 我们要走了 580 00:32:41,712 --> 00:32:42,713 好啊 581 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 凯文 你要跟我们走吗? 582 00:32:52,472 --> 00:32:55,058 凯文 你走的话 我们会很难过的 583 00:32:56,185 --> 00:33:01,231 如果你愿意的话 不妨加入我们 跟我们分享更多故事 584 00:33:01,815 --> 00:33:05,569 真的吗?真是左右为难啊 585 00:33:05,652 --> 00:33:10,407 凯文 你不理那件事了吗?你要拯救… 586 00:33:11,491 --> 00:33:14,995 凯文 你已经有另外的旅程了吗? 587 00:33:15,078 --> 00:33:18,916 其实我必须去拯救我爸妈 588 00:33:18,999 --> 00:33:20,417 你爸妈? 589 00:33:22,794 --> 00:33:25,631 我还以为你是来自穷国英国的孤儿 590 00:33:25,714 --> 00:33:27,132 这个说法也没错 591 00:33:27,216 --> 00:33:29,218 你的父母有难吗? 592 00:33:30,302 --> 00:33:33,388 是的 我都不知道能不能拯救他们 593 00:33:33,472 --> 00:33:35,057 可是你们珍惜我 594 00:33:35,140 --> 00:33:39,394 没错 但你也珍惜他们 所以才愿意去拯救他们 595 00:33:39,478 --> 00:33:41,313 凯文 你不能留下来 596 00:33:41,897 --> 00:33:44,525 可是你们让我乐不思蜀 597 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 也许我的使命就是跟你们说故事 598 00:33:47,236 --> 00:33:50,656 不对 凯文 说故事是你的天职 599 00:33:50,739 --> 00:33:53,492 你的使命是去拯救父母 600 00:33:58,038 --> 00:34:00,791 我一定会想念你说的历史故事 601 00:34:02,668 --> 00:34:03,877 凯文 602 00:34:03,961 --> 00:34:05,462 曼萨说… 603 00:34:08,507 --> 00:34:10,801 快走吧 东西你还没偷走呢 604 00:34:11,592 --> 00:34:13,637 凯文 送给你 605 00:34:13,719 --> 00:34:15,472 谢谢 606 00:34:15,556 --> 00:34:18,809 这些棋子非常漂亮 607 00:34:18,891 --> 00:34:19,851 - 谢谢 - 我可以… 608 00:34:19,935 --> 00:34:21,978 别碰我的棋子 不是给你的 609 00:34:24,313 --> 00:34:25,815 喂 快点 610 00:34:25,899 --> 00:34:27,025 好吧 我们该走了 611 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 - 别碰权杖 你已经错失良机了 - 不会 我不会的 我… 612 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 凯文 我们该走了 613 00:34:36,743 --> 00:34:38,120 凯文 走吧 614 00:34:43,792 --> 00:34:47,963 - 话说你怎么不偷走那个权杖? - 因为我已经满足了 615 00:34:48,045 --> 00:34:51,341 你满足是因为你知道 如果你想偷还是能偷走的吗? 616 00:34:51,425 --> 00:34:54,136 不是 是因为我知道 那是你给我设下的圈套 617 00:34:54,219 --> 00:34:56,513 什么?我?不是 怎么可能? 618 00:34:57,806 --> 00:35:01,393 没错 我满足是因为我有个同伴 619 00:35:01,476 --> 00:35:04,938 会为了让我重拾自我价值而做出那种安排 620 00:35:06,273 --> 00:35:10,402 我满足是因为即便你很想留下来 你还是选择跟我们走 621 00:35:12,738 --> 00:35:16,158 我满足也是因为 我们趁苏丹在思考谁应该下跪时 622 00:35:16,241 --> 00:35:18,869 成功偷走了他的红宝石 623 00:35:18,952 --> 00:35:20,162 什么? 624 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 - 我跪低一点 - 我也跪低一点 625 00:35:21,538 --> 00:35:23,999 - 你别动 我跪低一点 - 休想 我也跪低一点 626 00:35:24,082 --> 00:35:27,169 为了向上苍致敬 苏丹跪得低得不能再低了 627 00:35:33,050 --> 00:35:34,593 这也太不对了 628 00:35:34,676 --> 00:35:36,345 你要我好起来 如今我好起来了 629 00:35:36,428 --> 00:35:38,680 比特历 红珠宝偷到了吧? 