1
00:00:49,758 --> 00:00:51,385
Portalnya tak ada di sini.
2
00:00:51,385 --> 00:00:53,929
Antara petanya salah,
atau datarannya yang salah.
3
00:00:53,929 --> 00:00:55,180
Atau kau yang salah.
4
00:00:55,180 --> 00:00:56,640
Benar, ya, itu mungkin.
5
00:00:56,640 --> 00:00:58,767
Maksudmu aku bisa saja pulang dari sini?
6
00:00:58,767 --> 00:01:01,103
Ya, jika aku bisa temukan portalnya.
7
00:01:01,854 --> 00:01:04,147
Mungkin ada sesuatu yang tertulis
di bawah sini.
8
00:01:05,315 --> 00:01:09,027
Tidak. Itu... Tidak.
9
00:01:10,529 --> 00:01:13,448
Tidak. Aku tak bisa menemukannya
di mana pun.
10
00:01:13,448 --> 00:01:15,576
Baiklah. Kita tunggu selama apa pun.
11
00:01:15,576 --> 00:01:17,160
Orang-orang mati kedinginan di luar sini.
12
00:01:17,160 --> 00:01:19,538
- Atau sampai kita kedinginan.
- Ya. Aku sudah kedinginan.
13
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
Apa yang kita lakukan
setelah kita tiba di sana?
14
00:01:20,998 --> 00:01:24,918
Sangat penting bagimu
untuk menghindari dirimu di masa lalu.
15
00:01:24,918 --> 00:01:27,045
Apakah diri kami masing-masing
akan menghilang?
16
00:01:27,045 --> 00:01:29,882
Apakah diri kami akan meledak?
Seperti atom kami atau apa pun itu?
17
00:01:29,882 --> 00:01:31,967
Tidak, hanya akan merusak citra dirimu.
18
00:01:31,967 --> 00:01:35,179
Ya, aku pernah melihat diriku sebelumnya.
Sangat aneh.
19
00:01:35,179 --> 00:01:37,681
Kini, aku penasaran
apa arti simbol-simbol ini.
20
00:01:37,681 --> 00:01:39,975
Mungkin jawabannya
ada di balik lipatan ini...
21
00:01:40,475 --> 00:01:43,395
- Tak bisa kulihat portal ini di mana pun.
- Di sana!
22
00:01:44,271 --> 00:01:45,314
Itu dia.
23
00:01:45,314 --> 00:01:48,275
Jadi, berapa lama waktu kita
untuk selamatkan orang tua kami?
24
00:01:48,275 --> 00:01:51,695
- Kevin kecilku dan "Sauron".
- Saffron.
25
00:01:51,695 --> 00:01:53,113
Waktu kita hanya 30 menit.
26
00:01:53,113 --> 00:01:54,239
Tiga puluh menit?
27
00:01:54,239 --> 00:01:56,950
Ya, kita akan kembali ke malam
saat kami bertemu denganmu.
28
00:01:56,950 --> 00:01:58,118
Hanya agak lebih cepat.
29
00:01:58,118 --> 00:02:01,747
Apa? Di malam itu terjadi?
Apa tak bisa ke waktu lain?
30
00:02:01,747 --> 00:02:04,917
Tidak! Fianna dan Makhluk Tertinggi
sama-sama di sana malam itu!
31
00:02:04,917 --> 00:02:07,544
Ya. Memang berisiko.
32
00:02:08,544 --> 00:02:11,381
- Tunggu.
- Tidak, hentikan! Terlalu berbahaya!
33
00:02:11,381 --> 00:02:13,634
Bukan masalahku, maaf!
34
00:02:13,634 --> 00:02:15,636
Astaga. Dia sangat...
35
00:02:15,636 --> 00:02:17,888
- Ya, tapi dia adikku.
- Ya.
36
00:02:17,888 --> 00:02:20,098
- Kevin.
- Tidak, Kevin, tidak aman!
37
00:02:20,098 --> 00:02:23,435
Kita masih tak tahu
apakah kita bisa mengubah masa lalu!
38
00:02:25,729 --> 00:02:26,563
Aku tahu.
39
00:02:40,410 --> 00:02:41,495
Ini bukan rumah kita.
40
00:02:41,495 --> 00:02:43,205
Ada anak-anak di kulkas.
41
00:02:43,205 --> 00:02:45,541
Kalian harusnya tak bermain di kulkasku.
42
00:02:45,541 --> 00:02:47,125
Baik.
43
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
Di mana kita?
44
00:02:50,087 --> 00:02:51,630
Apakah ini periode hitam-putih?
45
00:02:51,630 --> 00:02:53,632
- Ini pesta.
- Bagaimana kau tahu?
46
00:02:53,632 --> 00:02:55,175
Kau tak pernah ke pesta.
47
00:02:55,175 --> 00:02:57,094
- Sudah pernah ke satu pesta.
- Tak pernah.
48
00:02:57,094 --> 00:02:58,846
Pernah, di tahun '20-an.
49
00:02:58,846 --> 00:03:00,264
- Tidak, tak pernah.
- Pernah.
50
00:03:00,264 --> 00:03:01,181
- Tak pernah.
- Pernah!
51
00:03:01,181 --> 00:03:02,140
- Tidak, tak pernah!
- Pernah!
52
00:03:02,140 --> 00:03:04,476
- Waktu kita 30 menit, Kevin!
- Maka berhenti berdebat!
53
00:03:04,476 --> 00:03:05,435
Ya!
54
00:03:06,270 --> 00:03:07,312
Apakah ini Bingley?
55
00:03:07,312 --> 00:03:09,064
Ya, sayangnya begitu.
56
00:03:09,064 --> 00:03:11,441
Ke mana jalan menuju Chisley Close?
57
00:03:11,441 --> 00:03:13,193
Aku tak tahu.
58
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
Bisa cari dari ponselmu?
59
00:03:15,737 --> 00:03:16,572
Tidak.
60
00:03:17,656 --> 00:03:19,867
Kita butuh tengaran sebagai penanda arah.
61
00:03:19,867 --> 00:03:22,119
Itu yang kami lakukan di tundra.
62
00:03:22,119 --> 00:03:23,996
Ke arah mana ke pusat perbelanjaan?
63
00:03:24,621 --> 00:03:27,165
Ke arah sana. Apa kau ingin berbelanja?
64
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
Kami hendak hentikan iblis yang ingin
mengubah orang tua kami jadi batu bara.
65
00:03:29,751 --> 00:03:31,336
Itu hal serius.
66
00:03:31,336 --> 00:03:33,839
- Masih siang.
- Harusnya sudah malam.
67
00:03:33,839 --> 00:03:35,841
Mungkin kita punya lebih banyak waktu.
68
00:03:36,341 --> 00:03:37,176
Kita tak bisa melakukannya.
69
00:03:37,176 --> 00:03:39,678
- Kita hampir mati saat pertama kali.
- Harus kita lakukan. Mereka anak-anak.
70
00:03:39,678 --> 00:03:41,555
Sebenarnya aku mulai ragu soal ini.
71
00:03:41,555 --> 00:03:44,725
Karena aku tak mau dibakar
oleh mantan pacarku.
72
00:03:44,725 --> 00:03:47,060
Tak mau dibakar oleh siapa pun,
tapi terutama jangan olehnya.
73
00:03:47,060 --> 00:03:49,396
- Kita harus bahas ini lebih lanjut.
- Ya.
74
00:03:49,396 --> 00:03:52,691
Tidak!
Berhenti berdiskusi, dan pergi sekarang!
75
00:03:52,691 --> 00:03:53,734
Astaga!
76
00:03:53,734 --> 00:03:55,944
Apakah itu kita di masa depan?
Gambaran diriku.
77
00:03:55,944 --> 00:03:57,362
Kenapa sangat berkeringat?
78
00:03:57,362 --> 00:03:58,822
Ceritanya panjang, tak ada waktu.
79
00:03:58,822 --> 00:03:59,781
Di mana aku?
80
00:03:59,781 --> 00:04:01,658
Anak-anak itu, mereka dalam bahaya.
81
00:04:01,658 --> 00:04:03,452
- Astaga.
- Ya, kacau sekali.
82
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Aku sungguh ketakutan.
83
00:04:04,745 --> 00:04:08,415
Tidak, kau sangat pemberani!
Kontribusi pribadimu sangat penting!
84
00:04:08,415 --> 00:04:10,626
- Wah, sungguh?
- Ya! Astaga!
