1 00:00:49,758 --> 00:00:51,385 Portalnya tak ada di sini. 2 00:00:51,385 --> 00:00:53,929 Antara petanya salah, atau datarannya yang salah. 3 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 Atau kau yang salah. 4 00:00:55,180 --> 00:00:56,640 Benar, ya, itu mungkin. 5 00:00:56,640 --> 00:00:58,767 Maksudmu aku bisa saja pulang dari sini? 6 00:00:58,767 --> 00:01:01,103 Ya, jika aku bisa temukan portalnya. 7 00:01:01,854 --> 00:01:04,147 Mungkin ada sesuatu yang tertulis di bawah sini. 8 00:01:05,315 --> 00:01:09,027 Tidak. Itu... Tidak. 9 00:01:10,529 --> 00:01:13,448 Tidak. Aku tak bisa menemukannya di mana pun. 10 00:01:13,448 --> 00:01:15,576 Baiklah. Kita tunggu selama apa pun. 11 00:01:15,576 --> 00:01:17,160 Orang-orang mati kedinginan di luar sini. 12 00:01:17,160 --> 00:01:19,538 - Atau sampai kita kedinginan. - Ya. Aku sudah kedinginan. 13 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 Apa yang kita lakukan setelah kita tiba di sana? 14 00:01:20,998 --> 00:01:24,918 Sangat penting bagimu untuk menghindari dirimu di masa lalu. 15 00:01:24,918 --> 00:01:27,045 Apakah diri kami masing-masing akan menghilang? 16 00:01:27,045 --> 00:01:29,882 Apakah diri kami akan meledak? Seperti atom kami atau apa pun itu? 17 00:01:29,882 --> 00:01:31,967 Tidak, hanya akan merusak citra dirimu. 18 00:01:31,967 --> 00:01:35,179 Ya, aku pernah melihat diriku sebelumnya. Sangat aneh. 19 00:01:35,179 --> 00:01:37,681 Kini, aku penasaran apa arti simbol-simbol ini. 20 00:01:37,681 --> 00:01:39,975 Mungkin jawabannya ada di balik lipatan ini... 21 00:01:40,475 --> 00:01:43,395 - Tak bisa kulihat portal ini di mana pun. - Di sana! 22 00:01:44,271 --> 00:01:45,314 Itu dia. 23 00:01:45,314 --> 00:01:48,275 Jadi, berapa lama waktu kita untuk selamatkan orang tua kami? 24 00:01:48,275 --> 00:01:51,695 - Kevin kecilku dan "Sauron". - Saffron. 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,113 Waktu kita hanya 30 menit. 26 00:01:53,113 --> 00:01:54,239 Tiga puluh menit? 27 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 Ya, kita akan kembali ke malam saat kami bertemu denganmu. 28 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 Hanya agak lebih cepat. 29 00:01:58,118 --> 00:02:01,747 Apa? Di malam itu terjadi? Apa tak bisa ke waktu lain? 30 00:02:01,747 --> 00:02:04,917 Tidak! Fianna dan Makhluk Tertinggi sama-sama di sana malam itu! 31 00:02:04,917 --> 00:02:07,544 Ya. Memang berisiko. 32 00:02:08,544 --> 00:02:11,381 - Tunggu. - Tidak, hentikan! Terlalu berbahaya! 33 00:02:11,381 --> 00:02:13,634 Bukan masalahku, maaf! 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 Astaga. Dia sangat... 35 00:02:15,636 --> 00:02:17,888 - Ya, tapi dia adikku. - Ya. 36 00:02:17,888 --> 00:02:20,098 - Kevin. - Tidak, Kevin, tidak aman! 37 00:02:20,098 --> 00:02:23,435 Kita masih tak tahu apakah kita bisa mengubah masa lalu! 38 00:02:25,729 --> 00:02:26,563 Aku tahu. 39 00:02:40,410 --> 00:02:41,495 Ini bukan rumah kita. 40 00:02:41,495 --> 00:02:43,205 Ada anak-anak di kulkas. 41 00:02:43,205 --> 00:02:45,541 Kalian harusnya tak bermain di kulkasku. 42 00:02:45,541 --> 00:02:47,125 Baik. 43 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Di mana kita? 44 00:02:50,087 --> 00:02:51,630 Apakah ini periode hitam-putih? 45 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 - Ini pesta. - Bagaimana kau tahu? 46 00:02:53,632 --> 00:02:55,175 Kau tak pernah ke pesta. 47 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 - Sudah pernah ke satu pesta. - Tak pernah. 48 00:02:57,094 --> 00:02:58,846 Pernah, di tahun '20-an. 49 00:02:58,846 --> 00:03:00,264 - Tidak, tak pernah. - Pernah. 50 00:03:00,264 --> 00:03:01,181 - Tak pernah. - Pernah! 51 00:03:01,181 --> 00:03:02,140 - Tidak, tak pernah! - Pernah! 52 00:03:02,140 --> 00:03:04,476 - Waktu kita 30 menit, Kevin! - Maka berhenti berdebat! 53 00:03:04,476 --> 00:03:05,435 Ya! 54 00:03:06,270 --> 00:03:07,312 Apakah ini Bingley? 55 00:03:07,312 --> 00:03:09,064 Ya, sayangnya begitu. 56 00:03:09,064 --> 00:03:11,441 Ke mana jalan menuju Chisley Close? 57 00:03:11,441 --> 00:03:13,193 Aku tak tahu. 58 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 Bisa cari dari ponselmu? 59 00:03:15,737 --> 00:03:16,572 Tidak. 60 00:03:17,656 --> 00:03:19,867 Kita butuh tengaran sebagai penanda arah. 61 00:03:19,867 --> 00:03:22,119 Itu yang kami lakukan di tundra. 62 00:03:22,119 --> 00:03:23,996 Ke arah mana ke pusat perbelanjaan? 63 00:03:24,621 --> 00:03:27,165 Ke arah sana. Apa kau ingin berbelanja? 64 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 Kami hendak hentikan iblis yang ingin mengubah orang tua kami jadi batu bara. 65 00:03:29,751 --> 00:03:31,336 Itu hal serius. 66 00:03:31,336 --> 00:03:33,839 - Masih siang. - Harusnya sudah malam. 67 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 Mungkin kita punya lebih banyak waktu. 68 00:03:36,341 --> 00:03:37,176 Kita tak bisa melakukannya. 69 00:03:37,176 --> 00:03:39,678 - Kita hampir mati saat pertama kali. - Harus kita lakukan. Mereka anak-anak. 70 00:03:39,678 --> 00:03:41,555 Sebenarnya aku mulai ragu soal ini. 71 00:03:41,555 --> 00:03:44,725 Karena aku tak mau dibakar oleh mantan pacarku. 72 00:03:44,725 --> 00:03:47,060 Tak mau dibakar oleh siapa pun, tapi terutama jangan olehnya. 73 00:03:47,060 --> 00:03:49,396 - Kita harus bahas ini lebih lanjut. - Ya. 74 00:03:49,396 --> 00:03:52,691 Tidak! Berhenti berdiskusi, dan pergi sekarang! 75 00:03:52,691 --> 00:03:53,734 Astaga! 76 00:03:53,734 --> 00:03:55,944 Apakah itu kita di masa depan? Gambaran diriku. 77 00:03:55,944 --> 00:03:57,362 Kenapa sangat berkeringat? 78 00:03:57,362 --> 00:03:58,822 Ceritanya panjang, tak ada waktu. 79 00:03:58,822 --> 00:03:59,781 Di mana aku? 80 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 Anak-anak itu, mereka dalam bahaya. 81 00:04:01,658 --> 00:04:03,452 - Astaga. - Ya, kacau sekali. 82 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Aku sungguh ketakutan. 83 00:04:04,745 --> 00:04:08,415 Tidak, kau sangat pemberani! Kontribusi pribadimu sangat penting! 84 00:04:08,415 --> 00:04:10,626 - Wah, sungguh? - Ya! Astaga! 