630 00:35:38,764 --> 00:35:41,141 - 没有 朱迪不在 - 不是 我是指红宝石 631 00:35:41,934 --> 00:35:44,811 我是指我们从苏丹那边偷来的红宝石 632 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 后来你把红宝石放进无底包里了 633 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 你怎么老叫我们放进无底包? 634 00:35:50,234 --> 00:35:52,736 好 红珠宝到底有没有在包里? 635 00:35:52,819 --> 00:35:57,241 无底包只是个没有底部的包 636 00:35:57,324 --> 00:35:58,367 什么? 637 00:35:58,450 --> 00:36:04,414 我一直想知道 你为什么老叫我们把东西都放进无底包里 638 00:36:04,498 --> 00:36:06,583 - 我们得回去了 - 不行 不能回去 639 00:36:06,667 --> 00:36:07,543 时间不多了 640 00:36:07,626 --> 00:36:10,128 - 不是 那我们还剩多少时间? - 没时间了 641 00:36:10,963 --> 00:36:13,131 听好 这个通道口有点不寻常 642 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 怎么说? 643 00:36:15,551 --> 00:36:16,802 我知道通道口的另一端在哪里 644 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 也知道我们要去哪里 645 00:36:20,722 --> 00:36:21,682 这个通道口是漩涡状的 646 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 - 好的 - 天啊 647 00:36:24,184 --> 00:36:25,853 各位 听好 648 00:36:25,936 --> 00:36:30,399 “他率领着60005人的大队 前往麦加朝圣” 649 00:36:30,482 --> 00:36:32,860 - 是 凯文 你说过了 - 好无趣啊 650 00:36:34,820 --> 00:36:37,406 好 希望朱迪找得到我们吧 651 00:36:38,323 --> 00:36:42,828 没错 人数变了 我们改变了历史 652 00:36:43,745 --> 00:36:45,706 多了五个人 也就是我们 653 00:36:46,248 --> 00:36:49,126 我们能够改变已经发生的事 654 00:36:49,209 --> 00:36:50,169 什么? 655 00:37:14,484 --> 00:37:16,612 “亲爱的上帝 能不能让我再站起来走路?” 656 00:37:16,695 --> 00:37:18,530 不行 我做不到 试问我怎么做到呢? 657 00:37:18,614 --> 00:37:19,448 不知道 658 00:37:19,531 --> 00:37:21,867 这些祈祷的要求太高了 不是吗? 659 00:37:22,451 --> 00:37:24,995 “亲爱的上帝 我一整年都很乖 660 00:37:25,078 --> 00:37:26,747 我要一辆脚踏车” 求错人了 661 00:37:26,830 --> 00:37:28,957 - 寄给圣诞老人 - 是 遵命 662 00:37:30,167 --> 00:37:34,505 第三副牙齿 第三副牙齿?怎么?两副还不够? 663 00:37:34,588 --> 00:37:35,797 - 对啊 - 第三副 664 00:37:35,881 --> 00:37:37,466 他们想要什么?少年牙? 665 00:37:38,342 --> 00:37:40,552 少年牙 666 00:37:42,471 --> 00:37:43,472 - 对 - 可不是嘛 667 00:37:43,555 --> 00:37:44,556 少年牙 668 00:37:44,640 --> 00:37:47,434 少年牙 不行 669 00:37:47,518 --> 00:37:48,769 贾斯伯 你知道吗? 670 00:37:49,603 --> 00:37:53,023 换做我祈祷 我会对自己祈祷说 671 00:37:53,106 --> 00:37:55,734 “亲爱的我 能不能帮我找回地图?阿门” 672 00:37:56,985 --> 00:37:58,111 不妨试试 673 00:37:58,695 --> 00:37:59,696 好啊 674 00:38:00,864 --> 00:38:02,991 亲爱的我 能不能帮我找回地图? 675 00:38:03,075 --> 00:38:03,951 阿门 676 00:38:07,287 --> 00:38:08,121 等等 677 00:38:08,705 --> 00:38:11,083 等等 678 00:38:15,462 --> 00:38:16,588 没回应 679 00:38:16,672 --> 00:38:18,215 试试无妨 680 00:38:18,298 --> 00:38:20,676 起码我们知道地图在哪个方向了 681 00:38:22,261 --> 00:38:24,054 毕竟我抓到了他们其中一个同伴 682 00:38:50,247 --> 00:38:51,164 (部分灵感源于 特瑞吉列姆和迈克尔帕林) 683 00:38:51,248 --> 00:38:52,165 (所创造的角色) 684 00:38:58,255 --> 00:38:59,673 (本剧改编自电影《Time Bandits》) 685 00:40:03,237 --> 00:40:05,239 字幕翻译:张庆龄