1
00:00:49,758 --> 00:00:51,385
Портала го няма.
2
00:00:51,385 --> 00:00:53,929
Или картата, или мястото е в грешка.
3
00:00:53,929 --> 00:00:56,640
- Или ти грешиш.
- Да, възможно е.
4
00:00:56,640 --> 00:00:58,767
Оттук съм могла да се прибера?
5
00:00:58,767 --> 00:01:01,103
Да, стига да намеря портала.
6
00:01:01,854 --> 00:01:04,147
Може би пише нещо отдолу.
7
00:01:05,315 --> 00:01:09,027
О, не.
8
00:01:10,529 --> 00:01:13,448
Никъде не го намирам.
9
00:01:13,448 --> 00:01:15,576
Добре, ще чакаме колкото е нужно.
10
00:01:15,576 --> 00:01:17,160
Тук ще умрем от студ.
11
00:01:17,160 --> 00:01:19,538
- Или ще замръзнем.
- Вече замръзнах.
12
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
Какво ще правим там?
13
00:01:20,998 --> 00:01:24,918
Важно е да не срещате себе си в миналото.
14
00:01:24,918 --> 00:01:27,045
Ще анулираме себе си ли?
15
00:01:27,045 --> 00:01:29,882
Или ще се разпаднем на атомно ниво?
16
00:01:29,882 --> 00:01:31,967
Не, самосъзнанието ви ще се обърка.
17
00:01:31,967 --> 00:01:35,179
Да, виждал съм себе си и беше странно.
18
00:01:35,179 --> 00:01:37,681
Чудя се какво означават тези символи.
19
00:01:37,681 --> 00:01:39,975
Може би отговорът е зад този ръб.
20
00:01:40,475 --> 00:01:43,395
- Не виждам портала никъде.
- Ето го!
21
00:01:44,271 --> 00:01:45,314
Появи се.
22
00:01:45,314 --> 00:01:48,275
Колко време имаме да спасим нашите?
23
00:01:48,275 --> 00:01:51,695
- Скъпи мои Кевин и Саурон.
- Сафрон.
24
00:01:51,695 --> 00:01:54,239
- Имаме само 30 минути.
- Трийсет минути?
25
00:01:54,239 --> 00:01:58,118
Да, връщаме се в онази нощ,
малко преди да ви срещнем.
26
00:01:58,118 --> 00:02:01,747
Вечерта, когато се случи?
Не може ли в друго време?
27
00:02:01,747 --> 00:02:04,917
Не! Фиана и Върховното същество
бяха там в онази вечер!
28
00:02:04,917 --> 00:02:07,544
Да, рисковано е.
29
00:02:08,544 --> 00:02:11,381
- Чакай.
- Не, спри, опасно е!
30
00:02:11,381 --> 00:02:13,634
Не ми е проблем, сори.
31
00:02:13,634 --> 00:02:17,888
- Боже, тя е толкова...
- Да, но ми е сестра.
32
00:02:17,888 --> 00:02:20,098
- Кевин.
- Опасно е!
33
00:02:20,098 --> 00:02:23,435
Дори не знаем
дали можем да променим миналото.
34
00:02:25,729 --> 00:02:26,563
Аз знам.
35
00:02:40,410 --> 00:02:41,495
Не е нашата къща.
36
00:02:41,495 --> 00:02:45,541
Има деца в хладилника.
Я да не си играете там!
37
00:02:45,541 --> 00:02:47,125
Добре.
38
00:02:47,835 --> 00:02:51,630
Къде сме?
Във времето на черно-бялото ли сме?
39
00:02:51,630 --> 00:02:55,175
- Това е купон.
- Откъде знаеш? Не си бил на купон.
40
00:02:55,175 --> 00:02:57,094
- Бил съм.
- Не си.
41
00:02:57,094 --> 00:02:58,846
В началото на 20-и век.
42
00:02:58,846 --> 00:03:00,264
- Не е вярно.
- Вярно е.
43
00:03:00,264 --> 00:03:02,140
- Не вярвам.
- Бях.
44
00:03:02,140 --> 00:03:05,435
- Имаме половин час!
- Тогава не спори!
45
00:03:06,270 --> 00:03:09,064
- В Бингли ли сме?
- Да, за жалост.
46
00:03:09,064 --> 00:03:13,193
- Накъде е "Чизли Клоус"?
- Не знам къде е това.
47
00:03:13,193 --> 00:03:16,572
- Ще провериш ли в телефона си?
- Не.
48
00:03:17,656 --> 00:03:19,867
Трябва ни някакъв ориентир.
49
00:03:19,867 --> 00:03:22,119
Така процедираме в тундрата.
50
00:03:22,119 --> 00:03:23,996
Накъде е търговският център?
51
00:03:24,621 --> 00:03:27,165
Натам. На пазар ли сте тръгнали?
52
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
Ще спасяваме нашите от демон.
53
00:03:29,751 --> 00:03:31,336
Зловещо.
54
00:03:31,336 --> 00:03:33,839
- Ден е.
- Трябваше да е нощ.
55
00:03:33,839 --> 00:03:35,841
Може би имаме повече време.
56
00:03:36,341 --> 00:03:39,678
- Недейте, едва оцеляхме първия път.
- Трябва, те са деца.
57
00:03:39,678 --> 00:03:44,725
Вече се разколебах,
не искам бившата да ме превърне в брикет.
58
00:03:44,725 --> 00:03:49,396
- Не искам по принцип, но така - съвсем.
- Да го обсъдим.
59
00:03:49,396 --> 00:03:53,734
- Какво ще мислите, хайде!
- Боже мой!
60
00:03:53,734 --> 00:03:55,944
Това ние от бъдещето ли сме?
61
00:03:55,944 --> 00:03:58,822
- Защо сме потни?
- Дълго е за разказване.
62
00:03:58,822 --> 00:04:01,658
- Къде съм?
- Децата са в опасност.
63
00:04:01,658 --> 00:04:03,452
- Проклятие.
- Именно.
64
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Много ме е страх.
65
00:04:04,745 --> 00:04:08,415
Не, невероятно смел си!
Твоят принос е важен!
66
00:04:08,415 --> 00:04:10,626
- Наистина ли?
- Да! Ах, гадост!
67
00:04:10,626 --> 00:04:13,003
Защо не съм с вас?
68
00:04:13,754 --> 00:04:16,589
- Да не съм умрял?
- Не сме сигурни.
69
00:04:16,589 --> 00:04:18,216
Как така не сте сигурни?
70
00:04:19,009 --> 00:04:22,346
Как съм отворил портала,
през който ни говорите?
71
00:04:22,346 --> 00:04:26,058
Разбираш картата по-добре,
отколкото си даваш сметка.
72
00:04:26,058 --> 00:04:29,102
- Така ли?
- Да! Времето се огъва!
73
00:04:30,229 --> 00:04:31,355
Схващаш ли?
74
00:04:33,607 --> 00:04:34,983
Не схващам.
75
00:04:36,401 --> 00:04:38,487
- Какво стана?
- Как не сте сигурни?
76
00:04:38,487 --> 00:04:41,782
Край на въпросите! Тръгвайте веднага!
77
00:04:41,782 --> 00:04:44,576
- Чакайте!
- Добре де, успокой се.
78
00:04:45,577 --> 00:04:48,247
- Защо врещеше?
- Защо бях толкова властна?
79
00:04:48,247 --> 00:04:51,375
- Какво е станало с мен?
- Какви ги дрънках?
80
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
Май трябва да се върнем обратно.
81
00:05:01,134 --> 00:05:07,140
Това място е отблъскващо
и всички са старомодно облечени.
82
00:05:08,809 --> 00:05:12,813
Може би модата е такава.
Напоследък не следя тенденциите.
83
00:05:12,813 --> 00:05:14,064
Да, виж се само.
84
00:05:15,566 --> 00:05:20,195
Дори музиката е ретро.
Мама слуша такава, когато пие вино.
85
00:05:22,906 --> 00:05:25,075
{\an8}Годината е 1996-а.
86
00:05:25,993 --> 00:05:28,620
О, не, в памтивека сме.
87
00:05:28,620 --> 00:05:33,375
Не остават 30 минути до смъртта на нашите,
дошли сме 30 години по-рано.
88
00:05:33,375 --> 00:05:37,880
- Онзи с картата грешал ли е толкова?
- Всъщност за пръв път е толкова точен.
89
00:05:40,007 --> 00:05:43,760
Кевин, онази къща с траурните типове
90
00:05:44,761 --> 00:05:47,264
е къщата ни, преди да стане наша.
91
00:05:48,307 --> 00:05:50,434
Преди да я съборят и да вдигнат нови.
92
00:05:51,268 --> 00:05:53,228
Улицата ни още не съществува.
93
00:05:53,228 --> 00:05:55,147
Все още не живеем там.
94
00:05:55,147 --> 00:05:56,982
Още не сме родени.
95
00:06:01,361 --> 00:06:05,282
Наистина си мислех,
че ще видя мама и татко.
96
00:06:06,658 --> 00:06:10,120
И аз така. Исках да ги спася.
97
00:06:10,120 --> 00:06:12,414
Спокойно, пак ще опитаме.
98
00:06:13,207 --> 00:06:15,083
Ще се върнем по друго време.
99
00:06:18,420 --> 00:06:20,797
- Може да ги намерим.
- Какво?
100
00:06:20,797 --> 00:06:23,258
Може да ги видим, сега са живи.
101
00:06:23,258 --> 00:06:25,969
Още не сме се родили, Саф.
Те не ни познават.
102
00:06:25,969 --> 00:06:27,095
А ние ги познаваме.
103
00:06:27,095 --> 00:06:30,432
Мама няма да знае коя съм,
но искам да я прегърна.
104
00:06:30,432 --> 00:06:34,019
А ако объркаме нещо
и спрем да съществуваме?
105
00:06:34,019 --> 00:06:38,065
Ако спрем да съществуваме,
няма как да ни има, за да го направим.
106
00:06:38,065 --> 00:06:42,152
- Тоест ще съществуваме, нали? Помисли си.
- Какво?
107
00:06:42,152 --> 00:06:44,988
Не им казвай, че си детето им от бъдещето.
108
00:06:44,988 --> 00:06:48,951
Защото може да не поискат да имат деца,
като видят колко съм скучен ли?
109
00:06:49,451 --> 00:06:52,579
Какво ще им кажеш?
"Аз съм синът ви и ви спасявам от демон.
110
00:06:52,579 --> 00:06:56,792
Той ви превърна в брикети,
а аз ви разнасям в чантата си."
111
00:06:57,835 --> 00:07:00,629
Ще отида у татко, ти - у баба и дядо.
112
00:07:00,629 --> 00:07:03,882
- Да обмислим какво ще кажем.
- Не, действаме.
113
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
Закъсняхме, техните вече са духове.
114
00:07:11,473 --> 00:07:13,559
Не съм властна, нали?
115
00:07:13,559 --> 00:07:16,562
Сбъркахме мястото.
Това Крепостта на тъмата ли е?
116
00:07:17,312 --> 00:07:19,022
Ето ме, успях.
117
00:07:19,022 --> 00:07:22,442
- Това е мястото.
- Жив съм, Пенелопи.
118
00:07:22,442 --> 00:07:24,111
Добре.
119
00:07:24,111 --> 00:07:27,656
Какво искаше да каже бъдещото ми аз?
В какво се огъва времето?
120
00:07:27,656 --> 00:07:31,076
Сам разбери, отиваме да ги спасим.
Извинете.
121
00:07:31,076 --> 00:07:33,120
От какво да ги спасим?
122
00:07:33,120 --> 00:07:36,665
- Как да съм смел?
- Не знам, не си го представям.
123
00:07:36,665 --> 00:07:39,418
- Отдръпнете се, моля.
- Фиана!
124
00:07:41,503 --> 00:07:45,007
- Извинете, сбърках ви с някого.
- С бившата му.
125
00:07:45,007 --> 00:07:47,759
- Имахме бурна връзка.
- Сигурно.
126
00:07:47,759 --> 00:07:49,803
Чудесно, хайде.
127
00:07:59,897 --> 00:08:00,731
Татко?
128
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Снимай за спомен.
129
00:08:08,238 --> 00:08:09,573
Татко.
130
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Аз съм Майки.
131
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Кой Майки?
132
00:08:13,744 --> 00:08:15,787
Майки Хадок. А ти?
133
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
Кевин Хадауей.
134
00:08:18,081 --> 00:08:21,001
Ама че име!
Майка ти какъв баща ти е избрала.
135
00:08:22,461 --> 00:08:24,588
- Да.
- Шегичка.
136
00:08:25,464 --> 00:08:26,798
Биваше си я.
137
00:08:27,299 --> 00:08:30,260
Татко каза да играя навън
и виж как се изтарикатих.
138
00:08:30,260 --> 00:08:33,972
Играя навън. Ура!
139
00:08:38,227 --> 00:08:42,981
Продадох си колелото и си взех "Геймбой".
Яко ми се караха, падам си бунтар.
140
00:08:44,316 --> 00:08:46,985
Убиха ме, но имам още един живот.
141
00:08:47,861 --> 00:08:48,987
Да.
142
00:08:50,489 --> 00:08:51,657
Пробвай, жестока е.
143
00:08:53,659 --> 00:08:57,955
Не и не...
144
00:09:03,502 --> 00:09:04,753
Натисни това.
145
00:09:05,504 --> 00:09:08,632
Намерих дребосъка от специалната стая.
146
00:09:08,632 --> 00:09:12,010
Но е в грешното време и е без другите.
147
00:09:12,010 --> 00:09:15,430
- Държи картата.
- Сигурен ли сте, че е картата, господарю?
148
00:09:15,430 --> 00:09:19,768
Значи това е картата.
С нея ходиш до други земи, нали?
149
00:09:19,768 --> 00:09:21,645
Скрий я, ще я види.
150
00:09:21,645 --> 00:09:24,189
Вече я видях.
151
00:09:25,315 --> 00:09:26,984
Събуди Фиана.
152
00:09:26,984 --> 00:09:28,819
Фиана!
153
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
Фиана.
154
00:09:41,540 --> 00:09:45,127
Какво имаше предвид,
като каза, че не знаеш дали съм жив?
155
00:09:45,127 --> 00:09:47,754
Не бях аз, а моето бъдещо аз.
156
00:09:47,754 --> 00:09:50,549
Откъде да знам какво не знам в бъдещето?
157
00:09:50,549 --> 00:09:53,302
- Пропадам ли в бездна?
- Идея си нямам!
158
00:09:53,302 --> 00:09:57,472
- Тогава хващат ли ме?
- Не знам!
159
00:09:57,472 --> 00:10:00,434
- Чуйте ме. Намерихте ли нещо?
- Не.
160
00:10:00,434 --> 00:10:01,977
Очевидно.
161
00:10:01,977 --> 00:10:05,898
Бъдещото ми аз беше толкова властно.
Смущаващо е как звучах.
162
00:10:05,898 --> 00:10:07,649
Такава ли съм?
163
00:10:08,817 --> 00:10:09,651
Не.
164
00:10:09,651 --> 00:10:12,279
Защото не съм властна.
165
00:10:12,279 --> 00:10:17,075
Алто, смеси се с тълпата
и разбери кои са родителите на Кевин.
166
00:10:17,075 --> 00:10:19,995
- Защо аз да съм смелият?
- Отивай!
167
00:10:19,995 --> 00:10:21,205
Заемам се.
168
00:10:21,205 --> 00:10:25,209
Изкомандвах ли го?
Не, просто бях настойчива, има разлика.
169
00:10:30,464 --> 00:10:34,801
Това е булчинската рокля на баба.
Боядисах я в черно. Трепач е, а?
170
00:10:34,801 --> 00:10:36,053
Жестока просто.
171
00:10:36,053 --> 00:10:37,346
Трепач е, а?
172
00:10:38,055 --> 00:10:41,350
- Познавате ли хората, които живеят тук?
- Да, аз.
173
00:10:41,350 --> 00:10:42,935
Жестоко.
174
00:10:44,186 --> 00:10:47,773
Познавате ли Кевин и Савлон? Тук живеят.
175
00:10:48,357 --> 00:10:49,691
Едни дечурлига.
176
00:10:49,691 --> 00:10:51,235
Вие ли сте родителите им?
177
00:10:51,235 --> 00:10:52,611
Уф, гадост!
178
00:10:52,611 --> 00:10:54,196
- Отврат!
- Не, друже.
179
00:10:54,196 --> 00:10:55,948
Ясно.
180
00:10:56,698 --> 00:10:59,159
Едни деца си играеха в хладилника.
181
00:10:59,952 --> 00:11:03,413
- Накъде тръгнаха?
- Да търсят нещо.
182
00:11:03,413 --> 00:11:08,001
- Говореха за демон в търговски център.
- Търговски център, яко.
183
00:11:09,711 --> 00:11:11,088
Готови сме с тази сцена.
184
00:11:16,927 --> 00:11:19,221
Здравей, да се поразкършим?
185
00:11:32,192 --> 00:11:33,193
Споко де.
186
00:12:03,015 --> 00:12:04,057
Здравей.
187
00:12:05,475 --> 00:12:06,894
Здрасти.
188
00:12:09,730 --> 00:12:10,898
Какво искаш, мила?
189
00:12:12,691 --> 00:12:17,946
Аз съм отскоро в този район.
190
00:12:17,946 --> 00:12:22,492
И се запознавам с тукашните жители.
191
00:12:23,410 --> 00:12:24,786
Добре.
192
00:12:24,786 --> 00:12:27,623
Е, запознахме се.
193
00:12:32,044 --> 00:12:35,506
- Това дъщеря ви ли е?
- Да, това е Лиза.
194
00:12:35,506 --> 00:12:39,635
- Толкова е малка.
- Да, на шест е.
195
00:12:40,886 --> 00:12:42,346
Къде е майка ти, мила?
196
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
Тя почина.
197
00:12:49,520 --> 00:12:50,729
Съболезнования.
198
00:12:50,729 --> 00:12:54,483
- Сигурно ти е мъчно за нея.
- Ужасно.
199
00:12:54,483 --> 00:12:56,485
Липсват ми дори кавгите с нея.
200
00:12:56,485 --> 00:12:58,445
Да можех да й се извиня.
201
00:12:58,445 --> 00:13:01,156
Всички съжаляваме
как говорим на майките си.
202
00:13:01,156 --> 00:13:06,578
Когато самата ти станеш родител,
ще си спомняш как си говорила на майка си.
203
00:13:07,538 --> 00:13:11,583
Искаш ли да влезеш?
Да пиеш чай и да си измиеш лицето?
204
00:13:34,106 --> 00:13:35,774
Как така не я видяхте?
205
00:13:35,774 --> 00:13:38,151
- Влезе през вратата ли?
- Направо я разби.
206
00:13:38,151 --> 00:13:41,697
- А очите й светеха като лава.
- Фиана.
207
00:13:41,697 --> 00:13:43,824
Гледаше кръвнишки.
208
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
Трябва да намерим Кевин и Салмън
преди нея.
209
00:13:48,912 --> 00:13:49,955
Чакайте ме.
210
00:14:04,970 --> 00:14:07,848
Пак дойде, бях сигурен.
211
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Ще ти простя за погрома, ако денсим.
212
00:14:24,323 --> 00:14:25,908
Радвам се да се запознаем.
213
00:14:25,908 --> 00:14:27,784
Преди не се познавахме.
214
00:14:29,286 --> 00:14:33,081
Нали тъкмо си се нанесла в квартала.
215
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
Така си далеч по-привлекателна.
216
00:14:37,002 --> 00:14:41,548
Не съм се поглеждала в огледало от години.
Пораснала съм.
217
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Не е зле. Миех си зъбите с пръчки.
218
00:14:48,555 --> 00:14:51,475
Вие двете защо не си поиграете?
219
00:14:51,475 --> 00:14:55,145
- Аз само ще телефонирам.
- Добре.
220
00:14:56,939 --> 00:14:57,981
Здрасти, мамо.
221
00:15:00,943 --> 00:15:06,240
Бъднините ни са лудост виртуална.
222
00:15:06,240 --> 00:15:11,286
Всичко сякаш се диктува
от една любов банална -
223
00:15:11,286 --> 00:15:16,500
да човъркаме излишно
нашите нови технологии.
224
00:15:16,500 --> 00:15:21,296
Сега сме свят на тишината,
всички до един живеем под земята.
225
00:15:22,589 --> 00:15:24,383
Страхотно парче.
226
00:15:24,383 --> 00:15:27,511
Жестоко е. Нали така казвате в тази ера?
227
00:15:27,511 --> 00:15:31,431
Да, пее се за това
как в бъдеще животът ще е лудост.
228
00:15:31,431 --> 00:15:35,185
- След 2020 г. вече ще има летящи коли.
- Няма да стане.
229
00:15:35,185 --> 00:15:38,814
Идеята за летящи коли
е стара колкото самите коли.
230
00:15:38,814 --> 00:15:40,691
От края на 19-и век.
231
00:15:40,691 --> 00:15:43,151
Брей, много знаеш. Впечатлен съм.
232
00:15:43,151 --> 00:15:45,404
- Наистина ли?
- Я по-тихо, Майки!
233
00:15:46,238 --> 00:15:47,322
Разпускаме!
234
00:15:47,322 --> 00:15:49,658
Сега сме свят на тишината.
235
00:15:49,658 --> 00:15:51,785
Да не чувам звук! Спрете музиката!
236
00:15:54,288 --> 00:15:55,581
Извинявай, дядо.
237
00:15:56,874 --> 00:16:01,128
- Откъде се взе това диване?
- Ама вие сте ми...
238
00:16:02,129 --> 00:16:05,174
- Това е Кевин Хадауей.
- Това твоят "Геймбой" ли е?
239
00:16:07,426 --> 00:16:10,679
- Конфискува се.
- Чао, дядо.
240
00:16:12,181 --> 00:16:15,267
Ама че келеш!
Радвайте се, че не ви завъртях по един!
241
00:16:16,059 --> 00:16:18,437
Извинявай, дядо.
242
00:16:19,688 --> 00:16:22,357
На 32 съм, още съм във форма, сляп ли си?
243
00:16:28,572 --> 00:16:31,658
Брей, и начетен, и бунтар!
244
00:16:32,659 --> 00:16:37,956
- Много си готин, Кевин.
- Винаги съм искал да го чуя от теб.
245
00:16:37,956 --> 00:16:41,084
Тоест винаги съм искал
да го чуя от някого.
246
00:16:41,084 --> 00:16:42,461
Готино е, че е от теб.
247
00:16:43,879 --> 00:16:45,380
Какъв е баща ти, Кевстър?
248
00:16:49,301 --> 00:16:53,013
Държи се по-добре към мен,
отколкото неговият баща към него.
249
00:16:53,013 --> 00:16:55,974
И сигурно ще иска да знае това.
250
00:16:57,142 --> 00:16:58,310
Обичам го.
251
00:17:20,499 --> 00:17:22,376
Извинявай, че все ти отговарях.
252
00:17:23,460 --> 00:17:28,590
Че мълчах като пукал, като ме питаше нещо,
и пазарувах в интернет от телефона ти.
253
00:17:28,590 --> 00:17:29,967
Какво?
254
00:17:29,967 --> 00:17:32,678
Извинявай, че остригах Кевин,
докато спеше.
255
00:17:34,054 --> 00:17:35,889
Извинявай, че те обиждах.
256
00:17:36,431 --> 00:17:39,768
Играем на майки и деца и аз съм майката.
257
00:17:46,275 --> 00:17:49,528
Я, колко много магазини!
В кой ли са се мушнали?
258
00:17:49,528 --> 00:17:53,532
Кевин!
259
00:17:54,116 --> 00:17:55,117
Не.
260
00:17:55,784 --> 00:17:58,245
Алто, смеси се с тълпата.
261
00:17:58,245 --> 00:18:01,290
Разпитай дали някой ги е виждал
и бъди нащрек за Фиана.
262
00:18:01,290 --> 00:18:02,416
- Аз ли?
- Да.
263
00:18:02,416 --> 00:18:04,001
Защо аз?
264
00:18:04,001 --> 00:18:07,379
Него не го видяхме в бъдещето.
Теб те видяхме, добре си.
265
00:18:08,172 --> 00:18:10,591
- Аз не съм ли?
- Може би.
266
00:18:10,591 --> 00:18:14,136
Настъпи моментът,
в който да проявя храброст.
267
00:18:15,971 --> 00:18:18,140
- Дай точен час, човече.
- Сега.
268
00:18:20,726 --> 00:18:23,979
Подиграват ми се, разбираемо е.
269
00:18:23,979 --> 00:18:27,733
Да намерим Кевин и Кардамом преди Фиана.
270
00:18:27,733 --> 00:18:31,570
Фиана търси картата.
Или може би все още ме иска.
271
00:18:32,237 --> 00:18:35,032
Колко съм тъп! Така ще й поднеса и двете.
272
00:18:35,032 --> 00:18:39,786
- Пенелопи, не искам да умра сега.
- Добре.
273
00:18:39,786 --> 00:18:41,705
Не съм постигнал нищо в живота,
274
00:18:41,705 --> 00:18:46,043
ако не броим кастренето на храсти
и кражбата на няколко вази.
275
00:18:46,919 --> 00:18:51,590
Не съм направил нищо значимо.
276
00:18:54,593 --> 00:18:56,887
Битълиг, много го мислиш.
277
00:18:56,887 --> 00:19:00,682
Може би това ще те разсее
и ще ти коства живота.
278
00:19:01,350 --> 00:19:04,269
А не искам да те загубя.
279
00:19:07,314 --> 00:19:09,608
- Наистина ли?
- Да.
280
00:19:10,609 --> 00:19:14,321
Значи не съм властна,
а чувствителна и отзивчива.
281
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
Да.
282
00:19:16,156 --> 00:19:17,241
Търси децата.
283
00:19:19,117 --> 00:19:21,745
- Веднага тръгвай.
- Добре, благодаря.
284
00:19:21,745 --> 00:19:23,497
И се пази.
285
00:19:23,497 --> 00:19:26,667
Случайно да сте виждали две повлеканчета?
286
00:19:26,667 --> 00:19:29,962
- Повлеканчета?
- Тук ли?
287
00:19:29,962 --> 00:19:31,588
Повлеканчета да искаш!
288
00:19:32,464 --> 00:19:36,426
- Никакво възпитание нямат.
- То бива, бива, ама...
289
00:19:44,518 --> 00:19:46,019
Майкъл Джордан.
290
00:19:48,897 --> 00:19:50,023
С лявата ръка.
291
00:19:51,400 --> 00:19:55,696
Прекрасен ден. Този момент е невероятен.
292
00:19:55,696 --> 00:19:57,406
Да, екстра.
293
00:20:04,913 --> 00:20:06,748
Доведох я тук.
294
00:20:09,668 --> 00:20:12,421
Благодаря ти, татко... Майки.
295
00:20:12,921 --> 00:20:15,382
Това беше най-хубавият ми ден, благодаря.
296
00:20:15,382 --> 00:20:17,885
Спокойно, приятелче, пак ще играем.
297
00:20:17,885 --> 00:20:21,013
Да, но рядко ще се виждаме,
че те разсейвам.
298
00:20:21,013 --> 00:20:24,224
- Защо така?
- Работни ангажименти.
299
00:20:24,224 --> 00:20:27,561
- Работни ангажименти?
- Трябва да тръгвам, обичам те.
300
00:20:29,229 --> 00:20:30,731
Кой е този, по дяволите?
301
00:20:30,731 --> 00:20:33,650
- Това е демон, прибирай се.
- Все тая.
302
00:20:34,568 --> 00:20:37,613
Преследва мен и приятелите ми,
хубаво го запомни.
303
00:20:37,613 --> 00:20:39,031
Дай картата!
304
00:20:39,031 --> 00:20:40,532
Залегни!
305
00:20:45,204 --> 00:20:47,414
- Какво?
- Не забравяй!
306
00:20:47,414 --> 00:20:50,792
Страхувай се, не забравяй!
307
00:20:50,792 --> 00:20:51,752
Татко!
308
00:20:58,967 --> 00:21:02,262
- Какво е казала Мей след това?
- Каза "да".
309
00:21:02,262 --> 00:21:05,307
- Не.
- Така каза.
310
00:21:07,851 --> 00:21:09,102
Как си, момко?
311
00:21:12,272 --> 00:21:14,650
- Пребледня.
- Да, така ми се вижда.
312
00:21:16,276 --> 00:21:18,904
- Какво има?
- Елзи, Сид, ще тръгвам.
313
00:21:26,495 --> 00:21:29,540
Нали искаше да ти разкажа
за хемороидите на Уини?
314
00:21:52,771 --> 00:21:56,066
- Сега ли умирам?
- Сигурно.
315
00:21:57,484 --> 00:22:00,696
Извинявай,
че рисувах графити по стените вкъщи,
316
00:22:00,696 --> 00:22:04,241
обиждах госпожа Фицрой и й казвах,
че от теб съм се учила.
317
00:22:04,241 --> 00:22:05,868
Но наистина беше от теб.
318
00:22:09,663 --> 00:22:11,081
Здравейте.
319
00:22:11,081 --> 00:22:14,042
От "Закрила на детето" сме.
Вие ли се обадихте?
320
00:22:14,042 --> 00:22:17,588
Да, тя беше много мръсна и объркана.
321
00:22:17,588 --> 00:22:20,507
Правилно постъпихте.
Ще се погрижим за нея.
322
00:22:20,507 --> 00:22:23,343
- Миела си зъбите с пръчки.
- С пръчки?
323
00:22:23,343 --> 00:22:26,763
Водя ти едни хора да ти помогнат.
324
00:22:29,516 --> 00:22:30,976
Саф, какво правиш?
325
00:22:31,768 --> 00:22:35,022
Това е мама. Искам да я вземем с нас.
326
00:22:35,022 --> 00:22:38,025
Не бива.
Може да не се родим, ако й се месим.
327
00:22:38,025 --> 00:22:42,237
- Искам да я спася, Кевин.
- О, не.
328
00:22:42,237 --> 00:22:43,864
О, не.
329
00:22:45,032 --> 00:22:48,202
Пусни Лиза. Ела с нас, миличка.
330
00:22:48,202 --> 00:22:50,746
Разбираме, че си останала без майка.
331
00:22:50,746 --> 00:22:53,749
Но не би искала
и Лиза да остане без майка, нали?
332
00:23:01,256 --> 00:23:02,758
Може ли да те прегърна?
333
00:23:05,802 --> 00:23:07,429
Толкова те обичам.
334
00:23:08,096 --> 00:23:10,140
Пусни я, моля те.
335
00:23:11,600 --> 00:23:14,311
Саф, да вървим. Обичам те, мамо.
336
00:23:14,311 --> 00:23:17,606
- Ще се видим, като се родя.
- Трябва им помощ.
337
00:23:17,606 --> 00:23:19,525
- Върнете се!
- Баба е мила.
338
00:23:19,525 --> 00:23:21,026
Тя ме изпорти!
339
00:23:25,739 --> 00:23:26,782
Демоне!
340
00:23:27,324 --> 00:23:28,909
- Саф!
- Помниш ли ме?
341
00:23:30,536 --> 00:23:33,080
- Я да видим стиска ли ти!
- Саф, не!
342
00:23:33,580 --> 00:23:34,581
Бягай!
343
00:23:38,710 --> 00:23:39,711
Рошава гарга!
344
00:24:02,234 --> 00:24:04,486
- Уиджит!
- Фиана!
345
00:24:04,486 --> 00:24:06,613
Имаш нещо, което искам.
346
00:24:06,613 --> 00:24:11,618
Казах ти, че всичко между нас свърши.
Когато се запознах с теб, бях различен.
347
00:24:11,618 --> 00:24:15,539
- Картата.
- Не мога да ти я дам.
348
00:24:17,040 --> 00:24:20,002
- Може ли по-бавно? Ще окапем.
- Не спирай, Кевин!
349
00:24:25,340 --> 00:24:28,594
Адски съжалявам.
Аз съм виновен, не гледам къде ходя.
350
00:24:34,183 --> 00:24:35,184
Какво?
351
00:24:35,684 --> 00:24:39,021
Кевин! Намерихме те. И теб, Паприка.
352
00:24:39,021 --> 00:24:40,731
- Сафрон.
- Все тая.
353
00:24:40,731 --> 00:24:45,194
Това беше смела постъпка.
Няма да й придавам голяма важност.
354
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
Постъпих смело, не че е кой знае какво.
355
00:24:49,364 --> 00:24:50,365
Фиана!
356
00:24:52,618 --> 00:24:54,745
Фиани.
357
00:24:56,872 --> 00:25:00,083
- Веднага да се махаме!
- Май сбъркахме, че се скрихме тук.
358
00:25:00,083 --> 00:25:02,127
- В капан сме.
- Какво?
359
00:25:02,127 --> 00:25:03,504
Има задна врата!
360
00:25:04,004 --> 00:25:07,424
Вие бягайте, аз ще се бия с нея!
361
00:25:07,424 --> 00:25:11,970
Недей, Битълиг, не! Не те командоря.
Спри, Битълиг!
362
00:25:11,970 --> 00:25:14,515
Да! Искам да направя нещо важно.
363
00:25:14,515 --> 00:25:17,100
Може би това е важно. Елате ми!
364
00:25:20,521 --> 00:25:21,396
Внимавай!
365
00:25:21,396 --> 00:25:23,357
- Бягайте!
- Бързо.
366
00:25:25,234 --> 00:25:26,860
- Коя си ти?
- Ти коя си?
367
00:25:26,860 --> 00:25:29,238
Хайде де, елате ми!
368
00:25:29,238 --> 00:25:30,781
Само толкова ли можете?
369
00:25:31,698 --> 00:25:34,326
Тичайте!
370
00:25:34,326 --> 00:25:36,745
- Ще ги набие ли?
- Защо не им дадем картата?
371
00:25:36,745 --> 00:25:40,082
Не! Злост не бива да докопва картата.
372
00:25:41,917 --> 00:25:43,335
Оставяме го.
373
00:25:48,173 --> 00:25:51,260
Спасихте ли ги? Къде са?
374
00:25:51,260 --> 00:25:53,303
Родителите ни са още деца.
375
00:25:55,264 --> 00:25:57,558
Доведе ни в грешното време, тъпчо!
376
00:25:57,558 --> 00:26:01,103
Трябва да тръгваме,
преди да ни хванат Фианите.
377
00:26:01,103 --> 00:26:02,479
А Битълиг?
378
00:26:03,522 --> 00:26:04,648
Фиана!
379
00:26:07,192 --> 00:26:09,403
Не, просто младеж с бунтарска прическа.
380
00:26:10,112 --> 00:26:13,115
Да се предупредим,
за да спасим децата от Фиана.
381
00:26:13,115 --> 00:26:14,533
Как точно?
382
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Казах си, че разбирам картата
по-добре, отколкото си мисля.
383
00:26:17,995 --> 00:26:20,289
- Така ли е?
- Не.
384
00:26:21,456 --> 00:26:26,295
Времето се огъва.
385
00:26:26,795 --> 00:26:28,672
Може да е буквално.
386
00:26:29,590 --> 00:26:33,468
Времето се огъва и порталите се отварят
чрез гънките на картата!
387
00:26:34,219 --> 00:26:37,514
Ако върна този символ за часовник
към ледниковата епоха
388
00:26:37,514 --> 00:26:42,019
и после отворя прегънатото на картата,
времето се огъва.
389
00:26:43,228 --> 00:26:44,605
Боже мили!
390
00:26:44,605 --> 00:26:47,566
Не забравяйте,
че порталът се отваря за кратко.
391
00:26:47,566 --> 00:26:49,818
- Добре.
- Да го обсъдим.
392
00:26:49,818 --> 00:26:52,863
Какво ще мислите, хайде!
393
00:26:52,863 --> 00:26:55,240
- О, боже!
- Ние от бъдещето?
394
00:26:55,240 --> 00:26:57,576
- Моят образ.
- Защо сме потни?
395
00:26:57,576 --> 00:26:59,244
Дълго е за разказване.
396
00:26:59,244 --> 00:27:02,080
- Къде съм?
- Децата са в опасност.
397
00:27:02,080 --> 00:27:03,874
- Проклятие.
- Именно.
398
00:27:03,874 --> 00:27:07,044
- Много ме е страх.
- Не! Невероятно смел си!
399
00:27:07,044 --> 00:27:09,379
Твоят принос е важен!
400
00:27:09,379 --> 00:27:11,548
- Наистина ли?
- Да! Гадост!
401
00:27:11,548 --> 00:27:13,425
Защо не съм с вас?
402
00:27:14,176 --> 00:27:17,012
- Да не съм умрял?
- Не сме сигурни.
403
00:27:17,012 --> 00:27:18,639
Как така не сте сигурни?
404
00:27:19,431 --> 00:27:22,768
Как съм отворил портала,
през който ни говорите?
405
00:27:22,768 --> 00:27:26,480
Разбираш картата по-добре,
отколкото си даваш сметка.
406
00:27:26,480 --> 00:27:31,777
- Така ли?
- Да, времето се огъва! Схващаш ли?
407
00:27:34,029 --> 00:27:35,405
Не схващам.
408
00:27:36,823 --> 00:27:38,909
- Какво стана?
- Как не сте сигурни?
409
00:27:38,909 --> 00:27:42,204
Край на въпросите, тръгвайте веднага.
410
00:27:42,204 --> 00:27:44,998
Добре де, успокой се.
411
00:27:49,211 --> 00:27:50,712
Защо пак врещите?
412
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
Приличаш на бившата ми!
413
00:27:52,381 --> 00:27:54,049
Късметлия си.
414
00:27:54,800 --> 00:27:58,470
Как можах да кажа на себе си, че съм смел!
Ама че съм фукльо!
415
00:27:58,470 --> 00:28:02,391
А аз пак казах, че времето се огъва.
Проведохме същия разговор.
416
00:28:02,391 --> 00:28:04,685
Не бях толкова властна.
417
00:28:04,685 --> 00:28:07,813
- Привет, дружина.
- Ти си жив!
418
00:28:07,813 --> 00:28:10,858
- Че как!
- Мислех, че си мъртъв. Би се с две Фиани.
419
00:28:10,858 --> 00:28:13,443
Мислех, че двете ще ме ступат.
420
00:28:13,443 --> 00:28:17,281
Между другото, Фиана, бившата ти,
се бие страхотно.
421
00:28:17,281 --> 00:28:19,867
Но после двете се счепкаха.
422
00:28:19,867 --> 00:28:22,911
И аз просто се изнизах.
423
00:28:22,911 --> 00:28:25,789
- Влязох в търговския център.
- Да вървим.
424
00:28:25,789 --> 00:28:31,545
Намерих лек за двурога
и книга как да лекуваме травми.
425
00:28:31,545 --> 00:28:33,797
Най-сетне ще направя нещо значимо.
426
00:28:34,756 --> 00:28:40,095
Когато аз бях в това време,
където си ти сега, това не се случи.
427
00:28:40,095 --> 00:28:42,431
- Защо? Нещо се промени ли?
- Да.
428
00:28:42,431 --> 00:28:46,143
- Алто, идвай!
- Фиана!
429
00:29:02,451 --> 00:29:06,038
Ще наместим крака ти.
Отгръщам на 30-а страница.
430
00:29:12,002 --> 00:29:14,004
Пак се провалих.
431
00:29:16,006 --> 00:29:21,303
Кевин, има много неща,
които не знаем за Вселената.
432
00:29:21,303 --> 00:29:24,765
Не знаем дали изобщо можем
да предотвратим важните събития.
433
00:29:24,765 --> 00:29:29,394
- Например смъртта, но се опитахме.
- Опитахме се да спасим Сюзан.
434
00:29:29,394 --> 00:29:31,355
- Да.
- Какво й се случи?
435
00:29:31,355 --> 00:29:34,691
Падна от скала
и беше премазана от гигантски камък.
436
00:29:34,691 --> 00:29:38,278
- Няма как да е жива.
- Падна отвисоко, а после и камъкът.
437
00:29:39,154 --> 00:29:41,949
Колкото и пъти да се опитвахме
да се върнем преди това,
438
00:29:41,949 --> 00:29:45,452
винаги пристигахме
малко след случилото се.
439
00:29:45,452 --> 00:29:47,829
- Но не се отказахме.
- Още се опитвате?
440
00:29:47,829 --> 00:29:49,456
Не, накрая се отказахме.
441
00:29:50,165 --> 00:29:53,544
Понякога в живота
трябва просто да продължиш.
442
00:29:59,049 --> 00:30:02,094
Чакайте. Те не са тук.
443
00:30:02,094 --> 00:30:04,638
- Какво?
- Въглените ги няма.
444
00:30:05,514 --> 00:30:09,768
- Да не би...
- Да сме променили историята ли?
445
00:30:12,938 --> 00:30:14,189
Иска да ме изяде.
446
00:30:17,109 --> 00:30:20,529
Ало, чуваме ли се?
447
00:30:20,529 --> 00:30:22,406
Чувате ли ме?
448
00:30:22,406 --> 00:30:23,490
Дявол го взел!
449
00:30:23,490 --> 00:30:25,909
Позна, аз съм - Злост.
450
00:30:25,909 --> 00:30:27,661
Открих ви.
451
00:30:27,661 --> 00:30:32,583
Бандитите във времето и техният водач,
онзи, когото наричат...
452
00:30:32,583 --> 00:30:34,209
- Пенелопи.
- Кевин.
453
00:30:34,793 --> 00:30:38,922
Всъщност нямаме водач.
Не точно, но всъщност аз...
454
00:30:38,922 --> 00:30:40,549
Имате нещо, което искам.
455
00:30:40,549 --> 00:30:43,844
Вселенските чертежи
на времето и пространството.
456
00:30:43,844 --> 00:30:45,179
- Не, нямаме ги.
- Не!
457
00:30:45,179 --> 00:30:48,390
- Нямаме такова нещо.
- Нямаме.
458
00:30:48,390 --> 00:30:49,474
Картата.
459
00:30:49,474 --> 00:30:51,226
Уиджит я държи.
460
00:30:51,226 --> 00:30:52,895
Няма да я вземеш.
461
00:30:52,895 --> 00:30:55,981
Само че имам нещо, което вие искате.
462
00:30:55,981 --> 00:30:58,108
Готов съм на размяна.
463
00:30:58,108 --> 00:31:00,652
Попитах дали имате "Зум",
464
00:31:00,652 --> 00:31:02,404
а вие ми подпалихте краката.
465
00:31:02,404 --> 00:31:06,491
- Не е "Зум", а зла магия.
- Мога да усиля сигнала.
466
00:31:06,491 --> 00:31:10,412
- Това нашите ли са?
- Май да. Мамо, татко?
467
00:31:10,412 --> 00:31:12,539
Кевин! Сафрон!
468
00:31:12,539 --> 00:31:15,209
- Кои са тези хора при вас?
- Мамо.
469
00:31:15,209 --> 00:31:17,294
Аз съм с Кевин и другарите му.
470
00:31:17,294 --> 00:31:20,047
- Добре.
- Не съм ти другар.
471
00:31:20,547 --> 00:31:24,927
Мамо, татко, мислехме, че сте мъртви.
Бяхте мъртви.
472
00:31:24,927 --> 00:31:26,345
Не сме.
473
00:31:26,345 --> 00:31:30,265
Сафрон, успяхме. Спасихме ги.
474
00:31:30,265 --> 00:31:34,144
- Не, Кевин, сами се спасихме. Нали, Лиза?
- Така е, Майк.
475
00:31:34,144 --> 00:31:37,814
- Ти рева и се моли.
- Поех инициативата.
476
00:31:37,814 --> 00:31:40,359
Сънувам кошмари с демона от дете.
477
00:31:40,359 --> 00:31:44,071
А аз съм се обучавала
как да реагирам в заложническа криза,
478
00:31:44,071 --> 00:31:48,534
понеже като бях малка,
едно подивяло сираче искаше да ме отвлече.
479
00:31:48,534 --> 00:31:50,410
Така че сме подготвени.
480
00:31:54,998 --> 00:31:57,042
Демонката е тук.
481
00:31:57,042 --> 00:31:58,669
Моля те, пощади ни.
482
00:31:58,669 --> 00:32:00,712
Ще изпълним всичките ти искания.
483
00:32:00,712 --> 00:32:03,757
Ще се подчиним на всички заповеди.
484
00:32:09,471 --> 00:32:11,682
Стига сте бръщолевили.
485
00:32:11,682 --> 00:32:14,351
Ако искате да видите родителите си,
486
00:32:14,351 --> 00:32:18,021
донесете картата
в Крепостта на вечната тъма.
487
00:32:18,021 --> 00:32:20,023
Ще чакам.
488
00:32:21,149 --> 00:32:22,734
До скоро.
489
00:32:22,734 --> 00:32:24,403
Чао.
490
00:32:34,913 --> 00:32:37,583
Успяхме. Мама и татко не са мъртви.
491
00:32:37,583 --> 00:32:39,251
Не, по-зле е.
492
00:32:40,002 --> 00:32:42,921
- По-зле от смъртта?
- Да, малко по-зле.
493
00:32:42,921 --> 00:32:47,968
Трябва да намерим Крепостта на тъмата
и да спасим нашите.
494
00:32:47,968 --> 00:32:51,430
- Но тя е във времето на легендите.
- Не може да ходим там.
495
00:32:51,430 --> 00:32:53,557
- Защо?
- Там живее Злост.
496
00:32:53,557 --> 00:32:55,267
- Е, и?
- Той е зъл.
497
00:32:55,267 --> 00:32:56,393
Злост.
498
00:32:57,603 --> 00:33:00,564
- Е, и?
- А и вашите не са толкова велики.
499
00:33:02,649 --> 00:33:06,111
Той защо мислеше, че сте мъртви?
500
00:33:06,111 --> 00:33:08,572
- Не знам.
- Нямам спомен.
501
00:33:08,572 --> 00:33:09,823
Живи сме.
502
00:33:09,823 --> 00:33:12,117
Може да са променили нещо
503
00:33:12,117 --> 00:33:15,370
и да са сменили курса на нещо,
което сте направили?
504
00:33:15,370 --> 00:33:18,373
Да млъкваш, Джон! Това е невъзможно.
505
00:33:25,130 --> 00:33:27,257
Не, всъщност е възможно.
506
00:33:28,467 --> 00:33:30,177
Напълно е възможно.
507
00:33:35,474 --> 00:33:38,435
Свалете бинта след месец и половина
508
00:33:38,435 --> 00:33:42,523
и ако двурогът изпитва болки,
просто му дайте три хапчета.
509
00:33:42,523 --> 00:33:45,025
- Едно, две, три!
- Ядем?
510
00:33:45,025 --> 00:33:46,485
- Ядем веднага!
- Ядем?
511
00:33:46,485 --> 00:33:48,487
Не, тези не се ядат.
512
00:33:48,487 --> 00:33:50,030
- Три.
- Ядем три, окей.
513
00:33:50,030 --> 00:33:51,865
Не, това не се яде. За двурога е.
514
00:33:51,865 --> 00:33:53,534
- Пенепи.
- Да?
515
00:33:53,534 --> 00:33:57,079
Аз и Кага вече сме заедно, сори.
516
00:33:57,829 --> 00:34:00,791
Добре, пасвате си чудесно.
517
00:34:00,791 --> 00:34:03,418
- Ревнуваш ли?
- Не.
518
00:34:03,418 --> 00:34:05,754
Да, яко ревнуваш.
519
00:34:06,630 --> 00:34:09,132
- Тя яко ревнува, нъл тъй?
- Не.
520
00:34:09,132 --> 00:34:10,676
Използваш ли ме?
521
00:34:11,260 --> 00:34:13,846
- Не.
- Да, използвач си.
522
00:34:13,846 --> 00:34:16,889
- Нъл тъй? Подозрителен си.
- Не!
523
00:34:16,889 --> 00:34:19,810
- Не съм подозрителен.
- Много подозрително.
524
00:34:21,728 --> 00:34:24,815
- Саф, тръгваш ли?
- Да.
525
00:34:26,108 --> 00:34:28,527
Пак отивам да спася другото си семейство.
526
00:34:29,402 --> 00:34:32,614
- Благодаря, че се грижихте за мен.
- Спокойно.
527
00:34:34,074 --> 00:34:34,908
До скоро.
528
00:34:37,034 --> 00:34:39,746
- До скив!
- Да, до скив!
529
00:34:39,746 --> 00:34:42,583
- Чао, сестро.
- Сбогом, Саф.
530
00:34:42,583 --> 00:34:44,042
- Сбогом.
- Чао-чао.
531
00:34:48,964 --> 00:34:50,632
Сбогом, Пъшко.
532
00:34:55,262 --> 00:34:57,514
Скрий се, Кевин!
533
00:34:58,599 --> 00:35:03,437
Хайде, картографе,
казвай как да идем до Крепостта на тъмата.
534
00:35:03,437 --> 00:35:05,063
Опасно е, не ходете там.
535
00:35:05,063 --> 00:35:06,565
- Трябва.
- Съжалявам.
536
00:35:06,565 --> 00:35:09,568
Исках да кажа,
че е опасно и аз няма да стъпя там.
537
00:35:09,568 --> 00:35:11,320
Как се стига дотам, Уиджит?
538
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
Ами ето тук е.
539
00:35:16,575 --> 00:35:18,410
Не, ръбчето е откъснато.
540
00:35:18,410 --> 00:35:19,536
Какво?
541
00:35:19,536 --> 00:35:22,956
- Да, няма го.
- Времето на легендите е в откъснатия ръб.
542
00:35:24,708 --> 00:35:26,627
Тогава да намерим ръбчето.
543
00:35:29,379 --> 00:35:32,257
- Да намерим ръбче?
- Напред, кратунчовци!
544
00:35:32,257 --> 00:35:35,219
- До скоро, Саф!
- До скив, нъл тъй!
545
00:35:41,975 --> 00:35:43,894
ПО ГЕРОИТЕ НА ТЕРИ ГИЛИАМ И МАЙКЪЛ ПЕЙЛИН
546
00:35:49,983 --> 00:35:51,401
ПО ЕДНОИМЕННИЯ ФИЛМ
547
00:36:54,965 --> 00:36:56,967
Превод на субтитрите
Катина Николова