85 00:04:10,626 --> 00:04:13,003 Kenapa aku tak bersama kalian? 86 00:04:13,754 --> 00:04:16,589 - Apakah aku mati? - Kami tak yakin. 87 00:04:16,589 --> 00:04:18,216 Apa maksudmu tak yakin? 88 00:04:19,009 --> 00:04:22,346 Bagaimana caranya aku membuka portal yang kau pakai untuk bicara dengan kami? 89 00:04:22,346 --> 00:04:26,058 Pemahamanmu soal peta itu lebih baik dari yang kau sadari. 90 00:04:26,058 --> 00:04:29,102 - Benarkah? - Ya! Waktu terlipat! 91 00:04:30,229 --> 00:04:31,355 Apa kau paham? 92 00:04:33,607 --> 00:04:34,983 Tidak, aku tak paham, tidak. 93 00:04:36,401 --> 00:04:38,487 - Apa yang terjadi pada kami? - Apa maksudnya kau tak yakin? 94 00:04:38,487 --> 00:04:41,782 Tidak! Tak usah bertanya lagi. Kalian harus pergi sekarang. Pergilah! 95 00:04:41,782 --> 00:04:44,576 - Hei, apa... Tunggu! - Baik. Tenanglah. 96 00:04:45,577 --> 00:04:46,828 Apa-apaan jeritan itu? 97 00:04:46,828 --> 00:04:48,247 Kenapa aku suka memerintah orang? 98 00:04:48,247 --> 00:04:51,375 - Apa yang terjadi padaku? - Apa yang kubicarakan? 99 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 Kurasa kita harus kembali ke tempat kita datang. 100 00:05:01,134 --> 00:05:03,387 Tempat ini terlihat lebih suram dari biasanya. 101 00:05:04,680 --> 00:05:07,140 Dan semua orang berpakaian retro. 102 00:05:08,809 --> 00:05:10,435 Mungkin sedang menjadi tren? 103 00:05:10,435 --> 00:05:12,813 Aku tak paham soal fesyen masa kini. 104 00:05:12,813 --> 00:05:14,064 Ya, lihatlah dirimu. 105 00:05:15,566 --> 00:05:17,442 Bahkan musiknya retro. 106 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Seperti daftar putar lagu "Minum Anggur" Ibu. 107 00:05:22,906 --> 00:05:25,075 {\an8}In tahun 1996. 108 00:05:25,993 --> 00:05:28,620 Astaga. Masa lalu. 109 00:05:28,620 --> 00:05:31,373 Ini bukan 30 menit sebelum orang tua kita mati. 110 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Ini hampir 30 tahun sebelumnya. 111 00:05:33,375 --> 00:05:35,127 Apakah Lelaki Peta itu bisa membuat kesalahan sebesar ini? 112 00:05:35,127 --> 00:05:37,880 Sebenarnya ini yang paling akurat yang pernah dia lakukan. 113 00:05:40,007 --> 00:05:43,760 Kevin, rumah tempat orang-orang berpesta Halloween itu, 114 00:05:44,761 --> 00:05:47,264 itu rumah kita sebelum itu menjadi rumah kita. 115 00:05:48,307 --> 00:05:50,434 Pasti itu tempat yang mereka robohkan untuk membangun rumahnya. 116 00:05:51,268 --> 00:05:53,228 Jalanan rumah kita belum ada. 117 00:05:53,228 --> 00:05:55,147 Kita belum tinggal di sana. 118 00:05:55,147 --> 00:05:56,982 Kita belum hidup. 119 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 Kukira aku akan bertemu Ibu dan Ayah. 120 00:06:04,156 --> 00:06:05,282 Sungguh. 121 00:06:06,658 --> 00:06:08,076 Aku juga mengira begitu. 122 00:06:08,577 --> 00:06:10,120 Aku ingin selamatkan mereka. 123 00:06:10,120 --> 00:06:12,414 Tak masalah, kita coba lagi. 124 00:06:13,207 --> 00:06:15,083 Kita akan kembali ke lain waktu. 125 00:06:18,420 --> 00:06:19,796 Kita bisa temukan mereka. 126 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 Apa? 127 00:06:20,797 --> 00:06:23,258 Kita bisa melihat mereka. Mereka masih hidup sekarang. 128 00:06:23,258 --> 00:06:25,969 Kita belum lahir, Saff. Mereka tak tahu siapa kita. 129 00:06:25,969 --> 00:06:27,095 Tapi kita tahu mereka. 130 00:06:27,095 --> 00:06:30,432 Aku tahu dia tak tahu aku siapa. Tapi aku ingin memeluk ibuku, Kev. 131 00:06:30,432 --> 00:06:34,019 Bagaimana jika kita melakukan kesalahan dan membuat kita jadi tak pernah ada? 132 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 Jika kita tak ada, kita tak akan ada untuk membuat diri kita jadi tak ada. 133 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Artinya kita masih akan hidup, 'kan? 134 00:06:39,775 --> 00:06:40,901 Coba pikirkan. 135 00:06:40,901 --> 00:06:42,152 Apa? 136 00:06:42,152 --> 00:06:44,988 Mungkin jangan beri tahu mereka kau anak mereka di masa depan. 137 00:06:44,988 --> 00:06:48,951 Karena mereka bisa berpikir tak mau punya anak jika melihat aku membosankan? 138 00:06:49,451 --> 00:06:50,577 Kau akan bilang apa? 139 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 "Aku anakmu di masa depan, kemari untuk selamatkan kalian dari iblis 140 00:06:52,579 --> 00:06:55,249 yang mengubahmu jadi briket barbeku yang kusimpan di tas pinggangku. 141 00:06:55,249 --> 00:06:56,792 Inilah kalian." 142 00:06:57,835 --> 00:07:00,629 Aku akan ke rumah Ayah, kau ke rumah Kakek dan Nenek. 143 00:07:00,629 --> 00:07:02,464 Kita harus pikirkan soal apa yang akan kita katakan. 144 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Tak usah berpikir, lakukan saja. 145 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 Kita terlambat. Keluarganya sudah menjadi hantu. 146 00:07:11,473 --> 00:07:13,559 Tapi aku tak suka memerintah, 'kan? 147 00:07:13,559 --> 00:07:16,562 Ini bukan tempat yang tepat. Apakah ini Benteng Kegelapan? 148 00:07:17,312 --> 00:07:19,022 Aku di sini. Aku selamat. 149 00:07:19,022 --> 00:07:20,274 Ini tempat yang tepat. 150 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Aku selamat. Aku masih di sini, Penelope. 151 00:07:22,442 --> 00:07:24,111 Ya, ya, bagus. 152 00:07:24,111 --> 00:07:27,656 Apa maksud diriku di masa depan, "Waktu terlipat"? Terlipat jadi apa? 153 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 Kau yang cari tahu. Kita harus selamatkan mereka. 154 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Permisi. Permisi. 155 00:07:31,076 --> 00:07:33,120 Selamatkan mereka dari apa? Diri kita tak bilang apa-apa. 156 00:07:33,120 --> 00:07:36,665 - Bagaimana aku bisa jadi pemberani? - Entahlah. Tak bisa kubayangkan. 157 00:07:36,665 --> 00:07:39,418 - Bagus. Fianna! - Tolong minggir. 158 00:07:41,503 --> 00:07:43,005 Maaf. 159 00:07:43,005 --> 00:07:45,007 - Kukira kau orang lain. - Mantan pacarnya. 160 00:07:45,007 --> 00:07:46,508 Itu hubungan yang bergejolak. 161 00:07:46,508 --> 00:07:47,759 Pasti begitu. 