85
00:04:10,626 --> 00:04:13,003
Kenapa aku tak bersama kalian?
86
00:04:13,754 --> 00:04:16,589
- Apakah aku mati?
- Kami tak yakin.
87
00:04:16,589 --> 00:04:18,216
Apa maksudmu tak yakin?
88
00:04:19,009 --> 00:04:22,346
Bagaimana caranya aku membuka portal
yang kau pakai untuk bicara dengan kami?
89
00:04:22,346 --> 00:04:26,058
Pemahamanmu soal peta itu lebih baik
dari yang kau sadari.
90
00:04:26,058 --> 00:04:29,102
- Benarkah?
- Ya! Waktu terlipat!
91
00:04:30,229 --> 00:04:31,355
Apa kau paham?
92
00:04:33,607 --> 00:04:34,983
Tidak, aku tak paham, tidak.
93
00:04:36,401 --> 00:04:38,487
- Apa yang terjadi pada kami?
- Apa maksudnya kau tak yakin?
94
00:04:38,487 --> 00:04:41,782
Tidak! Tak usah bertanya lagi.
Kalian harus pergi sekarang. Pergilah!
95
00:04:41,782 --> 00:04:44,576
- Hei, apa... Tunggu!
- Baik. Tenanglah.
96
00:04:45,577 --> 00:04:46,828
Apa-apaan jeritan itu?
97
00:04:46,828 --> 00:04:48,247
Kenapa aku suka memerintah orang?
98
00:04:48,247 --> 00:04:51,375
- Apa yang terjadi padaku?
- Apa yang kubicarakan?
99
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
Kurasa kita harus kembali
ke tempat kita datang.
100
00:05:01,134 --> 00:05:03,387
Tempat ini terlihat lebih suram
dari biasanya.
101
00:05:04,680 --> 00:05:07,140
Dan semua orang berpakaian retro.
102
00:05:08,809 --> 00:05:10,435
Mungkin sedang menjadi tren?
103
00:05:10,435 --> 00:05:12,813
Aku tak paham soal fesyen masa kini.
104
00:05:12,813 --> 00:05:14,064
Ya, lihatlah dirimu.
105
00:05:15,566 --> 00:05:17,442
Bahkan musiknya retro.
106
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Seperti daftar putar lagu
"Minum Anggur" Ibu.
107
00:05:22,906 --> 00:05:25,075
{\an8}In tahun 1996.
108
00:05:25,993 --> 00:05:28,620
Astaga. Masa lalu.
109
00:05:28,620 --> 00:05:31,373
Ini bukan 30 menit
sebelum orang tua kita mati.
110
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
Ini hampir 30 tahun sebelumnya.
111
00:05:33,375 --> 00:05:35,127
Apakah Lelaki Peta itu bisa
membuat kesalahan sebesar ini?
112
00:05:35,127 --> 00:05:37,880
Sebenarnya ini yang paling akurat
yang pernah dia lakukan.
113
00:05:40,007 --> 00:05:43,760
Kevin, rumah tempat orang-orang
berpesta Halloween itu,
114
00:05:44,761 --> 00:05:47,264
itu rumah kita
sebelum itu menjadi rumah kita.
115
00:05:48,307 --> 00:05:50,434
Pasti itu tempat yang mereka robohkan
untuk membangun rumahnya.
116
00:05:51,268 --> 00:05:53,228
Jalanan rumah kita belum ada.
117
00:05:53,228 --> 00:05:55,147
Kita belum tinggal di sana.
118
00:05:55,147 --> 00:05:56,982
Kita belum hidup.
119
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
Kukira aku akan bertemu Ibu dan Ayah.
120
00:06:04,156 --> 00:06:05,282
Sungguh.
121
00:06:06,658 --> 00:06:08,076
Aku juga mengira begitu.
122
00:06:08,577 --> 00:06:10,120
Aku ingin selamatkan mereka.
123
00:06:10,120 --> 00:06:12,414
Tak masalah, kita coba lagi.
124
00:06:13,207 --> 00:06:15,083
Kita akan kembali ke lain waktu.
125
00:06:18,420 --> 00:06:19,796
Kita bisa temukan mereka.
126
00:06:19,796 --> 00:06:20,797
Apa?
127
00:06:20,797 --> 00:06:23,258
Kita bisa melihat mereka.
Mereka masih hidup sekarang.
128
00:06:23,258 --> 00:06:25,969
Kita belum lahir, Saff.
Mereka tak tahu siapa kita.
129
00:06:25,969 --> 00:06:27,095
Tapi kita tahu mereka.
130
00:06:27,095 --> 00:06:30,432
Aku tahu dia tak tahu aku siapa.
Tapi aku ingin memeluk ibuku, Kev.
131
00:06:30,432 --> 00:06:34,019
Bagaimana jika kita melakukan kesalahan
dan membuat kita jadi tak pernah ada?
132
00:06:34,019 --> 00:06:38,065
Jika kita tak ada, kita tak akan ada
untuk membuat diri kita jadi tak ada.
133
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
Artinya kita masih akan hidup, 'kan?
134
00:06:39,775 --> 00:06:40,901
Coba pikirkan.
135
00:06:40,901 --> 00:06:42,152
Apa?
136
00:06:42,152 --> 00:06:44,988
Mungkin jangan beri tahu mereka
kau anak mereka di masa depan.
137
00:06:44,988 --> 00:06:48,951
Karena mereka bisa berpikir tak mau
punya anak jika melihat aku membosankan?
138
00:06:49,451 --> 00:06:50,577
Kau akan bilang apa?
139
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
"Aku anakmu di masa depan,
kemari untuk selamatkan kalian dari iblis
140
00:06:52,579 --> 00:06:55,249
yang mengubahmu jadi briket barbeku
yang kusimpan di tas pinggangku.
141
00:06:55,249 --> 00:06:56,792
Inilah kalian."
142
00:06:57,835 --> 00:07:00,629
Aku akan ke rumah Ayah,
kau ke rumah Kakek dan Nenek.
143
00:07:00,629 --> 00:07:02,464
Kita harus pikirkan
soal apa yang akan kita katakan.
144
00:07:02,464 --> 00:07:03,882
Tak usah berpikir, lakukan saja.
145
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
Kita terlambat.
Keluarganya sudah menjadi hantu.
146
00:07:11,473 --> 00:07:13,559
Tapi aku tak suka memerintah, 'kan?
147
00:07:13,559 --> 00:07:16,562
Ini bukan tempat yang tepat.
Apakah ini Benteng Kegelapan?
148
00:07:17,312 --> 00:07:19,022
Aku di sini. Aku selamat.
149
00:07:19,022 --> 00:07:20,274
Ini tempat yang tepat.
150
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Aku selamat. Aku masih di sini, Penelope.
151
00:07:22,442 --> 00:07:24,111
Ya, ya, bagus.
152
00:07:24,111 --> 00:07:27,656
Apa maksud diriku di masa depan,
"Waktu terlipat"? Terlipat jadi apa?
153
00:07:27,656 --> 00:07:29,741
Kau yang cari tahu.
Kita harus selamatkan mereka.
154
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Permisi. Permisi.
155
00:07:31,076 --> 00:07:33,120
Selamatkan mereka dari apa?
Diri kita tak bilang apa-apa.
156
00:07:33,120 --> 00:07:36,665
- Bagaimana aku bisa jadi pemberani?
- Entahlah. Tak bisa kubayangkan.
157
00:07:36,665 --> 00:07:39,418
- Bagus. Fianna!
- Tolong minggir.
158
00:07:41,503 --> 00:07:43,005
Maaf.
159
00:07:43,005 --> 00:07:45,007
- Kukira kau orang lain.
- Mantan pacarnya.
160
00:07:45,007 --> 00:07:46,508
Itu hubungan yang bergejolak.
161
00:07:46,508 --> 00:07:47,759
Pasti begitu.
162
00:07:47,759 --> 00:07:49,803
Baiklah, bagus, ayo...
163
00:07:59,897 --> 00:08:00,731
Ayah?
164
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Potret saja, Sobat.
Akan bertahan lebih lama.
165
00:08:08,238 --> 00:08:09,573
Ayah.
166
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Aku Mikey.
167
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Mikey siapa?
168
00:08:13,744 --> 00:08:15,787
Mikey Haddock. Siapa kau?
169
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
Aku Kevin... Haddaway.
170
00:08:18,081 --> 00:08:19,458
Haddaway?
171
00:08:19,458 --> 00:08:21,001
Aku bercinta dengan ibumu.
172
00:08:22,461 --> 00:08:23,587
Ya.
173
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
Hanya bercanda.
174
00:08:25,464 --> 00:08:26,798
Lelucon yang bagus.
175
00:08:27,299 --> 00:08:30,260
Ayahku bilang aku harus bermain di luar.
Aku mengakalinya.
176
00:08:30,260 --> 00:08:33,972
Bermain di luar. Hore.
177
00:08:38,227 --> 00:08:40,562
Game Boy. Kujual sepedaku
untuk membelinya.
178
00:08:40,562 --> 00:08:41,480
Kena masalah.
179
00:08:41,480 --> 00:08:42,981
Aku pemberontak.
180
00:08:44,316 --> 00:08:45,442
Aku terbunuh.
181
00:08:45,442 --> 00:08:46,985
Tak masalah, masih ada nyawa.
182
00:08:47,861 --> 00:08:48,987
Ya.
183
00:08:50,489 --> 00:08:51,657
Cobalah. Ini keren.
184
00:08:53,659 --> 00:08:55,452
Tidak, tidak,
185
00:08:55,452 --> 00:08:59,456
tidak, tidak, tidak,
186
00:08:59,456 --> 00:09:03,418
tidak, tidak, tidak.
187
00:09:03,418 --> 00:09:04,753
Baik, tekan itu.
188
00:09:05,504 --> 00:09:06,755
Kutemukan dia.
189
00:09:06,755 --> 00:09:08,632
Si kecil dari kamar tidur spesial itu.
190
00:09:08,632 --> 00:09:10,551
Tapi dia di waktu yang salah.
191
00:09:10,551 --> 00:09:12,010
Dan dia tak bersama yang lainnya.
192
00:09:12,010 --> 00:09:13,887
Dia memegang petanya.
193
00:09:13,887 --> 00:09:15,430
Apa kau yakin itu petanya, Master?
194
00:09:15,430 --> 00:09:17,641
- Ya, jadi ini petanya.
- Ya, itu petanya.
195
00:09:17,641 --> 00:09:19,768
Jadi, kau bisa pergi
ke tempat berbeda dengan ini, 'kan?
196
00:09:19,768 --> 00:09:21,645
Tidak. Sembunyikan, dia akan melihatnya.
197
00:09:21,645 --> 00:09:24,189
Terlambat. Aku sudah melihatnya.
198
00:09:25,315 --> 00:09:26,984
Bangunkan Fianna.
199
00:09:26,984 --> 00:09:28,819
Fianna!
200
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
Fianna.
201
00:09:41,540 --> 00:09:45,127
Apa maksudmu saat kau bilang
kau tak tahu apakah aku masih hidup?
202
00:09:45,127 --> 00:09:47,754
Itu bukan diriku saat ini, Bittelig,
itu diriku di masa depan.
203
00:09:47,754 --> 00:09:50,549
Bagaimana aku bisa tahu soal sesuatu
yang tak diketahui diriku di masa depan?
204
00:09:50,549 --> 00:09:52,217
Apakah aku jatuh ke ruang hampa waktu?
205
00:09:52,217 --> 00:09:53,302
Aku tak tahu!
206
00:09:53,302 --> 00:09:57,472
- Jadi, apa aku... maaf... tertangkap?
- Aku tak tahu!
207
00:09:57,472 --> 00:09:58,807
Baik, bagus, dengarkan.
208
00:09:58,807 --> 00:10:00,434
- Ada informasi apa pun? Tidak.
- Tidak. Tak ada.
209
00:10:00,434 --> 00:10:01,977
Sepertinya tidak.
210
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
Diriku di masa depan
terlihat suka memerintah.
211
00:10:03,812 --> 00:10:05,898
Penampilanku benar-benar mengganggu.
212
00:10:05,898 --> 00:10:07,649
Apakah aku memang seperti itu?
213
00:10:08,817 --> 00:10:09,651
- Tidak.
- Tidak.
214
00:10:09,651 --> 00:10:12,279
Karena aku tak suka memerintah. Itu benar.
215
00:10:12,279 --> 00:10:14,740
Baik, Alto, kau harus membaur
216
00:10:14,740 --> 00:10:17,075
dan cari tahu yang mana orang tua Kevin
di antara mereka.
217
00:10:17,075 --> 00:10:18,577
Kenapa aku akan jadi pemberani?
218
00:10:18,577 --> 00:10:19,995
- Apakah karena...
- Pergilah!
219
00:10:19,995 --> 00:10:21,205
Tentu saja.
220
00:10:21,205 --> 00:10:25,209
Apakah aku berlagak seperti bos?
Tidak, itu tegas. Ada bedanya.
221
00:10:30,464 --> 00:10:34,801
Ini gaun pengantin nenekku.
Aku mengecatnya jadi hitam. Keren, 'kan?
222
00:10:34,801 --> 00:10:36,053
Ya, bagus.
223
00:10:36,053 --> 00:10:37,346
Keren, ya?
224
00:10:38,055 --> 00:10:39,556
Apa kau tahu orang yang tinggal di sini?
225
00:10:39,556 --> 00:10:41,350
Ya, aku tahu, Sobat.
226
00:10:41,350 --> 00:10:42,935
Bagus.
227
00:10:44,186 --> 00:10:46,688
Apa kau tahu temanku Kevin dan "Savlon"?
228
00:10:46,688 --> 00:10:47,773
Mereka tinggal di sini.
229
00:10:48,357 --> 00:10:49,691
Mereka anak-anak.
230
00:10:49,691 --> 00:10:51,235
Apa kalian ayah dan ibu mereka?
231
00:10:51,235 --> 00:10:52,611
Menjijikkan.
232
00:10:52,611 --> 00:10:54,196
- Menjijikkan.
- Bukan, Sobat.
233
00:10:54,196 --> 00:10:55,948
Tidak, baiklah.
234
00:10:56,698 --> 00:10:59,159
Tadi ada anak-anak yang bermain di kulkas.
235
00:10:59,952 --> 00:11:02,496
- Ke mana mereka pergi, Sobat?
- Mereka membicarakan suatu misi.
236
00:11:02,496 --> 00:11:03,413
Ya?
237
00:11:03,413 --> 00:11:05,541
Membahas sesuatu tentang iblis
di pusat perbelanjaan.
238
00:11:05,541 --> 00:11:08,001
Pusat perbelanjaan. Bagus.
239
00:11:09,711 --> 00:11:11,088
Dan akting selesai.
240
00:11:16,927 --> 00:11:19,221
Hai, kau mau berdansa?
241
00:11:32,192 --> 00:11:33,193
Keren.
242
00:12:03,015 --> 00:12:04,057
Halo.
243
00:12:05,475 --> 00:12:06,894
Hai.
244
00:12:09,730 --> 00:12:10,898
Mau apa kau, Sayang?
245
00:12:12,691 --> 00:12:17,946
Aku orang yang baru saja pindah
ke daerah sini.
246
00:12:17,946 --> 00:12:22,492
Dan aku hendak menemui
orang-orang di lingkungan sekitar.
247
00:12:23,410 --> 00:12:24,786
Baiklah.
248
00:12:24,786 --> 00:12:27,623
Kini aku sudah bertemu denganmu, dan...
249
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
Apakah dia putrimu?
250
00:12:33,170 --> 00:12:35,506
Ya, ini Lisa.
251
00:12:35,506 --> 00:12:37,591
Dia masih sangat kecil.
252
00:12:37,591 --> 00:12:39,635
Ya, usianya enam tahun.
253
00:12:40,886 --> 00:12:42,346
Di mana ibumu, Sayang?
254
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
Dia sudah meninggal.
255
00:12:49,520 --> 00:12:50,729
Aku turut prihatin.
256
00:12:50,729 --> 00:12:54,483
- Kau pasti merindukannya.
- Aku sangat merindukannya.
257
00:12:54,483 --> 00:12:56,485
Aku bahkan rindu berdebat dengannya.
258
00:12:56,485 --> 00:12:58,445
Kuharap aku bisa meminta maaf padanya.
259
00:12:58,445 --> 00:13:01,156
Kita semua kerap mengatakan hal
yang kita sesali pada ibu kita.
260
00:13:01,156 --> 00:13:04,201
Dan itu tak masalah,
karena saat kau menjadi orang tua,
261
00:13:04,201 --> 00:13:06,578
kau ingat pernah menjadi orang
yang mengatakan hal-hal itu.
262
00:13:07,538 --> 00:13:08,747
Mau masuk ke dalam, Sayang?
263
00:13:08,747 --> 00:13:11,583
Minum teh?
Dan bersihkan kotoran di wajahmu?
264
00:13:34,106 --> 00:13:35,774
Bagaimana kau bisa tak menyadarinya?
265
00:13:35,774 --> 00:13:38,151
- Dia berjalan melewati pintunya?
- Tidak. Dia menghancurkannya.
266
00:13:38,151 --> 00:13:40,737
Dan matanya bersinar seperti lava.
267
00:13:40,737 --> 00:13:41,697
Fianna.
268
00:13:41,697 --> 00:13:43,824
Sebenarnya itu penampilan yang amat kuat.
269
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
Kita harus temukan Kevin dan "Salmon"
sebelum dia menemukan mereka.
270
00:13:48,912 --> 00:13:49,955
Sebentar.
271
00:14:04,970 --> 00:14:06,180
Kau kembali.
272
00:14:06,180 --> 00:14:07,848
Sudah kuduga.
273
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Akan kumaafkan kau karena merusak
pintu itu jika kau berdansa denganku.
274
00:14:24,323 --> 00:14:25,908
Senang bertemu denganmu.
275
00:14:25,908 --> 00:14:27,784
Aku tak sempat bertemu denganmu.
276
00:14:29,286 --> 00:14:33,081
Tidak, kau baru saja pindah kemari, 'kan?
277
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
Kini wajahmu jauh lebih terhormat.
278
00:14:37,002 --> 00:14:39,213
Sudah bertahun-tahun aku tak becermin.
279
00:14:40,339 --> 00:14:41,548
Kini aku sudah lebih tua.
280
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Tak begitu buruk.
Aku menyikat gigi memakai stik.
281
00:14:48,555 --> 00:14:51,475
Bagaimana jika kalian berdua berkenalan?
282
00:14:51,475 --> 00:14:53,227
Aku harus menelepon sebentar.
283
00:14:53,227 --> 00:14:55,145
- Bagaimana?
- Ya, baiklah.
284
00:14:56,939 --> 00:14:57,981
Hai, Bu.
285
00:15:00,943 --> 00:15:06,240
Masa depan dari kegilaan virtual
286
00:15:06,240 --> 00:15:11,286
Tampak selalu diatur oleh
Cinta yang kita miliki
287
00:15:11,286 --> 00:15:16,500
Untuk perputaran tidak berguna
Teknologi baru kita
288
00:15:16,500 --> 00:15:21,296
Sekarang tak ada suara lagi
Karena kita semua hidup di bawah tanah
289
00:15:22,589 --> 00:15:24,383
Ini lagu yang bagus.
290
00:15:24,383 --> 00:15:25,592
Ini keren.
291
00:15:25,592 --> 00:15:27,511
Apakah itu istilah yang tepat di era ini?
292
00:15:27,511 --> 00:15:31,431
Ya. Ini tentang kegilaan di masa depan.
Benar-benar gila.
293
00:15:31,431 --> 00:15:33,600
Di tahun 2020-an, akan ada mobil terbang.
294
00:15:33,600 --> 00:15:35,185
Tak akan terjadi.
295
00:15:35,185 --> 00:15:38,814
Konsep mobil terbang hampir sama tuanya
dengan mobil itu sendiri.
296
00:15:38,814 --> 00:15:40,691
Di akhir periode 1800-an.
297
00:15:40,691 --> 00:15:43,151
Wah. Pengetahuan. Sangat mengesankan.
298
00:15:43,151 --> 00:15:45,404
- Sungguh?
- Jangan berisik, Mikey!
299
00:15:46,238 --> 00:15:47,322
Tapi kami sedang bersantai!
300
00:15:47,322 --> 00:15:49,658
Dan sekarang tak ada suara
301
00:15:49,658 --> 00:15:51,785
Ayah berharap tak ada suara. Matikan!
302
00:15:54,288 --> 00:15:55,581
Maaf, Kakek.
303
00:15:56,874 --> 00:15:58,250
Siapa anak kurang ajar ini?
304
00:15:58,834 --> 00:16:01,128
Tidak, kau sebenarnya... Aku...
305
00:16:02,129 --> 00:16:03,172
Ini Kevin Haddaway.
306
00:16:03,881 --> 00:16:05,174
Itu Game Boy milikmu?
307
00:16:07,426 --> 00:16:10,679
- Disita.
- Sampai jumpa, Kakek.
308
00:16:12,181 --> 00:16:13,265
Sangat tak sopan!
309
00:16:13,265 --> 00:16:15,267
Untung saja aku tak menempeleng kalian!
310
00:16:16,059 --> 00:16:18,437
Maaf, Kakek.
311
00:16:19,688 --> 00:16:22,357
Usiaku 32 tahun, masih sehat, kau tahu?
312
00:16:28,572 --> 00:16:31,658
Wah. Berwawasan dan pemberontak.
313
00:16:32,659 --> 00:16:34,119
Kau sangat keren, Kevin.
314
00:16:34,119 --> 00:16:36,747
Aku selalu ingin mendengarmu
mengatakan itu.
315
00:16:38,040 --> 00:16:41,084
Maksudku, aku selalu ingin
mendengar seseorang mengatakan itu.
316
00:16:41,084 --> 00:16:42,461
Cukup keren kalau ternyata kau orangnya.
317
00:16:43,879 --> 00:16:45,380
Seperti apa ayahmu, Kevster?
318
00:16:49,301 --> 00:16:53,013
Dia jauh lebih baik padaku
daripada sikap ayahnya kepadanya.
319
00:16:53,013 --> 00:16:55,974
Dan kurasa dia ingin tahu itu.
320
00:16:57,142 --> 00:16:58,310
Aku menyayanginya.
321
00:17:20,499 --> 00:17:22,376
Maaf karena selalu menjawab balik.
322
00:17:23,460 --> 00:17:25,546
Maaf karena tak membalas ucapan Ibu
saat Ibu ingin aku melakukannya.
323
00:17:26,505 --> 00:17:28,590
Maaf karena menggunakan ponsel Ibu
untuk membeli barang dari Internet.
324
00:17:28,590 --> 00:17:29,967
Apa?
325
00:17:29,967 --> 00:17:32,678
Maaf karena memotong rambut Kevin
saat dia tidur.
326
00:17:34,054 --> 00:17:35,889
Maaf karena tak menghormati Ibu.
327
00:17:36,431 --> 00:17:38,392
Kami bermain "Bayi dan Ibu".
328
00:17:38,392 --> 00:17:39,768
Aku jadi ibunya.
329
00:17:46,275 --> 00:17:47,609
Banyak toko.
330
00:17:47,609 --> 00:17:49,528
Baik, mereka ada di toko yang mana?
331
00:17:49,528 --> 00:17:50,737
Kevin!
332
00:17:50,737 --> 00:17:51,697
- Kevin!
- Kevin!
333
00:17:51,697 --> 00:17:53,532
- Kevin!
- Tidak, itu...
334
00:17:54,116 --> 00:17:55,117
Tidak.
335
00:17:55,784 --> 00:17:58,245
Baik, Alto, membaurlah.
336
00:17:58,245 --> 00:17:59,746
Cari tahu apa ada orang
yang melihat mereka.
337
00:17:59,746 --> 00:18:01,290
Dan hati-hati dengan Fianna.
338
00:18:01,290 --> 00:18:02,416
- Aku?
- Ya.
339
00:18:02,416 --> 00:18:04,001
Kenapa aku? Bukannya...
340
00:18:04,001 --> 00:18:07,379
Kita tak melihatnya di masa depan.
Kita melihatmu. Kita tahu kau tak apa-apa.
341
00:18:08,172 --> 00:18:09,131
Aku tak baik-baik saja?
342
00:18:09,131 --> 00:18:10,591
- Apa itu benar?
- Tidak juga.
343
00:18:10,591 --> 00:18:14,136
Ini pasti momen keberanian
yang dikatakan diriku.
344
00:18:15,971 --> 00:18:18,140
- Kau pakai arloji, Sobat?
- Ya.
345
00:18:20,726 --> 00:18:22,186
Ejekan seperti biasanya.
346
00:18:22,186 --> 00:18:23,979
Itu bisa diterima.
347
00:18:23,979 --> 00:18:26,815
Kita harus temukan Kevin dan "Cardamom"
sebelum didahului Fianna.
348
00:18:26,815 --> 00:18:27,733
Ya.
349
00:18:27,733 --> 00:18:29,693
Fianna ingin peta itu.
350
00:18:29,693 --> 00:18:31,570
Atau mungkin dia masih menginginkanku.
351
00:18:32,237 --> 00:18:35,032
Bodohnya aku.
Aku membawa kedua hal itu padanya.
352
00:18:35,032 --> 00:18:36,658
Penelope.
353
00:18:36,658 --> 00:18:38,327
Aku tak bisa mati sekarang.
354
00:18:38,327 --> 00:18:39,786
Baiklah.
355
00:18:39,786 --> 00:18:41,705
Aku belum lakukan apa pun
sepanjang hidupku
356
00:18:41,705 --> 00:18:46,043
selain dari membuat semak dan,
kau tahu, mencuri beberapa vas.
357
00:18:46,919 --> 00:18:51,590
Aku tak pernah melakukan hal penting
selama aku hidup.
358
00:18:54,593 --> 00:18:56,887
Bittelig, kau terobsesi dengan hal ini,
359
00:18:56,887 --> 00:19:00,682
dan mungkin itulah gangguan
yang membuatmu dalam bahaya.
360
00:19:01,350 --> 00:19:04,269
Dan aku sungguh tak bisa
kehilangan dirimu.
361
00:19:07,314 --> 00:19:08,148
Sungguh?
362
00:19:08,148 --> 00:19:09,608
Ya.
363
00:19:10,609 --> 00:19:12,277
Jadi, aku tak suka memerintah.
364
00:19:12,277 --> 00:19:14,321
Sensitif dan memberi nasihat yang baik.
365
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
Ya.
366
00:19:16,156 --> 00:19:17,241
Cari anak-anak itu.
367
00:19:19,117 --> 00:19:21,745
- Sekarang. Lakukan sekarang.
- Ya. Terima kasih.
368
00:19:21,745 --> 00:19:23,497
Dan berhati-hatilah.
369
00:19:23,497 --> 00:19:26,667
Aku ingin tahu, apakah kalian pernah
melihat dua anak yang tampil berantakan?
370
00:19:26,667 --> 00:19:27,668
Anak berantakan?
371
00:19:27,668 --> 00:19:29,962
- Di sekitar sini?
- Ya, di sekitar sini.
372
00:19:29,962 --> 00:19:31,588
Ada banyak anak berantakan
di sekitar sini.
373
00:19:32,464 --> 00:19:35,050
Ya. Mereka terbawa arus pergaulan,
bukannya dibimbing.
374
00:19:35,050 --> 00:19:36,426
Itu tidak benar.
375
00:19:44,518 --> 00:19:46,019
Michael Jordan.
376
00:19:48,897 --> 00:19:50,023
Tangan kiri.
377
00:19:51,400 --> 00:19:53,694
Ini hari yang baik. Momen ini.
378
00:19:53,694 --> 00:19:55,696
Ini momen yang bagus.
379
00:19:55,696 --> 00:19:57,406
Ya, momen luar biasa.
380
00:20:04,913 --> 00:20:06,748
Aku membawanya kemari.
381
00:20:09,668 --> 00:20:12,421
Terima kasih banyak, A... Mikey.
382
00:20:12,921 --> 00:20:15,382
Ini hari terbaik dalam hidupku.
Terima kasih banyak.
383
00:20:15,382 --> 00:20:17,885
Baik, Sobat. Tenanglah.
Kita bisa bermain lagi nanti.
384
00:20:17,885 --> 00:20:21,013
Tentu, tapi kita tak akan
sering bertemu, atau kau bisa tak fokus.
385
00:20:21,013 --> 00:20:22,431
Kenapa kita tak akan sering bertemu?
386
00:20:22,431 --> 00:20:24,224
Komitmen pekerjaan.
387
00:20:24,224 --> 00:20:25,475
Komitmen pekerjaan?
388
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
Aku harus pergi. Aku menyayangimu.
389
00:20:29,229 --> 00:20:30,731
Siapa itu?
390
00:20:30,731 --> 00:20:33,650
- Itu iblis. Pergilah ke dalam.
- Terserah saja.
391
00:20:34,568 --> 00:20:37,613
Dia mengincarku dan teman-temanku.
Ingatlah dia.
392
00:20:37,613 --> 00:20:39,031
Berikan petanya padaku!
393
00:20:39,031 --> 00:20:40,532
Merunduk!
394
00:20:45,204 --> 00:20:47,414
- Apa?
- Ingatlah!
395
00:20:47,414 --> 00:20:50,792
Takutlah! Ingat itu!
396
00:20:50,792 --> 00:20:51,752
Ayah!
397
00:20:58,967 --> 00:21:00,719
Apa yang dikatakan May setelahnya?
398
00:21:00,719 --> 00:21:02,262
Dia bilang ya.
399
00:21:02,262 --> 00:21:05,307
- Tidak.
- Sungguh. Tentu saja.
400
00:21:07,851 --> 00:21:09,102
Kau baik-baik saja?
401
00:21:12,272 --> 00:21:14,650
- Kau tampak pucat.
- Terlihat begitu, 'kan?
402
00:21:16,276 --> 00:21:18,904
- Ada apa? Apa?
- Elsie, Sid, aku harus pergi.
403
00:21:23,951 --> 00:21:25,077
Dia di sini.
404
00:21:26,495 --> 00:21:29,540
Kukira kau ingin dengar kisah
soal tumpukan Winnie.
405
00:21:50,435 --> 00:21:51,436
Astaga.
406
00:21:52,771 --> 00:21:54,523
Apakah ini saatnya aku mati?
407
00:21:54,523 --> 00:21:56,066
Ya, mungkin.
408
00:21:57,484 --> 00:22:00,696
Maaf karena berlatih membuat grafiti
di dinding kamar mandi dan ruang santai.
409
00:22:00,696 --> 00:22:04,241
Maaf karena menyebut Bu Fitzroy jalang
dan bilang aku belajar itu darimu.
410
00:22:04,241 --> 00:22:05,868
Meski aku memang belajar itu darimu.
411
00:22:09,663 --> 00:22:11,081
- Hai.
- Halo.
412
00:22:11,081 --> 00:22:14,042
Kami dari Layanan Sosial.
Kau menghubungi soal anak yang kesulitan?
413
00:22:14,042 --> 00:22:17,588
Ya. Dia datang dalam keadaan
sangat kotor dan kebingungan.
414
00:22:17,588 --> 00:22:20,507
Sudah tepat kau menghubungi kami.
Akan kami urus.
415
00:22:20,507 --> 00:22:22,426
Ya. Maksudku,
dia menyikat gigi memakai stik.
416
00:22:22,426 --> 00:22:23,343
Stik?
417
00:22:23,343 --> 00:22:26,763
Sayang, ada seseorang di sini
yang akan membantumu.
418
00:22:29,516 --> 00:22:30,976
Saff, apa yang kau lakukan?
419
00:22:31,768 --> 00:22:32,603
Ini ibu kita.
420
00:22:32,603 --> 00:22:35,022
- Aku ingin bawa dia bersama kita.
- Tak bisa.
421
00:22:35,022 --> 00:22:38,025
Dia harus jalani hidupnya,
atau kita tak akan dilahirkan.
422
00:22:38,025 --> 00:22:39,943
Aku ingin selamatkan dia, Kevin.
423
00:22:39,943 --> 00:22:42,237
Tidak.
424
00:22:42,237 --> 00:22:43,864
Astaga.
425
00:22:45,032 --> 00:22:48,202
Lepaskan Lisa.
Dan ikutlah dengan kami, Sayang.
426
00:22:48,202 --> 00:22:50,746
Ya. Kami paham kau kehilangan ibumu.
427
00:22:50,746 --> 00:22:53,749
Tapi kau tak akan mau
Lisa kehilangan ibunya juga, 'kan?
428
00:23:01,256 --> 00:23:02,758
Boleh aku memelukmu?
429
00:23:05,802 --> 00:23:07,429
Aku sangat menyayangimu.
430
00:23:08,096 --> 00:23:10,140
Baik, tolong lepaskan dia.
431
00:23:11,600 --> 00:23:14,311
Saff, harus pergi sekarang.
Aku sayang Ibu.
432
00:23:14,311 --> 00:23:16,605
Senang bertemu denganmu.
Sampai jumpa saat aku menjadi bayi.
433
00:23:16,605 --> 00:23:17,606
Anak-anak itu butuh bantuan.
434
00:23:17,606 --> 00:23:19,525
- Kembalilah!
- Nenek terlihat baik.
435
00:23:19,525 --> 00:23:21,026
Dia informan!
436
00:23:25,739 --> 00:23:26,782
Iblis!
437
00:23:27,324 --> 00:23:28,909
- Saff!
- Ingat aku?
438
00:23:30,536 --> 00:23:31,870
Kemarilah jika kau pikir
kau cukup tangguh!
439
00:23:31,870 --> 00:23:33,080
Saff! Tidak.
440
00:23:33,580 --> 00:23:34,581
Lari!
441
00:23:38,710 --> 00:23:39,711
Kau berengsek!
442
00:24:02,234 --> 00:24:03,402
Widgit!
443
00:24:03,402 --> 00:24:04,486
Fianna!
444
00:24:04,486 --> 00:24:06,613
Kau punya sesuatu yang kuinginkan.
445
00:24:06,613 --> 00:24:09,032
Sudah kubilang.
Hubungan kita sudah berakhir.
446
00:24:09,658 --> 00:24:11,618
Saat kita pertama kali bertemu,
aku orang yang berbeda.
447
00:24:11,618 --> 00:24:15,539
Peta... Ya, tidak,
kau tak boleh mengambilnya.
448
00:24:17,040 --> 00:24:20,002
- Bisa lari lebih pelan? Kita bisa keram.
- Lari, Kevin!
449
00:24:25,340 --> 00:24:28,594
Maafkan aku. Aku yang salah
karena menabrakmu.
450
00:24:34,183 --> 00:24:35,184
Apa?
451
00:24:35,684 --> 00:24:39,021
Kevin! Kami menemukanmu,
dan kau, "Paprika".
452
00:24:39,021 --> 00:24:40,731
- Saffron.
- Terserah.
453
00:24:40,731 --> 00:24:42,399
Itu sungguh berani.
454
00:24:42,399 --> 00:24:45,194
Itu sungguh tindakan berani.
Tak akan kubesar-besarkan.
455
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
Aku melakukan hal yang berani.
Tak mau kubesar-besarkan. Baru kulakukan.
456
00:24:49,364 --> 00:24:50,365
Fianna!
457
00:24:52,618 --> 00:24:54,745
Fianna. Ada...
458
00:24:56,872 --> 00:24:58,040
Kita harus pergi sekarang!
459
00:24:58,040 --> 00:25:00,083
Mungkin kita berbuat kesalahan
dengan sembunyi di sini.
460
00:25:00,083 --> 00:25:02,127
- Karena kurasa kita terjebak.
- Apa?
461
00:25:02,127 --> 00:25:03,504
Ada pintu belakang!
462
00:25:04,004 --> 00:25:07,424
Hei, kau lari, kau lari, dan kau lari!
Aku akan menghadapinya!
463
00:25:07,424 --> 00:25:10,427
- Tidak!
- Jangan, Bittelig! Aku tak memerintahmu.
464
00:25:10,427 --> 00:25:11,970
Tapi jangan, Bittelig!
465
00:25:11,970 --> 00:25:14,515
Ya! Aku ingin melakukan hal penting.
466
00:25:14,515 --> 00:25:17,100
Mungkin ini saatnya! Ayo!
467
00:25:20,521 --> 00:25:21,396
Hati-hati!
468
00:25:21,396 --> 00:25:23,357
- Pergilah!
- Ayo, ayo.
469
00:25:25,234 --> 00:25:26,860
- Siapa kau?
- Siapa kau?
470
00:25:26,860 --> 00:25:29,238
Ayo, majulah! Ya!
471
00:25:29,238 --> 00:25:30,781
Itu saja?
472
00:25:31,698 --> 00:25:34,326
Lari!
473
00:25:34,326 --> 00:25:36,745
- Apa dia akan baik-baik saja?
- Tak bisa serahkan saja peta itu?
474
00:25:36,745 --> 00:25:38,038
- Tidak!
- Tidak!
475
00:25:38,038 --> 00:25:40,082
- Kejahatan Murni tak boleh dapat petanya!
- Tidak.
476
00:25:41,917 --> 00:25:43,335
Kita harus tinggalkan dia.
477
00:25:48,173 --> 00:25:51,260
Baik, apa kau menyelamatkan mereka?
Apakah berhasil? Di mana mereka?
478
00:25:51,260 --> 00:25:53,303
Orang tua kami masih anak-anak.
479
00:25:55,264 --> 00:25:57,558
Kau membawa kita
ke waktu yang salah, Genius!
480
00:25:57,558 --> 00:26:01,103
Kita harus tinggalkan masa ini
sebelum kedua Fianna mengejar kita.
481
00:26:01,103 --> 00:26:02,479
Bagaimana dengan Bittelig?
482
00:26:03,522 --> 00:26:04,648
Fianna!
483
00:26:07,192 --> 00:26:09,403
Tidak, maaf, hanya pemuda yang gelisah.
484
00:26:10,112 --> 00:26:13,115
Kita harus ingatkan diri kita
untuk selamatkan anak-anak dari Fianna.
485
00:26:13,115 --> 00:26:14,533
Kau tahu caranya?
486
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Kubilang pada diriku pemahamanku
soal peta itu lebih baik dari yang kukira.
487
00:26:17,995 --> 00:26:18,954
Apakah benar?
488
00:26:18,954 --> 00:26:20,289
Tidak.
489
00:26:21,456 --> 00:26:23,166
Waktu terlipat. Waktu...
490
00:26:24,001 --> 00:26:26,295
Waktu terlipat.
491
00:26:26,795 --> 00:26:28,672
Waktu terlipat, itu bermakna ganda.
492
00:26:29,590 --> 00:26:30,841
Waktu terlipat dengan sendirinya,
493
00:26:30,841 --> 00:26:33,468
dan portal-portal tertentu dibuka
oleh lipatan di peta!
494
00:26:34,219 --> 00:26:37,514
Jika kubalikkan simbol jam ini
ke masa Zaman Es,
495
00:26:37,514 --> 00:26:39,391
lalu membuka lipatan di peta,
496
00:26:39,892 --> 00:26:42,019
waktu terlipat.
497
00:26:43,228 --> 00:26:44,605
Astaga!
498
00:26:44,605 --> 00:26:47,566
Baik, ingatlah,
portal hanya terbuka sebentar. Jadi...
499
00:26:47,566 --> 00:26:49,818
- Baik, bagus.
- Kita harus bahas ini.
500
00:26:49,818 --> 00:26:52,863
Tidak! Berhenti berdiskusi,
dan pergi sekarang!
501
00:26:52,863 --> 00:26:55,240
- Astaga!
- Apakah itu kita di masa depan?
502
00:26:55,240 --> 00:26:57,576
- Gambaran diriku.
- Kenapa sangat berkeringat?
503
00:26:57,576 --> 00:26:59,244
Ceritanya panjang, tak ada waktu.
504
00:26:59,244 --> 00:27:02,080
- Di mana aku?
- Anak-anak itu, mereka dalam bahaya.
505
00:27:02,080 --> 00:27:03,874
- Astaga.
- Ya, kacau sekali.
506
00:27:03,874 --> 00:27:05,083
Aku sungguh ketakutan.
507
00:27:05,083 --> 00:27:07,044
Tidak, kau sangat pemberani!
508
00:27:07,044 --> 00:27:09,379
Kontribusi pribadimu sangat penting!
509
00:27:09,379 --> 00:27:11,548
- Wah, sungguh?
- Ya! Astaga!
510
00:27:11,548 --> 00:27:13,425
Kenapa aku tak bersama kalian?
511
00:27:14,176 --> 00:27:17,012
- Apakah aku mati?
- Kami tak yakin.
512
00:27:17,012 --> 00:27:18,639
Apa maksudmu tak yakin?
513
00:27:19,431 --> 00:27:22,768
Bagaimana caranya aku membuka portal
yang kau pakai untuk bicara dengan kami?
514
00:27:22,768 --> 00:27:26,480
Pemahamanmu soal peta itu lebih baik
dari yang kau sadari.
515
00:27:26,480 --> 00:27:31,777
- Benarkah?
- Ya! Waktu terlipat! Apa kau paham?
516
00:27:34,029 --> 00:27:35,405
Tidak, aku tak paham, tidak.
517
00:27:36,823 --> 00:27:38,909
- Apa yang terjadi pada kami?
- Apa maksudnya kau tak yakin?
518
00:27:38,909 --> 00:27:42,204
Tidak! Tak usah bertanya lagi.
Kalian harus pergi sekarang. Pergilah!
519
00:27:42,204 --> 00:27:44,998
- Baik. Tenanglah.
- Hei. Tunggu!
520
00:27:49,211 --> 00:27:50,712
Kenapa semua orang terus melakukan itu?
521
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
Kau tampak seperti mantan pacarku!
522
00:27:52,381 --> 00:27:54,049
Orang yang beruntung.
523
00:27:54,800 --> 00:27:58,470
Sial, haruskah kubilang pada diriku
aku pemberani? Tukang pamer!
524
00:27:58,470 --> 00:28:00,472
Dan aku bilang "waktu terlipat" lagi.
525
00:28:00,472 --> 00:28:02,391
Kita melakukan obrolan yang sama persis.
526
00:28:02,391 --> 00:28:04,685
Tidak, aku tak begitu terlihat
suka memerintah.
527
00:28:04,685 --> 00:28:05,769
Hei, Teman-Teman.
528
00:28:06,478 --> 00:28:07,813
Kau masih hidup!
529
00:28:07,813 --> 00:28:09,648
- Tentu saja.
- Kukira kau mati.
530
00:28:09,648 --> 00:28:10,858
Kau melawan dua Fianna.
531
00:28:10,858 --> 00:28:13,443
Ya. Kukira mereka berdua akan menang.
532
00:28:13,443 --> 00:28:17,281
Omong-omong, Fianna,
mantan pacarmu itu petarung hebat.
533
00:28:17,281 --> 00:28:19,867
Tapi mereka mulai saling berdebat.
534
00:28:19,867 --> 00:28:22,911
Aku hanya... Kalian tahu aku.
Aku menyelinap pergi.
535
00:28:22,911 --> 00:28:25,789
- Lalu aku ke pusat perbelanjaan...
- Tunggu, kita harus pergi.
536
00:28:25,789 --> 00:28:28,250
Lihat, kutemukan obat untuk Duanikorn.
537
00:28:28,250 --> 00:28:31,545
Lalu kubeli buku
tentang cara mengobati cedera.
538
00:28:31,545 --> 00:28:33,797
Inilah hal penting
yang akan kulakukan dalam hidupku.
539
00:28:34,756 --> 00:28:40,095
Maksudku, saat aku berada di tempatmu
saat ini, hal ini tidak terjadi.
540
00:28:40,095 --> 00:28:42,431
- Kenapa? Jadi ada yang berubah?
- Ya.
541
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Alto, ayo!
542
00:28:44,641 --> 00:28:46,143
Fianna!
543
00:29:02,451 --> 00:29:06,038
Baik, kita atur ulang posisi kakimu.
Itu di halaman 30.
544
00:29:12,002 --> 00:29:14,004
Aku gagal lagi.
545
00:29:16,006 --> 00:29:21,303
Kevin, kau tahu, ada banyak hal
yang kita tak tahu soal semesta ini.
546
00:29:21,303 --> 00:29:24,765
Kita tak tahu apakah mungkin
menghentikan terjadinya hal-hal besar.
547
00:29:24,765 --> 00:29:27,935
Seperti kematian. Kami sudah mencoba.
548
00:29:27,935 --> 00:29:29,394
Kami mencoba menyelamatkan Susan.
549
00:29:29,394 --> 00:29:31,355
- Ya.
- Apa yang terjadi padanya?
550
00:29:31,355 --> 00:29:34,691
Dia jatuh dari tebing
dan kemudian tertimpa batu besar.
551
00:29:34,691 --> 00:29:36,151
Itu cukup meyakinkan.
552
00:29:36,151 --> 00:29:38,278
Jatuh dari tebing saja sudah buruk.
Lalu tertimpa batu besar.
553
00:29:39,154 --> 00:29:41,949
Tak peduli berapa kali kami mencoba
untuk tiba sebelum itu terjadi,
554
00:29:41,949 --> 00:29:45,452
kami selalu tiba setelah itu terjadi.
555
00:29:45,452 --> 00:29:46,662
Tapi kami tak menyerah.
556
00:29:46,662 --> 00:29:47,829
Jadi kau masih mencoba?
557
00:29:47,829 --> 00:29:49,456
Tidak. Akhirnya kami menyerah.
558
00:29:50,165 --> 00:29:53,544
Terkadang dalam hidup, ada baiknya
kita bernapas dan melanjutkan hidup.
559
00:29:59,049 --> 00:30:02,094
Tunggu. Mereka tak ada di sini.
560
00:30:02,094 --> 00:30:03,011
Apa?
561
00:30:03,011 --> 00:30:04,638
Lihat, batu baranya hilang.
562
00:30:05,514 --> 00:30:07,558
Tunggu, apakah kita...
563
00:30:08,767 --> 00:30:09,768
Mengubah sejarah?
564
00:30:12,938 --> 00:30:14,189
Dia mengincarku!
565
00:30:17,109 --> 00:30:18,443
Halo?
566
00:30:19,069 --> 00:30:20,529
Halo, kau bisa mendengarku?
567
00:30:20,529 --> 00:30:22,406
Apa kau bisa mendengarku?
Apa kau mendengarku?
568
00:30:22,406 --> 00:30:23,490
Apa-apaan?
569
00:30:23,490 --> 00:30:25,909
Ya, ini aku, Kejahatan Murni.
570
00:30:25,909 --> 00:30:27,661
Aku melacak kalian.
571
00:30:27,661 --> 00:30:32,583
Bandit Waktu dan pemimpin mereka,
orang yang mereka sebut...
572
00:30:32,583 --> 00:30:34,209
- Penelope.
- Kevin.
573
00:30:34,793 --> 00:30:37,421
Sebenarnya, tidak.
Kami tak sungguh punya pemimpin.
574
00:30:37,421 --> 00:30:38,922
Tapi sebenarnya, aku...
575
00:30:38,922 --> 00:30:40,549
Kalian punya sesuatu yang kuinginkan.
576
00:30:40,549 --> 00:30:43,844
Cetak biru unsur universal
ruang dan waktu.
577
00:30:43,844 --> 00:30:45,179
- Tidak, jelas kami...
- Tidak!
578
00:30:45,179 --> 00:30:46,638
Tidak, kurasa kami tak punya itu.
579
00:30:46,638 --> 00:30:48,390
- Kami tak punya itu.
- Kami tak punya.
580
00:30:48,390 --> 00:30:49,474
Kalian menyebutnya peta.
581
00:30:49,474 --> 00:30:51,226
- Ya.
- Widgit punya itu.
582
00:30:51,226 --> 00:30:52,895
Kau tak akan mendapatkannya.
583
00:30:52,895 --> 00:30:55,981
Kau bisa berkata begitu.
Tapi aku punya sesuatu yang kau inginkan.
584
00:30:55,981 --> 00:30:58,108
Dan aku siap untuk bertukar.
585
00:30:58,108 --> 00:31:00,652
Aku bertanya apakah ada Zoom
di hari pertama kami tiba di sini
586
00:31:00,652 --> 00:31:02,404
dan kau membakar kakiku.
587
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Ini bukan Zoom, ini sihir jahat.
588
00:31:04,489 --> 00:31:06,491
Bisa kusiapkan sistem mesh untukmu.
Meningkatkan sinyalnya.
589
00:31:06,491 --> 00:31:07,451
Apa itu Ibu dan Ayah?
590
00:31:07,451 --> 00:31:10,412
- Terdengar seperti mereka. Ibu? Ayah?
- Kau sangat benar.
591
00:31:10,412 --> 00:31:12,539
Kevin! Saffron!
592
00:31:12,539 --> 00:31:14,249
Siapa orang-orang yang bersama kalian?
593
00:31:14,249 --> 00:31:15,209
Ibu.
594
00:31:15,209 --> 00:31:17,294
Aku bersama Kevin
dan teman-teman asingnya.
595
00:31:17,294 --> 00:31:20,047
- Baiklah.
- Aku bukan temanmu.
596
00:31:20,547 --> 00:31:24,927
Ibu dan Ayah. Kami kira kalian mati.
Kalian sudah mati.
597
00:31:24,927 --> 00:31:26,345
- Belum mati.
- Belum mati.
598
00:31:26,345 --> 00:31:30,265
Saffron, kita berhasil.
Kita menyelamatkan mereka.
599
00:31:30,265 --> 00:31:33,101
Tidak, Kevin. Kami menyelamatkan
diri kami. Bukan begitu, Lisa?
600
00:31:33,101 --> 00:31:34,144
Itu benar, Mike.
601
00:31:34,144 --> 00:31:35,896
Kau menangis, dan memohon...
602
00:31:35,896 --> 00:31:37,814
Berinisiatif, itu yang Ayah lakukan.
603
00:31:37,814 --> 00:31:40,359
Berulang kali mengalami mimpi buruk
tentang iblis itu sejak kecil.
604
00:31:40,359 --> 00:31:44,071
Seperti yang kau tahu,
Ibu dapat pelatihan situasi penyanderaan,
605
00:31:44,071 --> 00:31:48,534
karena saat kecil, Ibu hampir diculik
oleh gadis yatim piatu liar itu.
606
00:31:48,534 --> 00:31:50,410
Jadi kami sudah siap.
607
00:31:54,998 --> 00:31:57,042
Itu dia. Iblis itu di sini.
608
00:31:57,042 --> 00:31:58,669
Tolong jangan sakiti kami.
609
00:31:58,669 --> 00:32:00,712
Kami akan penuhi semua permintaanmu.
610
00:32:00,712 --> 00:32:03,757
Kami akan patuhi semua perintahmu.
611
00:32:09,471 --> 00:32:11,682
Baiklah, reuni keluarga yang indah.
612
00:32:11,682 --> 00:32:14,351
Jika kau ingin melihat
orang tuamu hidup lagi,
613
00:32:14,351 --> 00:32:18,021
bawa peta itu ke Benteng Kegelapan Abadi.
614
00:32:18,021 --> 00:32:20,023
Aku akan menunggu.
615
00:32:21,149 --> 00:32:22,734
Jaga diri kalian.
616
00:32:22,734 --> 00:32:24,403
Dah.
617
00:32:34,913 --> 00:32:37,583
Kita berhasil. Ibu dan Ayah tidak mati.
618
00:32:37,583 --> 00:32:39,251
Tidak, ini lebih buruk.
619
00:32:40,002 --> 00:32:41,044
Lebih buruk dari kematian?
620
00:32:41,044 --> 00:32:42,921
Ya. Agak lebih buruk.
621
00:32:42,921 --> 00:32:46,550
Maka kita harus temukan
Benteng Kegelapan ini
622
00:32:46,550 --> 00:32:47,968
dan selamatkan orang tua kami.
623
00:32:47,968 --> 00:32:49,678
Tapi itu ada di waktu legenda.
624
00:32:49,678 --> 00:32:51,430
Kami tak boleh ke sana.
625
00:32:51,430 --> 00:32:53,557
- Kenapa?
- Itu tempat tinggal Kejahatan Murni.
626
00:32:53,557 --> 00:32:55,267
- Dan?
- Dan dia jahat.
627
00:32:55,267 --> 00:32:56,393
Kejahatan murni.
628
00:32:57,603 --> 00:33:00,564
- Dan?
- Dan orang tua kalian tak begitu baik.
629
00:33:02,649 --> 00:33:06,111
Kenapa dia bilang kalian sudah mati?
630
00:33:06,111 --> 00:33:08,572
- Entahlah.
- Pengalamanku tak begitu.
631
00:33:08,572 --> 00:33:09,823
- Belum mati.
- Belum mati.
632
00:33:09,823 --> 00:33:12,117
Mungkin mereka mengubah sesuatu
saat menjelajahi waktu
633
00:33:12,117 --> 00:33:15,370
dan mengubah arah
dari sesuatu yang kau lakukan?
634
00:33:15,370 --> 00:33:18,373
Diam, John. Itu mustahil.
635
00:33:25,130 --> 00:33:27,257
Tidak. Sebenarnya itu mungkin saja.
636
00:33:28,467 --> 00:33:30,177
Sangat memungkinkan.
637
00:33:35,474 --> 00:33:38,435
Lepaskan gipsnya enam minggu lagi,
638
00:33:38,435 --> 00:33:42,523
dan jika Duanikorn kesakitan,
beri saja dia tiga ini.
639
00:33:42,523 --> 00:33:44,066
Satu! Dua! Tiga!
640
00:33:44,066 --> 00:33:45,025
Makan sekarang?
641
00:33:45,025 --> 00:33:46,485
- Makan sekarang!
- Makan?
642
00:33:46,485 --> 00:33:48,487
Tidak, jangan makan itu.
643
00:33:48,487 --> 00:33:50,030
- Tiga.
- Makan tiga sekarang. Baik.
644
00:33:50,030 --> 00:33:51,323
Tidak, jangan makan ini.
645
00:33:51,323 --> 00:33:52,449
- Untuk Duanikorn.
- "Pennepe".
646
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Ya?
647
00:33:53,534 --> 00:33:55,661
Kini aku dan Kaga menjalin hubungan.
648
00:33:55,661 --> 00:33:57,079
- Ya.
- Maaf.
649
00:33:57,829 --> 00:34:00,791
Baik, ya. Itu masuk akal. Bagus.
650
00:34:00,791 --> 00:34:02,000
Kau cemburu?
651
00:34:02,000 --> 00:34:03,418
Tidak.
652
00:34:03,418 --> 00:34:05,754
Ya, kau sangat cemburu.
653
00:34:06,630 --> 00:34:09,132
- Dia sangat cemburu, 'kan?
- Sungguh tak cemburu.
654
00:34:09,132 --> 00:34:10,676
Kau memanfaatkanku?
655
00:34:11,260 --> 00:34:13,846
- Tidak. Tak begitu.
- Ya, kau suka memanfaatkan orang.
656
00:34:13,846 --> 00:34:16,889
- Benar, 'kan? Kau mencurigakan.
- Tak begitu. Tidak!
657
00:34:16,889 --> 00:34:19,810
- Aku tak mencurigakan!
- Itu sangat mencurigakan.
658
00:34:21,728 --> 00:34:24,815
- Kau pergi, Saff?
- Ya.
659
00:34:26,108 --> 00:34:28,527
Aku harus selamatkan
keluargaku yang lain lagi.
660
00:34:29,402 --> 00:34:31,572
Terima kasih sudah menjagaku selama ini.
661
00:34:31,572 --> 00:34:32,614
Tak masalah, Saff.
662
00:34:34,074 --> 00:34:34,908
Sampai jumpa lagi.
663
00:34:37,034 --> 00:34:38,203
Sampai jumpa!
664
00:34:38,203 --> 00:34:39,746
Ya, sampai jumpa.
665
00:34:39,746 --> 00:34:41,498
- Dah, Saudariku.
- Dah, Saudariku.
666
00:34:41,498 --> 00:34:42,583
- Dah.
- Dah, Saff.
667
00:34:42,583 --> 00:34:44,042
- Dah.
- Sampai jumpa, kalau begitu.
668
00:34:48,964 --> 00:34:50,632
Sampai jumpa, Grunt.
669
00:34:55,262 --> 00:34:57,514
Diam, Kevin!
670
00:34:58,599 --> 00:35:03,437
Baiklah, Lelaki Peta, tunjukkan cara
untuk pergi ke Benteng Kegelapan ini.
671
00:35:03,437 --> 00:35:05,063
Terlalu berbahaya.
Kau tak akan mau ke sana.
672
00:35:05,063 --> 00:35:06,565
- Kami mau.
- Maafkan aku.
673
00:35:06,565 --> 00:35:09,568
Maksudku adalah, terlalu berbahaya,
aku tak mau ke sana.
674
00:35:09,568 --> 00:35:11,320
Bagaimana caranya ke sana, Widgit?
675
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
Ada di sini.
676
00:35:16,575 --> 00:35:18,410
Tidak. Bagian itu hilang.
677
00:35:18,410 --> 00:35:19,536
Apa?
678
00:35:19,536 --> 00:35:21,079
Ya, hilang.
679
00:35:21,079 --> 00:35:22,956
Waktu legenda ada di pojokan yang hilang.
680
00:35:24,708 --> 00:35:26,627
Maka kita harus mencari
bagian pojokan itu.
681
00:35:29,379 --> 00:35:30,506
Mencari bagian pojokan?
682
00:35:30,506 --> 00:35:32,257
Ayo, Bodoh.
683
00:35:32,257 --> 00:35:35,219
- Sampai jumpa, Saff!
- Sampai jumpa, ya!
684
00:35:41,975 --> 00:35:42,893
SEBAGIAN DIDASARKAN PADA KARAKTER
YANG DICIPTAKAN OLEH
685
00:35:42,893 --> 00:35:43,894
TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN
686
00:35:49,983 --> 00:35:51,401
BERDASARKAN FILM
'TIME BANDITS'
687
00:36:54,965 --> 00:36:56,967
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar