1 00:00:49,758 --> 00:00:51,385 Портала го няма. 2 00:00:51,385 --> 00:00:53,929 Или картата, или мястото е в грешка. 3 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 - Или ти грешиш. - Да, възможно е. 4 00:00:56,640 --> 00:00:58,767 Оттук съм могла да се прибера? 5 00:00:58,767 --> 00:01:01,103 Да, стига да намеря портала. 6 00:01:01,854 --> 00:01:04,147 Може би пише нещо отдолу. 7 00:01:05,315 --> 00:01:09,027 О, не. 8 00:01:10,529 --> 00:01:13,448 Никъде не го намирам. 9 00:01:13,448 --> 00:01:15,576 Добре, ще чакаме колкото е нужно. 10 00:01:15,576 --> 00:01:17,160 Тук ще умрем от студ. 11 00:01:17,160 --> 00:01:19,538 - Или ще замръзнем. - Вече замръзнах. 12 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 Какво ще правим там? 13 00:01:20,998 --> 00:01:24,918 Важно е да не срещате себе си в миналото. 14 00:01:24,918 --> 00:01:27,045 Ще анулираме себе си ли? 15 00:01:27,045 --> 00:01:29,882 Или ще се разпаднем на атомно ниво? 16 00:01:29,882 --> 00:01:31,967 Не, самосъзнанието ви ще се обърка. 17 00:01:31,967 --> 00:01:35,179 Да, виждал съм себе си и беше странно. 18 00:01:35,179 --> 00:01:37,681 Чудя се какво означават тези символи. 19 00:01:37,681 --> 00:01:39,975 Може би отговорът е зад този ръб. 20 00:01:40,475 --> 00:01:43,395 - Не виждам портала никъде. - Ето го! 21 00:01:44,271 --> 00:01:45,314 Появи се. 22 00:01:45,314 --> 00:01:48,275 Колко време имаме да спасим нашите? 23 00:01:48,275 --> 00:01:51,695 - Скъпи мои Кевин и Саурон. - Сафрон. 24 00:01:51,695 --> 00:01:54,239 - Имаме само 30 минути. - Трийсет минути? 25 00:01:54,239 --> 00:01:58,118 Да, връщаме се в онази нощ, малко преди да ви срещнем. 26 00:01:58,118 --> 00:02:01,747 Вечерта, когато се случи? Не може ли в друго време? 27 00:02:01,747 --> 00:02:04,917 Не! Фиана и Върховното същество бяха там в онази вечер! 28 00:02:04,917 --> 00:02:07,544 Да, рисковано е. 29 00:02:08,544 --> 00:02:11,381 - Чакай. - Не, спри, опасно е! 30 00:02:11,381 --> 00:02:13,634 Не ми е проблем, сори. 31 00:02:13,634 --> 00:02:17,888 - Боже, тя е толкова... - Да, но ми е сестра. 32 00:02:17,888 --> 00:02:20,098 - Кевин. - Опасно е! 33 00:02:20,098 --> 00:02:23,435 Дори не знаем дали можем да променим миналото. 34 00:02:25,729 --> 00:02:26,563 Аз знам. 35 00:02:40,410 --> 00:02:41,495 Не е нашата къща. 36 00:02:41,495 --> 00:02:45,541 Има деца в хладилника. Я да не си играете там! 37 00:02:45,541 --> 00:02:47,125 Добре. 38 00:02:47,835 --> 00:02:51,630 Къде сме? Във времето на черно-бялото ли сме? 39 00:02:51,630 --> 00:02:55,175 - Това е купон. - Откъде знаеш? Не си бил на купон. 40 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 - Бил съм. - Не си. 41 00:02:57,094 --> 00:02:58,846 В началото на 20-и век. 42 00:02:58,846 --> 00:03:00,264 - Не е вярно. - Вярно е. 43 00:03:00,264 --> 00:03:02,140 - Не вярвам. - Бях. 44 00:03:02,140 --> 00:03:05,435 - Имаме половин час! - Тогава не спори! 45 00:03:06,270 --> 00:03:09,064 - В Бингли ли сме? - Да, за жалост. 46 00:03:09,064 --> 00:03:13,193 - Накъде е "Чизли Клоус"? - Не знам къде е това. 47 00:03:13,193 --> 00:03:16,572 - Ще провериш ли в телефона си? - Не. 48 00:03:17,656 --> 00:03:19,867 Трябва ни някакъв ориентир. 49 00:03:19,867 --> 00:03:22,119 Така процедираме в тундрата. 50 00:03:22,119 --> 00:03:23,996 Накъде е търговският център? 51 00:03:24,621 --> 00:03:27,165 Натам. На пазар ли сте тръгнали? 52 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 Ще спасяваме нашите от демон. 53 00:03:29,751 --> 00:03:31,336 Зловещо. 54 00:03:31,336 --> 00:03:33,839 - Ден е. - Трябваше да е нощ. 55 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 Може би имаме повече време. 56 00:03:36,341 --> 00:03:39,678 - Недейте, едва оцеляхме първия път. - Трябва, те са деца. 57 00:03:39,678 --> 00:03:44,725 Вече се разколебах, не искам бившата да ме превърне в брикет. 58 00:03:44,725 --> 00:03:49,396 - Не искам по принцип, но така - съвсем. - Да го обсъдим. 59 00:03:49,396 --> 00:03:53,734 - Какво ще мислите, хайде! - Боже мой! 60 00:03:53,734 --> 00:03:55,944 Това ние от бъдещето ли сме? 61 00:03:55,944 --> 00:03:58,822 - Защо сме потни? - Дълго е за разказване. 62 00:03:58,822 --> 00:04:01,658 - Къде съм? - Децата са в опасност. 63 00:04:01,658 --> 00:04:03,452 - Проклятие. - Именно. 64 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Много ме е страх. 65 00:04:04,745 --> 00:04:08,415 Не, невероятно смел си! Твоят принос е важен! 66 00:04:08,415 --> 00:04:10,626 - Наистина ли? - Да! Ах, гадост! 67 00:04:10,626 --> 00:04:13,003 Защо не съм с вас? 68 00:04:13,754 --> 00:04:16,589 - Да не съм умрял? - Не сме сигурни. 69 00:04:16,589 --> 00:04:18,216 Как така не сте сигурни? 70 00:04:19,009 --> 00:04:22,346 Как съм отворил портала, през който ни говорите? 71 00:04:22,346 --> 00:04:26,058 Разбираш картата по-добре, отколкото си даваш сметка. 72 00:04:26,058 --> 00:04:29,102 - Така ли? - Да! Времето се огъва! 73 00:04:30,229 --> 00:04:31,355 Схващаш ли? 74 00:04:33,607 --> 00:04:34,983 Не схващам. 75 00:04:36,401 --> 00:04:38,487 - Какво стана? - Как не сте сигурни? 76 00:04:38,487 --> 00:04:41,782 Край на въпросите! Тръгвайте веднага! 77 00:04:41,782 --> 00:04:44,576 - Чакайте! - Добре де, успокой се. 78 00:04:45,577 --> 00:04:48,247 - Защо врещеше? - Защо бях толкова властна? 79 00:04:48,247 --> 00:04:51,375 - Какво е станало с мен? - Какви ги дрънках? 80 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 Май трябва да се върнем обратно. 81 00:05:01,134 --> 00:05:07,140 Това място е отблъскващо и всички са старомодно облечени. 82 00:05:08,809 --> 00:05:12,813 Може би модата е такава. Напоследък не следя тенденциите. 83 00:05:12,813 --> 00:05:14,064 Да, виж се само. 84 00:05:15,566 --> 00:05:20,195 Дори музиката е ретро. Мама слуша такава, когато пие вино. 85 00:05:22,906 --> 00:05:25,075 {\an8}Годината е 1996-а. 86 00:05:25,993 --> 00:05:28,620 О, не, в памтивека сме. 87 00:05:28,620 --> 00:05:33,375 Не остават 30 минути до смъртта на нашите, дошли сме 30 години по-рано. 88 00:05:33,375 --> 00:05:37,880 - Онзи с картата грешал ли е толкова? - Всъщност за пръв път е толкова точен. 89 00:05:40,007 --> 00:05:43,760 Кевин, онази къща с траурните типове 90 00:05:44,761 --> 00:05:47,264 е къщата ни, преди да стане наша. 91 00:05:48,307 --> 00:05:50,434 Преди да я съборят и да вдигнат нови. 92 00:05:51,268 --> 00:05:53,228 Улицата ни още не съществува. 93 00:05:53,228 --> 00:05:55,147 Все още не живеем там. 94 00:05:55,147 --> 00:05:56,982 Още не сме родени. 95 00:06:01,361 --> 00:06:05,282 Наистина си мислех, че ще видя мама и татко. 96 00:06:06,658 --> 00:06:10,120 И аз така. Исках да ги спася. 97 00:06:10,120 --> 00:06:12,414 Спокойно, пак ще опитаме. 98 00:06:13,207 --> 00:06:15,083 Ще се върнем по друго време. 99 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 - Може да ги намерим. - Какво? 100 00:06:20,797 --> 00:06:23,258 Може да ги видим, сега са живи. 101 00:06:23,258 --> 00:06:25,969 Още не сме се родили, Саф. Те не ни познават. 102 00:06:25,969 --> 00:06:27,095 А ние ги познаваме. 103 00:06:27,095 --> 00:06:30,432 Мама няма да знае коя съм, но искам да я прегърна. 104 00:06:30,432 --> 00:06:34,019 А ако объркаме нещо и спрем да съществуваме? 105 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 Ако спрем да съществуваме, няма как да ни има, за да го направим. 106 00:06:38,065 --> 00:06:42,152 - Тоест ще съществуваме, нали? Помисли си. - Какво? 107 00:06:42,152 --> 00:06:44,988 Не им казвай, че си детето им от бъдещето. 108 00:06:44,988 --> 00:06:48,951 Защото може да не поискат да имат деца, като видят колко съм скучен ли? 109 00:06:49,451 --> 00:06:52,579 Какво ще им кажеш? "Аз съм синът ви и ви спасявам от демон. 110 00:06:52,579 --> 00:06:56,792 Той ви превърна в брикети, а аз ви разнасям в чантата си." 111 00:06:57,835 --> 00:07:00,629 Ще отида у татко, ти - у баба и дядо. 112 00:07:00,629 --> 00:07:03,882 - Да обмислим какво ще кажем. - Не, действаме. 113 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 Закъсняхме, техните вече са духове. 114 00:07:11,473 --> 00:07:13,559 Не съм властна, нали? 115 00:07:13,559 --> 00:07:16,562 Сбъркахме мястото. Това Крепостта на тъмата ли е? 116 00:07:17,312 --> 00:07:19,022 Ето ме, успях. 117 00:07:19,022 --> 00:07:22,442 - Това е мястото. - Жив съм, Пенелопи. 118 00:07:22,442 --> 00:07:24,111 Добре. 119 00:07:24,111 --> 00:07:27,656 Какво искаше да каже бъдещото ми аз? В какво се огъва времето? 120 00:07:27,656 --> 00:07:31,076 Сам разбери, отиваме да ги спасим. Извинете. 121 00:07:31,076 --> 00:07:33,120 От какво да ги спасим? 122 00:07:33,120 --> 00:07:36,665 - Как да съм смел? - Не знам, не си го представям. 123 00:07:36,665 --> 00:07:39,418 - Отдръпнете се, моля. - Фиана! 124 00:07:41,503 --> 00:07:45,007 - Извинете, сбърках ви с някого. - С бившата му. 125 00:07:45,007 --> 00:07:47,759 - Имахме бурна връзка. - Сигурно. 126 00:07:47,759 --> 00:07:49,803 Чудесно, хайде. 127 00:07:59,897 --> 00:08:00,731 Татко? 128 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Снимай за спомен. 129 00:08:08,238 --> 00:08:09,573 Татко. 130 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Аз съм Майки. 131 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 Кой Майки? 132 00:08:13,744 --> 00:08:15,787 Майки Хадок. А ти? 133 00:08:15,787 --> 00:08:18,081 Кевин Хадауей. 134 00:08:18,081 --> 00:08:21,001 Ама че име! Майка ти какъв баща ти е избрала. 135 00:08:22,461 --> 00:08:24,588 - Да. - Шегичка. 136 00:08:25,464 --> 00:08:26,798 Биваше си я. 137 00:08:27,299 --> 00:08:30,260 Татко каза да играя навън и виж как се изтарикатих. 138 00:08:30,260 --> 00:08:33,972 Играя навън. Ура! 139 00:08:38,227 --> 00:08:42,981 Продадох си колелото и си взех "Геймбой". Яко ми се караха, падам си бунтар. 140 00:08:44,316 --> 00:08:46,985 Убиха ме, но имам още един живот. 141 00:08:47,861 --> 00:08:48,987 Да. 142 00:08:50,489 --> 00:08:51,657 Пробвай, жестока е. 143 00:08:53,659 --> 00:08:57,955 Не и не... 144 00:09:03,502 --> 00:09:04,753 Натисни това. 145 00:09:05,504 --> 00:09:08,632 Намерих дребосъка от специалната стая. 146 00:09:08,632 --> 00:09:12,010 Но е в грешното време и е без другите. 147 00:09:12,010 --> 00:09:15,430 - Държи картата. - Сигурен ли сте, че е картата, господарю? 148 00:09:15,430 --> 00:09:19,768 Значи това е картата. С нея ходиш до други земи, нали? 149 00:09:19,768 --> 00:09:21,645 Скрий я, ще я види. 150 00:09:21,645 --> 00:09:24,189 Вече я видях. 151 00:09:25,315 --> 00:09:26,984 Събуди Фиана. 152 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 Фиана! 153 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Фиана. 154 00:09:41,540 --> 00:09:45,127 Какво имаше предвид, като каза, че не знаеш дали съм жив? 155 00:09:45,127 --> 00:09:47,754 Не бях аз, а моето бъдещо аз. 156 00:09:47,754 --> 00:09:50,549 Откъде да знам какво не знам в бъдещето? 157 00:09:50,549 --> 00:09:53,302 - Пропадам ли в бездна? - Идея си нямам! 158 00:09:53,302 --> 00:09:57,472 - Тогава хващат ли ме? - Не знам! 159 00:09:57,472 --> 00:10:00,434 - Чуйте ме. Намерихте ли нещо? - Не. 160 00:10:00,434 --> 00:10:01,977 Очевидно. 161 00:10:01,977 --> 00:10:05,898 Бъдещото ми аз беше толкова властно. Смущаващо е как звучах. 162 00:10:05,898 --> 00:10:07,649 Такава ли съм? 163 00:10:08,817 --> 00:10:09,651 Не. 164 00:10:09,651 --> 00:10:12,279 Защото не съм властна. 165 00:10:12,279 --> 00:10:17,075 Алто, смеси се с тълпата и разбери кои са родителите на Кевин. 166 00:10:17,075 --> 00:10:19,995 - Защо аз да съм смелият? - Отивай! 167 00:10:19,995 --> 00:10:21,205 Заемам се. 168 00:10:21,205 --> 00:10:25,209 Изкомандвах ли го? Не, просто бях настойчива, има разлика. 169 00:10:30,464 --> 00:10:34,801 Това е булчинската рокля на баба. Боядисах я в черно. Трепач е, а? 170 00:10:34,801 --> 00:10:36,053 Жестока просто. 171 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 Трепач е, а? 172 00:10:38,055 --> 00:10:41,350 - Познавате ли хората, които живеят тук? - Да, аз. 173 00:10:41,350 --> 00:10:42,935 Жестоко. 174 00:10:44,186 --> 00:10:47,773 Познавате ли Кевин и Савлон? Тук живеят. 175 00:10:48,357 --> 00:10:49,691 Едни дечурлига. 176 00:10:49,691 --> 00:10:51,235 Вие ли сте родителите им? 177 00:10:51,235 --> 00:10:52,611 Уф, гадост! 178 00:10:52,611 --> 00:10:54,196 - Отврат! - Не, друже. 179 00:10:54,196 --> 00:10:55,948 Ясно. 180 00:10:56,698 --> 00:10:59,159 Едни деца си играеха в хладилника. 181 00:10:59,952 --> 00:11:03,413 - Накъде тръгнаха? - Да търсят нещо. 182 00:11:03,413 --> 00:11:08,001 - Говореха за демон в търговски център. - Търговски център, яко. 183 00:11:09,711 --> 00:11:11,088 Готови сме с тази сцена. 184 00:11:16,927 --> 00:11:19,221 Здравей, да се поразкършим? 185 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 Споко де. 186 00:12:03,015 --> 00:12:04,057 Здравей. 187 00:12:05,475 --> 00:12:06,894 Здрасти. 188 00:12:09,730 --> 00:12:10,898 Какво искаш, мила? 189 00:12:12,691 --> 00:12:17,946 Аз съм отскоро в този район. 190 00:12:17,946 --> 00:12:22,492 И се запознавам с тукашните жители. 191 00:12:23,410 --> 00:12:24,786 Добре. 192 00:12:24,786 --> 00:12:27,623 Е, запознахме се. 193 00:12:32,044 --> 00:12:35,506 - Това дъщеря ви ли е? - Да, това е Лиза. 194 00:12:35,506 --> 00:12:39,635 - Толкова е малка. - Да, на шест е. 195 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 Къде е майка ти, мила? 196 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Тя почина. 197 00:12:49,520 --> 00:12:50,729 Съболезнования. 198 00:12:50,729 --> 00:12:54,483 - Сигурно ти е мъчно за нея. - Ужасно. 199 00:12:54,483 --> 00:12:56,485 Липсват ми дори кавгите с нея. 200 00:12:56,485 --> 00:12:58,445 Да можех да й се извиня. 201 00:12:58,445 --> 00:13:01,156 Всички съжаляваме как говорим на майките си. 202 00:13:01,156 --> 00:13:06,578 Когато самата ти станеш родител, ще си спомняш как си говорила на майка си. 203 00:13:07,538 --> 00:13:11,583 Искаш ли да влезеш? Да пиеш чай и да си измиеш лицето? 204 00:13:34,106 --> 00:13:35,774 Как така не я видяхте? 205 00:13:35,774 --> 00:13:38,151 - Влезе през вратата ли? - Направо я разби. 206 00:13:38,151 --> 00:13:41,697 - А очите й светеха като лава. - Фиана. 207 00:13:41,697 --> 00:13:43,824 Гледаше кръвнишки. 208 00:13:43,824 --> 00:13:46,702 Трябва да намерим Кевин и Салмън преди нея. 209 00:13:48,912 --> 00:13:49,955 Чакайте ме. 210 00:14:04,970 --> 00:14:07,848 Пак дойде, бях сигурен. 211 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Ще ти простя за погрома, ако денсим. 212 00:14:24,323 --> 00:14:25,908 Радвам се да се запознаем. 213 00:14:25,908 --> 00:14:27,784 Преди не се познавахме. 214 00:14:29,286 --> 00:14:33,081 Нали тъкмо си се нанесла в квартала. 215 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 Така си далеч по-привлекателна. 216 00:14:37,002 --> 00:14:41,548 Не съм се поглеждала в огледало от години. Пораснала съм. 217 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Не е зле. Миех си зъбите с пръчки. 218 00:14:48,555 --> 00:14:51,475 Вие двете защо не си поиграете? 219 00:14:51,475 --> 00:14:55,145 - Аз само ще телефонирам. - Добре. 220 00:14:56,939 --> 00:14:57,981 Здрасти, мамо. 221 00:15:00,943 --> 00:15:06,240 Бъднините ни са лудост виртуална. 222 00:15:06,240 --> 00:15:11,286 Всичко сякаш се диктува от една любов банална - 223 00:15:11,286 --> 00:15:16,500 да човъркаме излишно нашите нови технологии. 224 00:15:16,500 --> 00:15:21,296 Сега сме свят на тишината, всички до един живеем под земята. 225 00:15:22,589 --> 00:15:24,383 Страхотно парче. 226 00:15:24,383 --> 00:15:27,511 Жестоко е. Нали така казвате в тази ера? 227 00:15:27,511 --> 00:15:31,431 Да, пее се за това как в бъдеще животът ще е лудост. 228 00:15:31,431 --> 00:15:35,185 - След 2020 г. вече ще има летящи коли. - Няма да стане. 229 00:15:35,185 --> 00:15:38,814 Идеята за летящи коли е стара колкото самите коли. 230 00:15:38,814 --> 00:15:40,691 От края на 19-и век. 231 00:15:40,691 --> 00:15:43,151 Брей, много знаеш. Впечатлен съм. 232 00:15:43,151 --> 00:15:45,404 - Наистина ли? - Я по-тихо, Майки! 233 00:15:46,238 --> 00:15:47,322 Разпускаме! 234 00:15:47,322 --> 00:15:49,658 Сега сме свят на тишината. 235 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 Да не чувам звук! Спрете музиката! 236 00:15:54,288 --> 00:15:55,581 Извинявай, дядо. 237 00:15:56,874 --> 00:16:01,128 - Откъде се взе това диване? - Ама вие сте ми... 238 00:16:02,129 --> 00:16:05,174 - Това е Кевин Хадауей. - Това твоят "Геймбой" ли е? 239 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 - Конфискува се. - Чао, дядо. 240 00:16:12,181 --> 00:16:15,267 Ама че келеш! Радвайте се, че не ви завъртях по един! 241 00:16:16,059 --> 00:16:18,437 Извинявай, дядо. 242 00:16:19,688 --> 00:16:22,357 На 32 съм, още съм във форма, сляп ли си? 243 00:16:28,572 --> 00:16:31,658 Брей, и начетен, и бунтар! 244 00:16:32,659 --> 00:16:37,956 - Много си готин, Кевин. - Винаги съм искал да го чуя от теб. 245 00:16:37,956 --> 00:16:41,084 Тоест винаги съм искал да го чуя от някого. 246 00:16:41,084 --> 00:16:42,461 Готино е, че е от теб. 247 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 Какъв е баща ти, Кевстър? 248 00:16:49,301 --> 00:16:53,013 Държи се по-добре към мен, отколкото неговият баща към него. 249 00:16:53,013 --> 00:16:55,974 И сигурно ще иска да знае това. 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,310 Обичам го. 251 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 Извинявай, че все ти отговарях. 252 00:17:23,460 --> 00:17:28,590 Че мълчах като пукал, като ме питаше нещо, и пазарувах в интернет от телефона ти. 253 00:17:28,590 --> 00:17:29,967 Какво? 254 00:17:29,967 --> 00:17:32,678 Извинявай, че остригах Кевин, докато спеше. 255 00:17:34,054 --> 00:17:35,889 Извинявай, че те обиждах. 256 00:17:36,431 --> 00:17:39,768 Играем на майки и деца и аз съм майката. 257 00:17:46,275 --> 00:17:49,528 Я, колко много магазини! В кой ли са се мушнали? 258 00:17:49,528 --> 00:17:53,532 Кевин! 259 00:17:54,116 --> 00:17:55,117 Не. 260 00:17:55,784 --> 00:17:58,245 Алто, смеси се с тълпата. 261 00:17:58,245 --> 00:18:01,290 Разпитай дали някой ги е виждал и бъди нащрек за Фиана. 262 00:18:01,290 --> 00:18:02,416 - Аз ли? - Да. 263 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 Защо аз? 264 00:18:04,001 --> 00:18:07,379 Него не го видяхме в бъдещето. Теб те видяхме, добре си. 265 00:18:08,172 --> 00:18:10,591 - Аз не съм ли? - Може би. 266 00:18:10,591 --> 00:18:14,136 Настъпи моментът, в който да проявя храброст. 267 00:18:15,971 --> 00:18:18,140 - Дай точен час, човече. - Сега. 268 00:18:20,726 --> 00:18:23,979 Подиграват ми се, разбираемо е. 269 00:18:23,979 --> 00:18:27,733 Да намерим Кевин и Кардамом преди Фиана. 270 00:18:27,733 --> 00:18:31,570 Фиана търси картата. Или може би все още ме иска. 271 00:18:32,237 --> 00:18:35,032 Колко съм тъп! Така ще й поднеса и двете. 272 00:18:35,032 --> 00:18:39,786 - Пенелопи, не искам да умра сега. - Добре. 273 00:18:39,786 --> 00:18:41,705 Не съм постигнал нищо в живота, 274 00:18:41,705 --> 00:18:46,043 ако не броим кастренето на храсти и кражбата на няколко вази. 275 00:18:46,919 --> 00:18:51,590 Не съм направил нищо значимо. 276 00:18:54,593 --> 00:18:56,887 Битълиг, много го мислиш. 277 00:18:56,887 --> 00:19:00,682 Може би това ще те разсее и ще ти коства живота. 278 00:19:01,350 --> 00:19:04,269 А не искам да те загубя. 279 00:19:07,314 --> 00:19:09,608 - Наистина ли? - Да. 280 00:19:10,609 --> 00:19:14,321 Значи не съм властна, а чувствителна и отзивчива. 281 00:19:14,321 --> 00:19:15,656 Да. 282 00:19:16,156 --> 00:19:17,241 Търси децата. 283 00:19:19,117 --> 00:19:21,745 - Веднага тръгвай. - Добре, благодаря. 284 00:19:21,745 --> 00:19:23,497 И се пази. 285 00:19:23,497 --> 00:19:26,667 Случайно да сте виждали две повлеканчета? 286 00:19:26,667 --> 00:19:29,962 - Повлеканчета? - Тук ли? 287 00:19:29,962 --> 00:19:31,588 Повлеканчета да искаш! 288 00:19:32,464 --> 00:19:36,426 - Никакво възпитание нямат. - То бива, бива, ама... 289 00:19:44,518 --> 00:19:46,019 Майкъл Джордан. 290 00:19:48,897 --> 00:19:50,023 С лявата ръка. 291 00:19:51,400 --> 00:19:55,696 Прекрасен ден. Този момент е невероятен. 292 00:19:55,696 --> 00:19:57,406 Да, екстра. 293 00:20:04,913 --> 00:20:06,748 Доведох я тук. 294 00:20:09,668 --> 00:20:12,421 Благодаря ти, татко... Майки. 295 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 Това беше най-хубавият ми ден, благодаря. 296 00:20:15,382 --> 00:20:17,885 Спокойно, приятелче, пак ще играем. 297 00:20:17,885 --> 00:20:21,013 Да, но рядко ще се виждаме, че те разсейвам. 298 00:20:21,013 --> 00:20:24,224 - Защо така? - Работни ангажименти. 299 00:20:24,224 --> 00:20:27,561 - Работни ангажименти? - Трябва да тръгвам, обичам те. 300 00:20:29,229 --> 00:20:30,731 Кой е този, по дяволите? 301 00:20:30,731 --> 00:20:33,650 - Това е демон, прибирай се. - Все тая. 302 00:20:34,568 --> 00:20:37,613 Преследва мен и приятелите ми, хубаво го запомни. 303 00:20:37,613 --> 00:20:39,031 Дай картата! 304 00:20:39,031 --> 00:20:40,532 Залегни! 305 00:20:45,204 --> 00:20:47,414 - Какво? - Не забравяй! 306 00:20:47,414 --> 00:20:50,792 Страхувай се, не забравяй! 307 00:20:50,792 --> 00:20:51,752 Татко! 308 00:20:58,967 --> 00:21:02,262 - Какво е казала Мей след това? - Каза "да". 309 00:21:02,262 --> 00:21:05,307 - Не. - Така каза. 310 00:21:07,851 --> 00:21:09,102 Как си, момко? 311 00:21:12,272 --> 00:21:14,650 - Пребледня. - Да, така ми се вижда. 312 00:21:16,276 --> 00:21:18,904 - Какво има? - Елзи, Сид, ще тръгвам. 313 00:21:26,495 --> 00:21:29,540 Нали искаше да ти разкажа за хемороидите на Уини? 314 00:21:52,771 --> 00:21:56,066 - Сега ли умирам? - Сигурно. 315 00:21:57,484 --> 00:22:00,696 Извинявай, че рисувах графити по стените вкъщи, 316 00:22:00,696 --> 00:22:04,241 обиждах госпожа Фицрой и й казвах, че от теб съм се учила. 317 00:22:04,241 --> 00:22:05,868 Но наистина беше от теб. 318 00:22:09,663 --> 00:22:11,081 Здравейте. 319 00:22:11,081 --> 00:22:14,042 От "Закрила на детето" сме. Вие ли се обадихте? 320 00:22:14,042 --> 00:22:17,588 Да, тя беше много мръсна и объркана. 321 00:22:17,588 --> 00:22:20,507 Правилно постъпихте. Ще се погрижим за нея. 322 00:22:20,507 --> 00:22:23,343 - Миела си зъбите с пръчки. - С пръчки? 323 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Водя ти едни хора да ти помогнат. 324 00:22:29,516 --> 00:22:30,976 Саф, какво правиш? 325 00:22:31,768 --> 00:22:35,022 Това е мама. Искам да я вземем с нас. 326 00:22:35,022 --> 00:22:38,025 Не бива. Може да не се родим, ако й се месим. 327 00:22:38,025 --> 00:22:42,237 - Искам да я спася, Кевин. - О, не. 328 00:22:42,237 --> 00:22:43,864 О, не. 329 00:22:45,032 --> 00:22:48,202 Пусни Лиза. Ела с нас, миличка. 330 00:22:48,202 --> 00:22:50,746 Разбираме, че си останала без майка. 331 00:22:50,746 --> 00:22:53,749 Но не би искала и Лиза да остане без майка, нали? 332 00:23:01,256 --> 00:23:02,758 Може ли да те прегърна? 333 00:23:05,802 --> 00:23:07,429 Толкова те обичам. 334 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 Пусни я, моля те. 335 00:23:11,600 --> 00:23:14,311 Саф, да вървим. Обичам те, мамо. 336 00:23:14,311 --> 00:23:17,606 - Ще се видим, като се родя. - Трябва им помощ. 337 00:23:17,606 --> 00:23:19,525 - Върнете се! - Баба е мила. 338 00:23:19,525 --> 00:23:21,026 Тя ме изпорти! 339 00:23:25,739 --> 00:23:26,782 Демоне! 340 00:23:27,324 --> 00:23:28,909 - Саф! - Помниш ли ме? 341 00:23:30,536 --> 00:23:33,080 - Я да видим стиска ли ти! - Саф, не! 342 00:23:33,580 --> 00:23:34,581 Бягай! 343 00:23:38,710 --> 00:23:39,711 Рошава гарга! 344 00:24:02,234 --> 00:24:04,486 - Уиджит! - Фиана! 345 00:24:04,486 --> 00:24:06,613 Имаш нещо, което искам. 346 00:24:06,613 --> 00:24:11,618 Казах ти, че всичко между нас свърши. Когато се запознах с теб, бях различен. 347 00:24:11,618 --> 00:24:15,539 - Картата. - Не мога да ти я дам. 348 00:24:17,040 --> 00:24:20,002 - Може ли по-бавно? Ще окапем. - Не спирай, Кевин! 349 00:24:25,340 --> 00:24:28,594 Адски съжалявам. Аз съм виновен, не гледам къде ходя. 350 00:24:34,183 --> 00:24:35,184 Какво? 351 00:24:35,684 --> 00:24:39,021 Кевин! Намерихме те. И теб, Паприка. 352 00:24:39,021 --> 00:24:40,731 - Сафрон. - Все тая. 353 00:24:40,731 --> 00:24:45,194 Това беше смела постъпка. Няма да й придавам голяма важност. 354 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 Постъпих смело, не че е кой знае какво. 355 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 Фиана! 356 00:24:52,618 --> 00:24:54,745 Фиани. 357 00:24:56,872 --> 00:25:00,083 - Веднага да се махаме! - Май сбъркахме, че се скрихме тук. 358 00:25:00,083 --> 00:25:02,127 - В капан сме. - Какво? 359 00:25:02,127 --> 00:25:03,504 Има задна врата! 360 00:25:04,004 --> 00:25:07,424 Вие бягайте, аз ще се бия с нея! 361 00:25:07,424 --> 00:25:11,970 Недей, Битълиг, не! Не те командоря. Спри, Битълиг! 362 00:25:11,970 --> 00:25:14,515 Да! Искам да направя нещо важно. 363 00:25:14,515 --> 00:25:17,100 Може би това е важно. Елате ми! 364 00:25:20,521 --> 00:25:21,396 Внимавай! 365 00:25:21,396 --> 00:25:23,357 - Бягайте! - Бързо. 366 00:25:25,234 --> 00:25:26,860 - Коя си ти? - Ти коя си? 367 00:25:26,860 --> 00:25:29,238 Хайде де, елате ми! 368 00:25:29,238 --> 00:25:30,781 Само толкова ли можете? 369 00:25:31,698 --> 00:25:34,326 Тичайте! 370 00:25:34,326 --> 00:25:36,745 - Ще ги набие ли? - Защо не им дадем картата? 371 00:25:36,745 --> 00:25:40,082 Не! Злост не бива да докопва картата. 372 00:25:41,917 --> 00:25:43,335 Оставяме го. 373 00:25:48,173 --> 00:25:51,260 Спасихте ли ги? Къде са? 374 00:25:51,260 --> 00:25:53,303 Родителите ни са още деца. 375 00:25:55,264 --> 00:25:57,558 Доведе ни в грешното време, тъпчо! 376 00:25:57,558 --> 00:26:01,103 Трябва да тръгваме, преди да ни хванат Фианите. 377 00:26:01,103 --> 00:26:02,479 А Битълиг? 378 00:26:03,522 --> 00:26:04,648 Фиана! 379 00:26:07,192 --> 00:26:09,403 Не, просто младеж с бунтарска прическа. 380 00:26:10,112 --> 00:26:13,115 Да се предупредим, за да спасим децата от Фиана. 381 00:26:13,115 --> 00:26:14,533 Как точно? 382 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Казах си, че разбирам картата по-добре, отколкото си мисля. 383 00:26:17,995 --> 00:26:20,289 - Така ли е? - Не. 384 00:26:21,456 --> 00:26:26,295 Времето се огъва. 385 00:26:26,795 --> 00:26:28,672 Може да е буквално. 386 00:26:29,590 --> 00:26:33,468 Времето се огъва и порталите се отварят чрез гънките на картата! 387 00:26:34,219 --> 00:26:37,514 Ако върна този символ за часовник към ледниковата епоха 388 00:26:37,514 --> 00:26:42,019 и после отворя прегънатото на картата, времето се огъва. 389 00:26:43,228 --> 00:26:44,605 Боже мили! 390 00:26:44,605 --> 00:26:47,566 Не забравяйте, че порталът се отваря за кратко. 391 00:26:47,566 --> 00:26:49,818 - Добре. - Да го обсъдим. 392 00:26:49,818 --> 00:26:52,863 Какво ще мислите, хайде! 393 00:26:52,863 --> 00:26:55,240 - О, боже! - Ние от бъдещето? 394 00:26:55,240 --> 00:26:57,576 - Моят образ. - Защо сме потни? 395 00:26:57,576 --> 00:26:59,244 Дълго е за разказване. 396 00:26:59,244 --> 00:27:02,080 - Къде съм? - Децата са в опасност. 397 00:27:02,080 --> 00:27:03,874 - Проклятие. - Именно. 398 00:27:03,874 --> 00:27:07,044 - Много ме е страх. - Не! Невероятно смел си! 399 00:27:07,044 --> 00:27:09,379 Твоят принос е важен! 400 00:27:09,379 --> 00:27:11,548 - Наистина ли? - Да! Гадост! 401 00:27:11,548 --> 00:27:13,425 Защо не съм с вас? 402 00:27:14,176 --> 00:27:17,012 - Да не съм умрял? - Не сме сигурни. 403 00:27:17,012 --> 00:27:18,639 Как така не сте сигурни? 404 00:27:19,431 --> 00:27:22,768 Как съм отворил портала, през който ни говорите? 405 00:27:22,768 --> 00:27:26,480 Разбираш картата по-добре, отколкото си даваш сметка. 406 00:27:26,480 --> 00:27:31,777 - Така ли? - Да, времето се огъва! Схващаш ли? 407 00:27:34,029 --> 00:27:35,405 Не схващам. 408 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 - Какво стана? - Как не сте сигурни? 409 00:27:38,909 --> 00:27:42,204 Край на въпросите, тръгвайте веднага. 410 00:27:42,204 --> 00:27:44,998 Добре де, успокой се. 411 00:27:49,211 --> 00:27:50,712 Защо пак врещите? 412 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 Приличаш на бившата ми! 413 00:27:52,381 --> 00:27:54,049 Късметлия си. 414 00:27:54,800 --> 00:27:58,470 Как можах да кажа на себе си, че съм смел! Ама че съм фукльо! 415 00:27:58,470 --> 00:28:02,391 А аз пак казах, че времето се огъва. Проведохме същия разговор. 416 00:28:02,391 --> 00:28:04,685 Не бях толкова властна. 417 00:28:04,685 --> 00:28:07,813 - Привет, дружина. - Ти си жив! 418 00:28:07,813 --> 00:28:10,858 - Че как! - Мислех, че си мъртъв. Би се с две Фиани. 419 00:28:10,858 --> 00:28:13,443 Мислех, че двете ще ме ступат. 420 00:28:13,443 --> 00:28:17,281 Между другото, Фиана, бившата ти, се бие страхотно. 421 00:28:17,281 --> 00:28:19,867 Но после двете се счепкаха. 422 00:28:19,867 --> 00:28:22,911 И аз просто се изнизах. 423 00:28:22,911 --> 00:28:25,789 - Влязох в търговския център. - Да вървим. 424 00:28:25,789 --> 00:28:31,545 Намерих лек за двурога и книга как да лекуваме травми. 425 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 Най-сетне ще направя нещо значимо. 426 00:28:34,756 --> 00:28:40,095 Когато аз бях в това време, където си ти сега, това не се случи. 427 00:28:40,095 --> 00:28:42,431 - Защо? Нещо се промени ли? - Да. 428 00:28:42,431 --> 00:28:46,143 - Алто, идвай! - Фиана! 429 00:29:02,451 --> 00:29:06,038 Ще наместим крака ти. Отгръщам на 30-а страница. 430 00:29:12,002 --> 00:29:14,004 Пак се провалих. 431 00:29:16,006 --> 00:29:21,303 Кевин, има много неща, които не знаем за Вселената. 432 00:29:21,303 --> 00:29:24,765 Не знаем дали изобщо можем да предотвратим важните събития. 433 00:29:24,765 --> 00:29:29,394 - Например смъртта, но се опитахме. - Опитахме се да спасим Сюзан. 434 00:29:29,394 --> 00:29:31,355 - Да. - Какво й се случи? 435 00:29:31,355 --> 00:29:34,691 Падна от скала и беше премазана от гигантски камък. 436 00:29:34,691 --> 00:29:38,278 - Няма как да е жива. - Падна отвисоко, а после и камъкът. 437 00:29:39,154 --> 00:29:41,949 Колкото и пъти да се опитвахме да се върнем преди това, 438 00:29:41,949 --> 00:29:45,452 винаги пристигахме малко след случилото се. 439 00:29:45,452 --> 00:29:47,829 - Но не се отказахме. - Още се опитвате? 440 00:29:47,829 --> 00:29:49,456 Не, накрая се отказахме. 441 00:29:50,165 --> 00:29:53,544 Понякога в живота трябва просто да продължиш. 442 00:29:59,049 --> 00:30:02,094 Чакайте. Те не са тук. 443 00:30:02,094 --> 00:30:04,638 - Какво? - Въглените ги няма. 444 00:30:05,514 --> 00:30:09,768 - Да не би... - Да сме променили историята ли? 445 00:30:12,938 --> 00:30:14,189 Иска да ме изяде. 446 00:30:17,109 --> 00:30:20,529 Ало, чуваме ли се? 447 00:30:20,529 --> 00:30:22,406 Чувате ли ме? 448 00:30:22,406 --> 00:30:23,490 Дявол го взел! 449 00:30:23,490 --> 00:30:25,909 Позна, аз съм - Злост. 450 00:30:25,909 --> 00:30:27,661 Открих ви. 451 00:30:27,661 --> 00:30:32,583 Бандитите във времето и техният водач, онзи, когото наричат... 452 00:30:32,583 --> 00:30:34,209 - Пенелопи. - Кевин. 453 00:30:34,793 --> 00:30:38,922 Всъщност нямаме водач. Не точно, но всъщност аз... 454 00:30:38,922 --> 00:30:40,549 Имате нещо, което искам. 455 00:30:40,549 --> 00:30:43,844 Вселенските чертежи на времето и пространството. 456 00:30:43,844 --> 00:30:45,179 - Не, нямаме ги. - Не! 457 00:30:45,179 --> 00:30:48,390 - Нямаме такова нещо. - Нямаме. 458 00:30:48,390 --> 00:30:49,474 Картата. 459 00:30:49,474 --> 00:30:51,226 Уиджит я държи. 460 00:30:51,226 --> 00:30:52,895 Няма да я вземеш. 461 00:30:52,895 --> 00:30:55,981 Само че имам нещо, което вие искате. 462 00:30:55,981 --> 00:30:58,108 Готов съм на размяна. 463 00:30:58,108 --> 00:31:00,652 Попитах дали имате "Зум", 464 00:31:00,652 --> 00:31:02,404 а вие ми подпалихте краката. 465 00:31:02,404 --> 00:31:06,491 - Не е "Зум", а зла магия. - Мога да усиля сигнала. 466 00:31:06,491 --> 00:31:10,412 - Това нашите ли са? - Май да. Мамо, татко? 467 00:31:10,412 --> 00:31:12,539 Кевин! Сафрон! 468 00:31:12,539 --> 00:31:15,209 - Кои са тези хора при вас? - Мамо. 469 00:31:15,209 --> 00:31:17,294 Аз съм с Кевин и другарите му. 470 00:31:17,294 --> 00:31:20,047 - Добре. - Не съм ти другар. 471 00:31:20,547 --> 00:31:24,927 Мамо, татко, мислехме, че сте мъртви. Бяхте мъртви. 472 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 Не сме. 473 00:31:26,345 --> 00:31:30,265 Сафрон, успяхме. Спасихме ги. 474 00:31:30,265 --> 00:31:34,144 - Не, Кевин, сами се спасихме. Нали, Лиза? - Така е, Майк. 475 00:31:34,144 --> 00:31:37,814 - Ти рева и се моли. - Поех инициативата. 476 00:31:37,814 --> 00:31:40,359 Сънувам кошмари с демона от дете. 477 00:31:40,359 --> 00:31:44,071 А аз съм се обучавала как да реагирам в заложническа криза, 478 00:31:44,071 --> 00:31:48,534 понеже като бях малка, едно подивяло сираче искаше да ме отвлече. 479 00:31:48,534 --> 00:31:50,410 Така че сме подготвени. 480 00:31:54,998 --> 00:31:57,042 Демонката е тук. 481 00:31:57,042 --> 00:31:58,669 Моля те, пощади ни. 482 00:31:58,669 --> 00:32:00,712 Ще изпълним всичките ти искания. 483 00:32:00,712 --> 00:32:03,757 Ще се подчиним на всички заповеди. 484 00:32:09,471 --> 00:32:11,682 Стига сте бръщолевили. 485 00:32:11,682 --> 00:32:14,351 Ако искате да видите родителите си, 486 00:32:14,351 --> 00:32:18,021 донесете картата в Крепостта на вечната тъма. 487 00:32:18,021 --> 00:32:20,023 Ще чакам. 488 00:32:21,149 --> 00:32:22,734 До скоро. 489 00:32:22,734 --> 00:32:24,403 Чао. 490 00:32:34,913 --> 00:32:37,583 Успяхме. Мама и татко не са мъртви. 491 00:32:37,583 --> 00:32:39,251 Не, по-зле е. 492 00:32:40,002 --> 00:32:42,921 - По-зле от смъртта? - Да, малко по-зле. 493 00:32:42,921 --> 00:32:47,968 Трябва да намерим Крепостта на тъмата и да спасим нашите. 494 00:32:47,968 --> 00:32:51,430 - Но тя е във времето на легендите. - Не може да ходим там. 495 00:32:51,430 --> 00:32:53,557 - Защо? - Там живее Злост. 496 00:32:53,557 --> 00:32:55,267 - Е, и? - Той е зъл. 497 00:32:55,267 --> 00:32:56,393 Злост. 498 00:32:57,603 --> 00:33:00,564 - Е, и? - А и вашите не са толкова велики. 499 00:33:02,649 --> 00:33:06,111 Той защо мислеше, че сте мъртви? 500 00:33:06,111 --> 00:33:08,572 - Не знам. - Нямам спомен. 501 00:33:08,572 --> 00:33:09,823 Живи сме. 502 00:33:09,823 --> 00:33:12,117 Може да са променили нещо 503 00:33:12,117 --> 00:33:15,370 и да са сменили курса на нещо, което сте направили? 504 00:33:15,370 --> 00:33:18,373 Да млъкваш, Джон! Това е невъзможно. 505 00:33:25,130 --> 00:33:27,257 Не, всъщност е възможно. 506 00:33:28,467 --> 00:33:30,177 Напълно е възможно. 507 00:33:35,474 --> 00:33:38,435 Свалете бинта след месец и половина 508 00:33:38,435 --> 00:33:42,523 и ако двурогът изпитва болки, просто му дайте три хапчета. 509 00:33:42,523 --> 00:33:45,025 - Едно, две, три! - Ядем? 510 00:33:45,025 --> 00:33:46,485 - Ядем веднага! - Ядем? 511 00:33:46,485 --> 00:33:48,487 Не, тези не се ядат. 512 00:33:48,487 --> 00:33:50,030 - Три. - Ядем три, окей. 513 00:33:50,030 --> 00:33:51,865 Не, това не се яде. За двурога е. 514 00:33:51,865 --> 00:33:53,534 - Пенепи. - Да? 515 00:33:53,534 --> 00:33:57,079 Аз и Кага вече сме заедно, сори. 516 00:33:57,829 --> 00:34:00,791 Добре, пасвате си чудесно. 517 00:34:00,791 --> 00:34:03,418 - Ревнуваш ли? - Не. 518 00:34:03,418 --> 00:34:05,754 Да, яко ревнуваш. 519 00:34:06,630 --> 00:34:09,132 - Тя яко ревнува, нъл тъй? - Не. 520 00:34:09,132 --> 00:34:10,676 Използваш ли ме? 521 00:34:11,260 --> 00:34:13,846 - Не. - Да, използвач си. 522 00:34:13,846 --> 00:34:16,889 - Нъл тъй? Подозрителен си. - Не! 523 00:34:16,889 --> 00:34:19,810 - Не съм подозрителен. - Много подозрително. 524 00:34:21,728 --> 00:34:24,815 - Саф, тръгваш ли? - Да. 525 00:34:26,108 --> 00:34:28,527 Пак отивам да спася другото си семейство. 526 00:34:29,402 --> 00:34:32,614 - Благодаря, че се грижихте за мен. - Спокойно. 527 00:34:34,074 --> 00:34:34,908 До скоро. 528 00:34:37,034 --> 00:34:39,746 - До скив! - Да, до скив! 529 00:34:39,746 --> 00:34:42,583 - Чао, сестро. - Сбогом, Саф. 530 00:34:42,583 --> 00:34:44,042 - Сбогом. - Чао-чао. 531 00:34:48,964 --> 00:34:50,632 Сбогом, Пъшко. 532 00:34:55,262 --> 00:34:57,514 Скрий се, Кевин! 533 00:34:58,599 --> 00:35:03,437 Хайде, картографе, казвай как да идем до Крепостта на тъмата. 534 00:35:03,437 --> 00:35:05,063 Опасно е, не ходете там. 535 00:35:05,063 --> 00:35:06,565 - Трябва. - Съжалявам. 536 00:35:06,565 --> 00:35:09,568 Исках да кажа, че е опасно и аз няма да стъпя там. 537 00:35:09,568 --> 00:35:11,320 Как се стига дотам, Уиджит? 538 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 Ами ето тук е. 539 00:35:16,575 --> 00:35:18,410 Не, ръбчето е откъснато. 540 00:35:18,410 --> 00:35:19,536 Какво? 541 00:35:19,536 --> 00:35:22,956 - Да, няма го. - Времето на легендите е в откъснатия ръб. 542 00:35:24,708 --> 00:35:26,627 Тогава да намерим ръбчето. 543 00:35:29,379 --> 00:35:32,257 - Да намерим ръбче? - Напред, кратунчовци! 544 00:35:32,257 --> 00:35:35,219 - До скоро, Саф! - До скив, нъл тъй! 545 00:35:41,975 --> 00:35:43,894 ПО ГЕРОИТЕ НА ТЕРИ ГИЛИАМ И МАЙКЪЛ ПЕЙЛИН 546 00:35:49,983 --> 00:35:51,401 ПО ЕДНОИМЕННИЯ ФИЛМ 547 00:36:54,965 --> 00:36:56,967 Превод на субтитрите Катина Николова