162 00:07:47,759 --> 00:07:49,803 Baiklah, bagus, ayo... 163 00:07:59,897 --> 00:08:00,731 Ayah? 164 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Potret saja, Sobat. Akan bertahan lebih lama. 165 00:08:08,238 --> 00:08:09,573 Ayah. 166 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Aku Mikey. 167 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 Mikey siapa? 168 00:08:13,744 --> 00:08:15,787 Mikey Haddock. Siapa kau? 169 00:08:15,787 --> 00:08:18,081 Aku Kevin... Haddaway. 170 00:08:18,081 --> 00:08:19,458 Haddaway? 171 00:08:19,458 --> 00:08:21,001 Aku bercinta dengan ibumu. 172 00:08:22,461 --> 00:08:23,587 Ya. 173 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Hanya bercanda. 174 00:08:25,464 --> 00:08:26,798 Lelucon yang bagus. 175 00:08:27,299 --> 00:08:30,260 Ayahku bilang aku harus bermain di luar. Aku mengakalinya. 176 00:08:30,260 --> 00:08:33,972 Bermain di luar. Hore. 177 00:08:38,227 --> 00:08:40,562 Game Boy. Kujual sepedaku untuk membelinya. 178 00:08:40,562 --> 00:08:41,480 Kena masalah. 179 00:08:41,480 --> 00:08:42,981 Aku pemberontak. 180 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Aku terbunuh. 181 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 Tak masalah, masih ada nyawa. 182 00:08:47,861 --> 00:08:48,987 Ya. 183 00:08:50,489 --> 00:08:51,657 Cobalah. Ini keren. 184 00:08:53,659 --> 00:08:55,452 Tidak, tidak, 185 00:08:55,452 --> 00:08:59,456 tidak, tidak, tidak, 186 00:08:59,456 --> 00:09:03,418 tidak, tidak, tidak. 187 00:09:03,418 --> 00:09:04,753 Baik, tekan itu. 188 00:09:05,504 --> 00:09:06,755 Kutemukan dia. 189 00:09:06,755 --> 00:09:08,632 Si kecil dari kamar tidur spesial itu. 190 00:09:08,632 --> 00:09:10,551 Tapi dia di waktu yang salah. 191 00:09:10,551 --> 00:09:12,010 Dan dia tak bersama yang lainnya. 192 00:09:12,010 --> 00:09:13,887 Dia memegang petanya. 193 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Apa kau yakin itu petanya, Master? 194 00:09:15,430 --> 00:09:17,641 - Ya, jadi ini petanya. - Ya, itu petanya. 195 00:09:17,641 --> 00:09:19,768 Jadi, kau bisa pergi ke tempat berbeda dengan ini, 'kan? 196 00:09:19,768 --> 00:09:21,645 Tidak. Sembunyikan, dia akan melihatnya. 197 00:09:21,645 --> 00:09:24,189 Terlambat. Aku sudah melihatnya. 198 00:09:25,315 --> 00:09:26,984 Bangunkan Fianna. 199 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 Fianna! 200 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Fianna. 201 00:09:41,540 --> 00:09:45,127 Apa maksudmu saat kau bilang kau tak tahu apakah aku masih hidup? 202 00:09:45,127 --> 00:09:47,754 Itu bukan diriku saat ini, Bittelig, itu diriku di masa depan. 203 00:09:47,754 --> 00:09:50,549 Bagaimana aku bisa tahu soal sesuatu yang tak diketahui diriku di masa depan? 204 00:09:50,549 --> 00:09:52,217 Apakah aku jatuh ke ruang hampa waktu? 205 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 Aku tak tahu! 206 00:09:53,302 --> 00:09:57,472 - Jadi, apa aku... maaf... tertangkap? - Aku tak tahu! 207 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 Baik, bagus, dengarkan. 208 00:09:58,807 --> 00:10:00,434 - Ada informasi apa pun? Tidak. - Tidak. Tak ada. 209 00:10:00,434 --> 00:10:01,977 Sepertinya tidak. 210 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 Diriku di masa depan terlihat suka memerintah. 211 00:10:03,812 --> 00:10:05,898 Penampilanku benar-benar mengganggu. 212 00:10:05,898 --> 00:10:07,649 Apakah aku memang seperti itu? 213 00:10:08,817 --> 00:10:09,651 - Tidak. - Tidak. 214 00:10:09,651 --> 00:10:12,279 Karena aku tak suka memerintah. Itu benar. 215 00:10:12,279 --> 00:10:14,740 Baik, Alto, kau harus membaur 216 00:10:14,740 --> 00:10:17,075 dan cari tahu yang mana orang tua Kevin di antara mereka. 217 00:10:17,075 --> 00:10:18,577 Kenapa aku akan jadi pemberani? 218 00:10:18,577 --> 00:10:19,995 - Apakah karena... - Pergilah! 219 00:10:19,995 --> 00:10:21,205 Tentu saja. 220 00:10:21,205 --> 00:10:25,209 Apakah aku berlagak seperti bos? Tidak, itu tegas. Ada bedanya. 221 00:10:30,464 --> 00:10:34,801 Ini gaun pengantin nenekku. Aku mengecatnya jadi hitam. Keren, 'kan? 222 00:10:34,801 --> 00:10:36,053 Ya, bagus. 223 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 Keren, ya? 224 00:10:38,055 --> 00:10:39,556 Apa kau tahu orang yang tinggal di sini? 225 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Ya, aku tahu, Sobat. 226 00:10:41,350 --> 00:10:42,935 Bagus. 227 00:10:44,186 --> 00:10:46,688 Apa kau tahu temanku Kevin dan "Savlon"? 228 00:10:46,688 --> 00:10:47,773 Mereka tinggal di sini. 229 00:10:48,357 --> 00:10:49,691 Mereka anak-anak. 230 00:10:49,691 --> 00:10:51,235 Apa kalian ayah dan ibu mereka? 231 00:10:51,235 --> 00:10:52,611 Menjijikkan. 232 00:10:52,611 --> 00:10:54,196 - Menjijikkan. - Bukan, Sobat. 233 00:10:54,196 --> 00:10:55,948 Tidak, baiklah. 234 00:10:56,698 --> 00:10:59,159 Tadi ada anak-anak yang bermain di kulkas. 235 00:10:59,952 --> 00:11:02,496 - Ke mana mereka pergi, Sobat? - Mereka membicarakan suatu misi. 236 00:11:02,496 --> 00:11:03,413 Ya? 237 00:11:03,413 --> 00:11:05,541 Membahas sesuatu tentang iblis di pusat perbelanjaan. 238 00:11:05,541 --> 00:11:08,001 Pusat perbelanjaan. Bagus. 239 00:11:09,711 --> 00:11:11,088 Dan akting selesai. 240 00:11:16,927 --> 00:11:19,221 Hai, kau mau berdansa? 241 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 Keren. 242 00:12:03,015 --> 00:12:04,057 Halo. 243 00:12:05,475 --> 00:12:06,894 Hai. 244 00:12:09,730 --> 00:12:10,898 Mau apa kau, Sayang? 245 00:12:12,691 --> 00:12:17,946 Aku orang yang baru saja pindah ke daerah sini. 246 00:12:17,946 --> 00:12:22,492 Dan aku hendak menemui orang-orang di lingkungan sekitar. 247 00:12:23,410 --> 00:12:24,786 Baiklah. 248 00:12:24,786 --> 00:12:27,623 Kini aku sudah bertemu denganmu, dan... 249 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 Apakah dia putrimu? 250 00:12:33,170 --> 00:12:35,506 Ya, ini Lisa. 251 00:12:35,506 --> 00:12:37,591 Dia masih sangat kecil. 252 00:12:37,591 --> 00:12:39,635 Ya, usianya enam tahun. 253 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 Di mana ibumu, Sayang? 254 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Dia sudah meninggal. 255 00:12:49,520 --> 00:12:50,729 Aku turut prihatin. 256 00:12:50,729 --> 00:12:54,483 - Kau pasti merindukannya. - Aku sangat merindukannya. 257 00:12:54,483 --> 00:12:56,485 Aku bahkan rindu berdebat dengannya. 258 00:12:56,485 --> 00:12:58,445 Kuharap aku bisa meminta maaf padanya. 259 00:12:58,445 --> 00:13:01,156 Kita semua kerap mengatakan hal yang kita sesali pada ibu kita. 260 00:13:01,156 --> 00:13:04,201 Dan itu tak masalah, karena saat kau menjadi orang tua, 261 00:13:04,201 --> 00:13:06,578 kau ingat pernah menjadi orang yang mengatakan hal-hal itu. 262 00:13:07,538 --> 00:13:08,747 Mau masuk ke dalam, Sayang? 263 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Minum teh? Dan bersihkan kotoran di wajahmu? 264 00:13:34,106 --> 00:13:35,774 Bagaimana kau bisa tak menyadarinya? 265 00:13:35,774 --> 00:13:38,151 - Dia berjalan melewati pintunya? - Tidak. Dia menghancurkannya. 266 00:13:38,151 --> 00:13:40,737 Dan matanya bersinar seperti lava. 267 00:13:40,737 --> 00:13:41,697 Fianna. 268 00:13:41,697 --> 00:13:43,824 Sebenarnya itu penampilan yang amat kuat. 269 00:13:43,824 --> 00:13:46,702 Kita harus temukan Kevin dan "Salmon" sebelum dia menemukan mereka. 270 00:13:48,912 --> 00:13:49,955 Sebentar. 271 00:14:04,970 --> 00:14:06,180 Kau kembali. 272 00:14:06,180 --> 00:14:07,848 Sudah kuduga. 273 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Akan kumaafkan kau karena merusak pintu itu jika kau berdansa denganku. 274 00:14:24,323 --> 00:14:25,908 Senang bertemu denganmu. 275 00:14:25,908 --> 00:14:27,784 Aku tak sempat bertemu denganmu. 276 00:14:29,286 --> 00:14:33,081 Tidak, kau baru saja pindah kemari, 'kan? 277 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 Kini wajahmu jauh lebih terhormat. 278 00:14:37,002 --> 00:14:39,213 Sudah bertahun-tahun aku tak becermin. 279 00:14:40,339 --> 00:14:41,548 Kini aku sudah lebih tua. 280 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Tak begitu buruk. Aku menyikat gigi memakai stik. 281 00:14:48,555 --> 00:14:51,475 Bagaimana jika kalian berdua berkenalan? 282 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 Aku harus menelepon sebentar. 283 00:14:53,227 --> 00:14:55,145 - Bagaimana? - Ya, baiklah. 284 00:14:56,939 --> 00:14:57,981 Hai, Bu. 285 00:15:00,943 --> 00:15:06,240 Masa depan dari kegilaan virtual 286 00:15:06,240 --> 00:15:11,286 Tampak selalu diatur oleh Cinta yang kita miliki 287 00:15:11,286 --> 00:15:16,500 Untuk perputaran tidak berguna Teknologi baru kita 288 00:15:16,500 --> 00:15:21,296 Sekarang tak ada suara lagi Karena kita semua hidup di bawah tanah 289 00:15:22,589 --> 00:15:24,383 Ini lagu yang bagus. 290 00:15:24,383 --> 00:15:25,592 Ini keren. 291 00:15:25,592 --> 00:15:27,511 Apakah itu istilah yang tepat di era ini? 292 00:15:27,511 --> 00:15:31,431 Ya. Ini tentang kegilaan di masa depan. Benar-benar gila. 293 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 Di tahun 2020-an, akan ada mobil terbang. 294 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 Tak akan terjadi. 295 00:15:35,185 --> 00:15:38,814 Konsep mobil terbang hampir sama tuanya dengan mobil itu sendiri. 296 00:15:38,814 --> 00:15:40,691 Di akhir periode 1800-an. 297 00:15:40,691 --> 00:15:43,151 Wah. Pengetahuan. Sangat mengesankan. 298 00:15:43,151 --> 00:15:45,404 - Sungguh? - Jangan berisik, Mikey! 299 00:15:46,238 --> 00:15:47,322 Tapi kami sedang bersantai! 300 00:15:47,322 --> 00:15:49,658 Dan sekarang tak ada suara 301 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 Ayah berharap tak ada suara. Matikan! 302 00:15:54,288 --> 00:15:55,581 Maaf, Kakek. 303 00:15:56,874 --> 00:15:58,250 Siapa anak kurang ajar ini? 304 00:15:58,834 --> 00:16:01,128 Tidak, kau sebenarnya... Aku... 305 00:16:02,129 --> 00:16:03,172 Ini Kevin Haddaway. 306 00:16:03,881 --> 00:16:05,174 Itu Game Boy milikmu? 307 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 - Disita. - Sampai jumpa, Kakek. 308 00:16:12,181 --> 00:16:13,265 Sangat tak sopan! 309 00:16:13,265 --> 00:16:15,267 Untung saja aku tak menempeleng kalian! 310 00:16:16,059 --> 00:16:18,437 Maaf, Kakek. 311 00:16:19,688 --> 00:16:22,357 Usiaku 32 tahun, masih sehat, kau tahu? 312 00:16:28,572 --> 00:16:31,658 Wah. Berwawasan dan pemberontak. 313 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 Kau sangat keren, Kevin. 314 00:16:34,119 --> 00:16:36,747 Aku selalu ingin mendengarmu mengatakan itu. 315 00:16:38,040 --> 00:16:41,084 Maksudku, aku selalu ingin mendengar seseorang mengatakan itu. 316 00:16:41,084 --> 00:16:42,461 Cukup keren kalau ternyata kau orangnya. 317 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 Seperti apa ayahmu, Kevster? 318 00:16:49,301 --> 00:16:53,013 Dia jauh lebih baik padaku daripada sikap ayahnya kepadanya. 319 00:16:53,013 --> 00:16:55,974 Dan kurasa dia ingin tahu itu. 320 00:16:57,142 --> 00:16:58,310 Aku menyayanginya. 321 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 Maaf karena selalu menjawab balik. 322 00:17:23,460 --> 00:17:25,546 Maaf karena tak membalas ucapan Ibu saat Ibu ingin aku melakukannya. 323 00:17:26,505 --> 00:17:28,590 Maaf karena menggunakan ponsel Ibu untuk membeli barang dari Internet. 324 00:17:28,590 --> 00:17:29,967 Apa? 325 00:17:29,967 --> 00:17:32,678 Maaf karena memotong rambut Kevin saat dia tidur. 326 00:17:34,054 --> 00:17:35,889 Maaf karena tak menghormati Ibu. 327 00:17:36,431 --> 00:17:38,392 Kami bermain "Bayi dan Ibu". 328 00:17:38,392 --> 00:17:39,768 Aku jadi ibunya. 329 00:17:46,275 --> 00:17:47,609 Banyak toko. 330 00:17:47,609 --> 00:17:49,528 Baik, mereka ada di toko yang mana? 331 00:17:49,528 --> 00:17:50,737 Kevin! 332 00:17:50,737 --> 00:17:51,697 - Kevin! - Kevin! 333 00:17:51,697 --> 00:17:53,532 - Kevin! - Tidak, itu... 334 00:17:54,116 --> 00:17:55,117 Tidak. 335 00:17:55,784 --> 00:17:58,245 Baik, Alto, membaurlah. 336 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 Cari tahu apa ada orang yang melihat mereka. 337 00:17:59,746 --> 00:18:01,290 Dan hati-hati dengan Fianna. 338 00:18:01,290 --> 00:18:02,416 - Aku? - Ya. 339 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 Kenapa aku? Bukannya... 340 00:18:04,001 --> 00:18:07,379 Kita tak melihatnya di masa depan. Kita melihatmu. Kita tahu kau tak apa-apa. 341 00:18:08,172 --> 00:18:09,131 Aku tak baik-baik saja? 342 00:18:09,131 --> 00:18:10,591 - Apa itu benar? - Tidak juga. 343 00:18:10,591 --> 00:18:14,136 Ini pasti momen keberanian yang dikatakan diriku. 344 00:18:15,971 --> 00:18:18,140 - Kau pakai arloji, Sobat? - Ya. 345 00:18:20,726 --> 00:18:22,186 Ejekan seperti biasanya. 346 00:18:22,186 --> 00:18:23,979 Itu bisa diterima. 347 00:18:23,979 --> 00:18:26,815 Kita harus temukan Kevin dan "Cardamom" sebelum didahului Fianna. 348 00:18:26,815 --> 00:18:27,733 Ya. 349 00:18:27,733 --> 00:18:29,693 Fianna ingin peta itu. 350 00:18:29,693 --> 00:18:31,570 Atau mungkin dia masih menginginkanku. 351 00:18:32,237 --> 00:18:35,032 Bodohnya aku. Aku membawa kedua hal itu padanya. 352 00:18:35,032 --> 00:18:36,658 Penelope. 353 00:18:36,658 --> 00:18:38,327 Aku tak bisa mati sekarang. 354 00:18:38,327 --> 00:18:39,786 Baiklah. 355 00:18:39,786 --> 00:18:41,705 Aku belum lakukan apa pun sepanjang hidupku 356 00:18:41,705 --> 00:18:46,043 selain dari membuat semak dan, kau tahu, mencuri beberapa vas. 357 00:18:46,919 --> 00:18:51,590 Aku tak pernah melakukan hal penting selama aku hidup. 358 00:18:54,593 --> 00:18:56,887 Bittelig, kau terobsesi dengan hal ini, 359 00:18:56,887 --> 00:19:00,682 dan mungkin itulah gangguan yang membuatmu dalam bahaya. 360 00:19:01,350 --> 00:19:04,269 Dan aku sungguh tak bisa kehilangan dirimu. 361 00:19:07,314 --> 00:19:08,148 Sungguh? 362 00:19:08,148 --> 00:19:09,608 Ya. 363 00:19:10,609 --> 00:19:12,277 Jadi, aku tak suka memerintah. 364 00:19:12,277 --> 00:19:14,321 Sensitif dan memberi nasihat yang baik. 365 00:19:14,321 --> 00:19:15,656 Ya. 366 00:19:16,156 --> 00:19:17,241 Cari anak-anak itu. 367 00:19:19,117 --> 00:19:21,745 - Sekarang. Lakukan sekarang. - Ya. Terima kasih. 368 00:19:21,745 --> 00:19:23,497 Dan berhati-hatilah. 369 00:19:23,497 --> 00:19:26,667 Aku ingin tahu, apakah kalian pernah melihat dua anak yang tampil berantakan? 370 00:19:26,667 --> 00:19:27,668 Anak berantakan? 371 00:19:27,668 --> 00:19:29,962 - Di sekitar sini? - Ya, di sekitar sini. 372 00:19:29,962 --> 00:19:31,588 Ada banyak anak berantakan di sekitar sini. 373 00:19:32,464 --> 00:19:35,050 Ya. Mereka terbawa arus pergaulan, bukannya dibimbing. 374 00:19:35,050 --> 00:19:36,426 Itu tidak benar. 375 00:19:44,518 --> 00:19:46,019 Michael Jordan. 376 00:19:48,897 --> 00:19:50,023 Tangan kiri. 377 00:19:51,400 --> 00:19:53,694 Ini hari yang baik. Momen ini. 378 00:19:53,694 --> 00:19:55,696 Ini momen yang bagus. 379 00:19:55,696 --> 00:19:57,406 Ya, momen luar biasa. 380 00:20:04,913 --> 00:20:06,748 Aku membawanya kemari. 381 00:20:09,668 --> 00:20:12,421 Terima kasih banyak, A... Mikey. 382 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 Ini hari terbaik dalam hidupku. Terima kasih banyak. 383 00:20:15,382 --> 00:20:17,885 Baik, Sobat. Tenanglah. Kita bisa bermain lagi nanti. 384 00:20:17,885 --> 00:20:21,013 Tentu, tapi kita tak akan sering bertemu, atau kau bisa tak fokus. 385 00:20:21,013 --> 00:20:22,431 Kenapa kita tak akan sering bertemu? 386 00:20:22,431 --> 00:20:24,224 Komitmen pekerjaan. 387 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Komitmen pekerjaan? 388 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Aku harus pergi. Aku menyayangimu. 389 00:20:29,229 --> 00:20:30,731 Siapa itu? 390 00:20:30,731 --> 00:20:33,650 - Itu iblis. Pergilah ke dalam. - Terserah saja. 391 00:20:34,568 --> 00:20:37,613 Dia mengincarku dan teman-temanku. Ingatlah dia. 392 00:20:37,613 --> 00:20:39,031 Berikan petanya padaku! 393 00:20:39,031 --> 00:20:40,532 Merunduk! 394 00:20:45,204 --> 00:20:47,414 - Apa? - Ingatlah! 395 00:20:47,414 --> 00:20:50,792 Takutlah! Ingat itu! 396 00:20:50,792 --> 00:20:51,752 Ayah! 397 00:20:58,967 --> 00:21:00,719 Apa yang dikatakan May setelahnya? 398 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 Dia bilang ya. 399 00:21:02,262 --> 00:21:05,307 - Tidak. - Sungguh. Tentu saja. 400 00:21:07,851 --> 00:21:09,102 Kau baik-baik saja? 401 00:21:12,272 --> 00:21:14,650 - Kau tampak pucat. - Terlihat begitu, 'kan? 402 00:21:16,276 --> 00:21:18,904 - Ada apa? Apa? - Elsie, Sid, aku harus pergi. 403 00:21:23,951 --> 00:21:25,077 Dia di sini. 404 00:21:26,495 --> 00:21:29,540 Kukira kau ingin dengar kisah soal tumpukan Winnie. 405 00:21:50,435 --> 00:21:51,436 Astaga. 406 00:21:52,771 --> 00:21:54,523 Apakah ini saatnya aku mati? 407 00:21:54,523 --> 00:21:56,066 Ya, mungkin. 408 00:21:57,484 --> 00:22:00,696 Maaf karena berlatih membuat grafiti di dinding kamar mandi dan ruang santai. 409 00:22:00,696 --> 00:22:04,241 Maaf karena menyebut Bu Fitzroy jalang dan bilang aku belajar itu darimu. 410 00:22:04,241 --> 00:22:05,868 Meski aku memang belajar itu darimu. 411 00:22:09,663 --> 00:22:11,081 - Hai. - Halo. 412 00:22:11,081 --> 00:22:14,042 Kami dari Layanan Sosial. Kau menghubungi soal anak yang kesulitan? 413 00:22:14,042 --> 00:22:17,588 Ya. Dia datang dalam keadaan sangat kotor dan kebingungan. 414 00:22:17,588 --> 00:22:20,507 Sudah tepat kau menghubungi kami. Akan kami urus. 415 00:22:20,507 --> 00:22:22,426 Ya. Maksudku, dia menyikat gigi memakai stik. 416 00:22:22,426 --> 00:22:23,343 Stik? 417 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Sayang, ada seseorang di sini yang akan membantumu. 418 00:22:29,516 --> 00:22:30,976 Saff, apa yang kau lakukan? 419 00:22:31,768 --> 00:22:32,603 Ini ibu kita. 420 00:22:32,603 --> 00:22:35,022 - Aku ingin bawa dia bersama kita. - Tak bisa. 421 00:22:35,022 --> 00:22:38,025 Dia harus jalani hidupnya, atau kita tak akan dilahirkan. 422 00:22:38,025 --> 00:22:39,943 Aku ingin selamatkan dia, Kevin. 423 00:22:39,943 --> 00:22:42,237 Tidak. 424 00:22:42,237 --> 00:22:43,864 Astaga. 425 00:22:45,032 --> 00:22:48,202 Lepaskan Lisa. Dan ikutlah dengan kami, Sayang. 426 00:22:48,202 --> 00:22:50,746 Ya. Kami paham kau kehilangan ibumu. 427 00:22:50,746 --> 00:22:53,749 Tapi kau tak akan mau Lisa kehilangan ibunya juga, 'kan? 428 00:23:01,256 --> 00:23:02,758 Boleh aku memelukmu? 429 00:23:05,802 --> 00:23:07,429 Aku sangat menyayangimu. 430 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 Baik, tolong lepaskan dia. 431 00:23:11,600 --> 00:23:14,311 Saff, harus pergi sekarang. Aku sayang Ibu. 432 00:23:14,311 --> 00:23:16,605 Senang bertemu denganmu. Sampai jumpa saat aku menjadi bayi. 433 00:23:16,605 --> 00:23:17,606 Anak-anak itu butuh bantuan. 434 00:23:17,606 --> 00:23:19,525 - Kembalilah! - Nenek terlihat baik. 435 00:23:19,525 --> 00:23:21,026 Dia informan! 436 00:23:25,739 --> 00:23:26,782 Iblis! 437 00:23:27,324 --> 00:23:28,909 - Saff! - Ingat aku? 438 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 Kemarilah jika kau pikir kau cukup tangguh! 439 00:23:31,870 --> 00:23:33,080 Saff! Tidak. 440 00:23:33,580 --> 00:23:34,581 Lari! 441 00:23:38,710 --> 00:23:39,711 Kau berengsek! 442 00:24:02,234 --> 00:24:03,402 Widgit! 443 00:24:03,402 --> 00:24:04,486 Fianna! 444 00:24:04,486 --> 00:24:06,613 Kau punya sesuatu yang kuinginkan. 445 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Sudah kubilang. Hubungan kita sudah berakhir. 446 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Saat kita pertama kali bertemu, aku orang yang berbeda. 447 00:24:11,618 --> 00:24:15,539 Peta... Ya, tidak, kau tak boleh mengambilnya. 448 00:24:17,040 --> 00:24:20,002 - Bisa lari lebih pelan? Kita bisa keram. - Lari, Kevin! 449 00:24:25,340 --> 00:24:28,594 Maafkan aku. Aku yang salah karena menabrakmu. 450 00:24:34,183 --> 00:24:35,184 Apa? 451 00:24:35,684 --> 00:24:39,021 Kevin! Kami menemukanmu, dan kau, "Paprika". 452 00:24:39,021 --> 00:24:40,731 - Saffron. - Terserah. 453 00:24:40,731 --> 00:24:42,399 Itu sungguh berani. 454 00:24:42,399 --> 00:24:45,194 Itu sungguh tindakan berani. Tak akan kubesar-besarkan. 455 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 Aku melakukan hal yang berani. Tak mau kubesar-besarkan. Baru kulakukan. 456 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 Fianna! 457 00:24:52,618 --> 00:24:54,745 Fianna. Ada... 458 00:24:56,872 --> 00:24:58,040 Kita harus pergi sekarang! 459 00:24:58,040 --> 00:25:00,083 Mungkin kita berbuat kesalahan dengan sembunyi di sini. 460 00:25:00,083 --> 00:25:02,127 - Karena kurasa kita terjebak. - Apa? 461 00:25:02,127 --> 00:25:03,504 Ada pintu belakang! 462 00:25:04,004 --> 00:25:07,424 Hei, kau lari, kau lari, dan kau lari! Aku akan menghadapinya! 463 00:25:07,424 --> 00:25:10,427 - Tidak! - Jangan, Bittelig! Aku tak memerintahmu. 464 00:25:10,427 --> 00:25:11,970 Tapi jangan, Bittelig! 465 00:25:11,970 --> 00:25:14,515 Ya! Aku ingin melakukan hal penting. 466 00:25:14,515 --> 00:25:17,100 Mungkin ini saatnya! Ayo! 467 00:25:20,521 --> 00:25:21,396 Hati-hati! 468 00:25:21,396 --> 00:25:23,357 - Pergilah! - Ayo, ayo. 469 00:25:25,234 --> 00:25:26,860 - Siapa kau? - Siapa kau? 470 00:25:26,860 --> 00:25:29,238 Ayo, majulah! Ya! 471 00:25:29,238 --> 00:25:30,781 Itu saja? 472 00:25:31,698 --> 00:25:34,326 Lari! 473 00:25:34,326 --> 00:25:36,745 - Apa dia akan baik-baik saja? - Tak bisa serahkan saja peta itu? 474 00:25:36,745 --> 00:25:38,038 - Tidak! - Tidak! 475 00:25:38,038 --> 00:25:40,082 - Kejahatan Murni tak boleh dapat petanya! - Tidak. 476 00:25:41,917 --> 00:25:43,335 Kita harus tinggalkan dia. 477 00:25:48,173 --> 00:25:51,260 Baik, apa kau menyelamatkan mereka? Apakah berhasil? Di mana mereka? 478 00:25:51,260 --> 00:25:53,303 Orang tua kami masih anak-anak. 479 00:25:55,264 --> 00:25:57,558 Kau membawa kita ke waktu yang salah, Genius! 480 00:25:57,558 --> 00:26:01,103 Kita harus tinggalkan masa ini sebelum kedua Fianna mengejar kita. 481 00:26:01,103 --> 00:26:02,479 Bagaimana dengan Bittelig? 482 00:26:03,522 --> 00:26:04,648 Fianna! 483 00:26:07,192 --> 00:26:09,403 Tidak, maaf, hanya pemuda yang gelisah. 484 00:26:10,112 --> 00:26:13,115 Kita harus ingatkan diri kita untuk selamatkan anak-anak dari Fianna. 485 00:26:13,115 --> 00:26:14,533 Kau tahu caranya? 486 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Kubilang pada diriku pemahamanku soal peta itu lebih baik dari yang kukira. 487 00:26:17,995 --> 00:26:18,954 Apakah benar? 488 00:26:18,954 --> 00:26:20,289 Tidak. 489 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 Waktu terlipat. Waktu... 490 00:26:24,001 --> 00:26:26,295 Waktu terlipat. 491 00:26:26,795 --> 00:26:28,672 Waktu terlipat, itu bermakna ganda. 492 00:26:29,590 --> 00:26:30,841 Waktu terlipat dengan sendirinya, 493 00:26:30,841 --> 00:26:33,468 dan portal-portal tertentu dibuka oleh lipatan di peta! 494 00:26:34,219 --> 00:26:37,514 Jika kubalikkan simbol jam ini ke masa Zaman Es, 495 00:26:37,514 --> 00:26:39,391 lalu membuka lipatan di peta, 496 00:26:39,892 --> 00:26:42,019 waktu terlipat. 497 00:26:43,228 --> 00:26:44,605 Astaga! 498 00:26:44,605 --> 00:26:47,566 Baik, ingatlah, portal hanya terbuka sebentar. Jadi... 499 00:26:47,566 --> 00:26:49,818 - Baik, bagus. - Kita harus bahas ini. 500 00:26:49,818 --> 00:26:52,863 Tidak! Berhenti berdiskusi, dan pergi sekarang! 501 00:26:52,863 --> 00:26:55,240 - Astaga! - Apakah itu kita di masa depan? 502 00:26:55,240 --> 00:26:57,576 - Gambaran diriku. - Kenapa sangat berkeringat? 503 00:26:57,576 --> 00:26:59,244 Ceritanya panjang, tak ada waktu. 504 00:26:59,244 --> 00:27:02,080 - Di mana aku? - Anak-anak itu, mereka dalam bahaya. 505 00:27:02,080 --> 00:27:03,874 - Astaga. - Ya, kacau sekali. 506 00:27:03,874 --> 00:27:05,083 Aku sungguh ketakutan. 507 00:27:05,083 --> 00:27:07,044 Tidak, kau sangat pemberani! 508 00:27:07,044 --> 00:27:09,379 Kontribusi pribadimu sangat penting! 509 00:27:09,379 --> 00:27:11,548 - Wah, sungguh? - Ya! Astaga! 510 00:27:11,548 --> 00:27:13,425 Kenapa aku tak bersama kalian? 511 00:27:14,176 --> 00:27:17,012 - Apakah aku mati? - Kami tak yakin. 512 00:27:17,012 --> 00:27:18,639 Apa maksudmu tak yakin? 513 00:27:19,431 --> 00:27:22,768 Bagaimana caranya aku membuka portal yang kau pakai untuk bicara dengan kami? 514 00:27:22,768 --> 00:27:26,480 Pemahamanmu soal peta itu lebih baik dari yang kau sadari. 515 00:27:26,480 --> 00:27:31,777 - Benarkah? - Ya! Waktu terlipat! Apa kau paham? 516 00:27:34,029 --> 00:27:35,405 Tidak, aku tak paham, tidak. 517 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 - Apa yang terjadi pada kami? - Apa maksudnya kau tak yakin? 518 00:27:38,909 --> 00:27:42,204 Tidak! Tak usah bertanya lagi. Kalian harus pergi sekarang. Pergilah! 519 00:27:42,204 --> 00:27:44,998 - Baik. Tenanglah. - Hei. Tunggu! 520 00:27:49,211 --> 00:27:50,712 Kenapa semua orang terus melakukan itu? 521 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 Kau tampak seperti mantan pacarku! 522 00:27:52,381 --> 00:27:54,049 Orang yang beruntung. 523 00:27:54,800 --> 00:27:58,470 Sial, haruskah kubilang pada diriku aku pemberani? Tukang pamer! 524 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 Dan aku bilang "waktu terlipat" lagi. 525 00:28:00,472 --> 00:28:02,391 Kita melakukan obrolan yang sama persis. 526 00:28:02,391 --> 00:28:04,685 Tidak, aku tak begitu terlihat suka memerintah. 527 00:28:04,685 --> 00:28:05,769 Hei, Teman-Teman. 528 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 Kau masih hidup! 529 00:28:07,813 --> 00:28:09,648 - Tentu saja. - Kukira kau mati. 530 00:28:09,648 --> 00:28:10,858 Kau melawan dua Fianna. 531 00:28:10,858 --> 00:28:13,443 Ya. Kukira mereka berdua akan menang. 532 00:28:13,443 --> 00:28:17,281 Omong-omong, Fianna, mantan pacarmu itu petarung hebat. 533 00:28:17,281 --> 00:28:19,867 Tapi mereka mulai saling berdebat. 534 00:28:19,867 --> 00:28:22,911 Aku hanya... Kalian tahu aku. Aku menyelinap pergi. 535 00:28:22,911 --> 00:28:25,789 - Lalu aku ke pusat perbelanjaan... - Tunggu, kita harus pergi. 536 00:28:25,789 --> 00:28:28,250 Lihat, kutemukan obat untuk Duanikorn. 537 00:28:28,250 --> 00:28:31,545 Lalu kubeli buku tentang cara mengobati cedera. 538 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 Inilah hal penting yang akan kulakukan dalam hidupku. 539 00:28:34,756 --> 00:28:40,095 Maksudku, saat aku berada di tempatmu saat ini, hal ini tidak terjadi. 540 00:28:40,095 --> 00:28:42,431 - Kenapa? Jadi ada yang berubah? - Ya. 541 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Alto, ayo! 542 00:28:44,641 --> 00:28:46,143 Fianna! 543 00:29:02,451 --> 00:29:06,038 Baik, kita atur ulang posisi kakimu. Itu di halaman 30. 544 00:29:12,002 --> 00:29:14,004 Aku gagal lagi. 545 00:29:16,006 --> 00:29:21,303 Kevin, kau tahu, ada banyak hal yang kita tak tahu soal semesta ini. 546 00:29:21,303 --> 00:29:24,765 Kita tak tahu apakah mungkin menghentikan terjadinya hal-hal besar. 547 00:29:24,765 --> 00:29:27,935 Seperti kematian. Kami sudah mencoba. 548 00:29:27,935 --> 00:29:29,394 Kami mencoba menyelamatkan Susan. 549 00:29:29,394 --> 00:29:31,355 - Ya. - Apa yang terjadi padanya? 550 00:29:31,355 --> 00:29:34,691 Dia jatuh dari tebing dan kemudian tertimpa batu besar. 551 00:29:34,691 --> 00:29:36,151 Itu cukup meyakinkan. 552 00:29:36,151 --> 00:29:38,278 Jatuh dari tebing saja sudah buruk. Lalu tertimpa batu besar. 553 00:29:39,154 --> 00:29:41,949 Tak peduli berapa kali kami mencoba untuk tiba sebelum itu terjadi, 554 00:29:41,949 --> 00:29:45,452 kami selalu tiba setelah itu terjadi. 555 00:29:45,452 --> 00:29:46,662 Tapi kami tak menyerah. 556 00:29:46,662 --> 00:29:47,829 Jadi kau masih mencoba? 557 00:29:47,829 --> 00:29:49,456 Tidak. Akhirnya kami menyerah. 558 00:29:50,165 --> 00:29:53,544 Terkadang dalam hidup, ada baiknya kita bernapas dan melanjutkan hidup. 559 00:29:59,049 --> 00:30:02,094 Tunggu. Mereka tak ada di sini. 560 00:30:02,094 --> 00:30:03,011 Apa? 561 00:30:03,011 --> 00:30:04,638 Lihat, batu baranya hilang. 562 00:30:05,514 --> 00:30:07,558 Tunggu, apakah kita... 563 00:30:08,767 --> 00:30:09,768 Mengubah sejarah? 564 00:30:12,938 --> 00:30:14,189 Dia mengincarku! 565 00:30:17,109 --> 00:30:18,443 Halo? 566 00:30:19,069 --> 00:30:20,529 Halo, kau bisa mendengarku? 567 00:30:20,529 --> 00:30:22,406 Apa kau bisa mendengarku? Apa kau mendengarku? 568 00:30:22,406 --> 00:30:23,490 Apa-apaan? 569 00:30:23,490 --> 00:30:25,909 Ya, ini aku, Kejahatan Murni. 570 00:30:25,909 --> 00:30:27,661 Aku melacak kalian. 571 00:30:27,661 --> 00:30:32,583 Bandit Waktu dan pemimpin mereka, orang yang mereka sebut... 572 00:30:32,583 --> 00:30:34,209 - Penelope. - Kevin. 573 00:30:34,793 --> 00:30:37,421 Sebenarnya, tidak. Kami tak sungguh punya pemimpin. 574 00:30:37,421 --> 00:30:38,922 Tapi sebenarnya, aku... 575 00:30:38,922 --> 00:30:40,549 Kalian punya sesuatu yang kuinginkan. 576 00:30:40,549 --> 00:30:43,844 Cetak biru unsur universal ruang dan waktu. 577 00:30:43,844 --> 00:30:45,179 - Tidak, jelas kami... - Tidak! 578 00:30:45,179 --> 00:30:46,638 Tidak, kurasa kami tak punya itu. 579 00:30:46,638 --> 00:30:48,390 - Kami tak punya itu. - Kami tak punya. 580 00:30:48,390 --> 00:30:49,474 Kalian menyebutnya peta. 581 00:30:49,474 --> 00:30:51,226 - Ya. - Widgit punya itu. 582 00:30:51,226 --> 00:30:52,895 Kau tak akan mendapatkannya. 583 00:30:52,895 --> 00:30:55,981 Kau bisa berkata begitu. Tapi aku punya sesuatu yang kau inginkan. 584 00:30:55,981 --> 00:30:58,108 Dan aku siap untuk bertukar. 585 00:30:58,108 --> 00:31:00,652 Aku bertanya apakah ada Zoom di hari pertama kami tiba di sini 586 00:31:00,652 --> 00:31:02,404 dan kau membakar kakiku. 587 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Ini bukan Zoom, ini sihir jahat. 588 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 Bisa kusiapkan sistem mesh untukmu. Meningkatkan sinyalnya. 589 00:31:06,491 --> 00:31:07,451 Apa itu Ibu dan Ayah? 590 00:31:07,451 --> 00:31:10,412 - Terdengar seperti mereka. Ibu? Ayah? - Kau sangat benar. 591 00:31:10,412 --> 00:31:12,539 Kevin! Saffron! 592 00:31:12,539 --> 00:31:14,249 Siapa orang-orang yang bersama kalian? 593 00:31:14,249 --> 00:31:15,209 Ibu. 594 00:31:15,209 --> 00:31:17,294 Aku bersama Kevin dan teman-teman asingnya. 595 00:31:17,294 --> 00:31:20,047 - Baiklah. - Aku bukan temanmu. 596 00:31:20,547 --> 00:31:24,927 Ibu dan Ayah. Kami kira kalian mati. Kalian sudah mati. 597 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 - Belum mati. - Belum mati. 598 00:31:26,345 --> 00:31:30,265 Saffron, kita berhasil. Kita menyelamatkan mereka. 599 00:31:30,265 --> 00:31:33,101 Tidak, Kevin. Kami menyelamatkan diri kami. Bukan begitu, Lisa? 600 00:31:33,101 --> 00:31:34,144 Itu benar, Mike. 601 00:31:34,144 --> 00:31:35,896 Kau menangis, dan memohon... 602 00:31:35,896 --> 00:31:37,814 Berinisiatif, itu yang Ayah lakukan. 603 00:31:37,814 --> 00:31:40,359 Berulang kali mengalami mimpi buruk tentang iblis itu sejak kecil. 604 00:31:40,359 --> 00:31:44,071 Seperti yang kau tahu, Ibu dapat pelatihan situasi penyanderaan, 605 00:31:44,071 --> 00:31:48,534 karena saat kecil, Ibu hampir diculik oleh gadis yatim piatu liar itu. 606 00:31:48,534 --> 00:31:50,410 Jadi kami sudah siap. 607 00:31:54,998 --> 00:31:57,042 Itu dia. Iblis itu di sini. 608 00:31:57,042 --> 00:31:58,669 Tolong jangan sakiti kami. 609 00:31:58,669 --> 00:32:00,712 Kami akan penuhi semua permintaanmu. 610 00:32:00,712 --> 00:32:03,757 Kami akan patuhi semua perintahmu. 611 00:32:09,471 --> 00:32:11,682 Baiklah, reuni keluarga yang indah. 612 00:32:11,682 --> 00:32:14,351 Jika kau ingin melihat orang tuamu hidup lagi, 613 00:32:14,351 --> 00:32:18,021 bawa peta itu ke Benteng Kegelapan Abadi. 614 00:32:18,021 --> 00:32:20,023 Aku akan menunggu. 615 00:32:21,149 --> 00:32:22,734 Jaga diri kalian. 616 00:32:22,734 --> 00:32:24,403 Dah. 617 00:32:34,913 --> 00:32:37,583 Kita berhasil. Ibu dan Ayah tidak mati. 618 00:32:37,583 --> 00:32:39,251 Tidak, ini lebih buruk. 619 00:32:40,002 --> 00:32:41,044 Lebih buruk dari kematian? 620 00:32:41,044 --> 00:32:42,921 Ya. Agak lebih buruk. 621 00:32:42,921 --> 00:32:46,550 Maka kita harus temukan Benteng Kegelapan ini 622 00:32:46,550 --> 00:32:47,968 dan selamatkan orang tua kami. 623 00:32:47,968 --> 00:32:49,678 Tapi itu ada di waktu legenda. 624 00:32:49,678 --> 00:32:51,430 Kami tak boleh ke sana. 625 00:32:51,430 --> 00:32:53,557 - Kenapa? - Itu tempat tinggal Kejahatan Murni. 626 00:32:53,557 --> 00:32:55,267 - Dan? - Dan dia jahat. 627 00:32:55,267 --> 00:32:56,393 Kejahatan murni. 628 00:32:57,603 --> 00:33:00,564 - Dan? - Dan orang tua kalian tak begitu baik. 629 00:33:02,649 --> 00:33:06,111 Kenapa dia bilang kalian sudah mati? 630 00:33:06,111 --> 00:33:08,572 - Entahlah. - Pengalamanku tak begitu. 631 00:33:08,572 --> 00:33:09,823 - Belum mati. - Belum mati. 632 00:33:09,823 --> 00:33:12,117 Mungkin mereka mengubah sesuatu saat menjelajahi waktu 633 00:33:12,117 --> 00:33:15,370 dan mengubah arah dari sesuatu yang kau lakukan? 634 00:33:15,370 --> 00:33:18,373 Diam, John. Itu mustahil. 635 00:33:25,130 --> 00:33:27,257 Tidak. Sebenarnya itu mungkin saja. 636 00:33:28,467 --> 00:33:30,177 Sangat memungkinkan. 637 00:33:35,474 --> 00:33:38,435 Lepaskan gipsnya enam minggu lagi, 638 00:33:38,435 --> 00:33:42,523 dan jika Duanikorn kesakitan, beri saja dia tiga ini. 639 00:33:42,523 --> 00:33:44,066 Satu! Dua! Tiga! 640 00:33:44,066 --> 00:33:45,025 Makan sekarang? 641 00:33:45,025 --> 00:33:46,485 - Makan sekarang! - Makan? 642 00:33:46,485 --> 00:33:48,487 Tidak, jangan makan itu. 643 00:33:48,487 --> 00:33:50,030 - Tiga. - Makan tiga sekarang. Baik. 644 00:33:50,030 --> 00:33:51,323 Tidak, jangan makan ini. 645 00:33:51,323 --> 00:33:52,449 - Untuk Duanikorn. - "Pennepe". 646 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Ya? 647 00:33:53,534 --> 00:33:55,661 Kini aku dan Kaga menjalin hubungan. 648 00:33:55,661 --> 00:33:57,079 - Ya. - Maaf. 649 00:33:57,829 --> 00:34:00,791 Baik, ya. Itu masuk akal. Bagus. 650 00:34:00,791 --> 00:34:02,000 Kau cemburu? 651 00:34:02,000 --> 00:34:03,418 Tidak. 652 00:34:03,418 --> 00:34:05,754 Ya, kau sangat cemburu. 653 00:34:06,630 --> 00:34:09,132 - Dia sangat cemburu, 'kan? - Sungguh tak cemburu. 654 00:34:09,132 --> 00:34:10,676 Kau memanfaatkanku? 655 00:34:11,260 --> 00:34:13,846 - Tidak. Tak begitu. - Ya, kau suka memanfaatkan orang. 656 00:34:13,846 --> 00:34:16,889 - Benar, 'kan? Kau mencurigakan. - Tak begitu. Tidak! 657 00:34:16,889 --> 00:34:19,810 - Aku tak mencurigakan! - Itu sangat mencurigakan. 658 00:34:21,728 --> 00:34:24,815 - Kau pergi, Saff? - Ya. 659 00:34:26,108 --> 00:34:28,527 Aku harus selamatkan keluargaku yang lain lagi. 660 00:34:29,402 --> 00:34:31,572 Terima kasih sudah menjagaku selama ini. 661 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 Tak masalah, Saff. 662 00:34:34,074 --> 00:34:34,908 Sampai jumpa lagi. 663 00:34:37,034 --> 00:34:38,203 Sampai jumpa! 664 00:34:38,203 --> 00:34:39,746 Ya, sampai jumpa. 665 00:34:39,746 --> 00:34:41,498 - Dah, Saudariku. - Dah, Saudariku. 666 00:34:41,498 --> 00:34:42,583 - Dah. - Dah, Saff. 667 00:34:42,583 --> 00:34:44,042 - Dah. - Sampai jumpa, kalau begitu. 668 00:34:48,964 --> 00:34:50,632 Sampai jumpa, Grunt. 669 00:34:55,262 --> 00:34:57,514 Diam, Kevin! 670 00:34:58,599 --> 00:35:03,437 Baiklah, Lelaki Peta, tunjukkan cara untuk pergi ke Benteng Kegelapan ini. 671 00:35:03,437 --> 00:35:05,063 Terlalu berbahaya. Kau tak akan mau ke sana. 672 00:35:05,063 --> 00:35:06,565 - Kami mau. - Maafkan aku. 673 00:35:06,565 --> 00:35:09,568 Maksudku adalah, terlalu berbahaya, aku tak mau ke sana. 674 00:35:09,568 --> 00:35:11,320 Bagaimana caranya ke sana, Widgit? 675 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 Ada di sini. 676 00:35:16,575 --> 00:35:18,410 Tidak. Bagian itu hilang. 677 00:35:18,410 --> 00:35:19,536 Apa? 678 00:35:19,536 --> 00:35:21,079 Ya, hilang. 679 00:35:21,079 --> 00:35:22,956 Waktu legenda ada di pojokan yang hilang. 680 00:35:24,708 --> 00:35:26,627 Maka kita harus mencari bagian pojokan itu. 681 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Mencari bagian pojokan? 682 00:35:30,506 --> 00:35:32,257 Ayo, Bodoh. 683 00:35:32,257 --> 00:35:35,219 - Sampai jumpa, Saff! - Sampai jumpa, ya! 684 00:35:41,975 --> 00:35:42,893 SEBAGIAN DIDASARKAN PADA KARAKTER YANG DICIPTAKAN OLEH 685 00:35:42,893 --> 00:35:43,894 TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 686 00:35:49,983 --> 00:35:51,401 BERDASARKAN FILM 'TIME BANDITS' 687 00:36:54,965 --> 00:36:56,967 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar