1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 БАНДИТЫ ВО ВРЕМЕНИ 2 00:00:49,758 --> 00:00:51,385 Портала тут нет. 3 00:00:51,385 --> 00:00:53,929 Либо карта ошибается, либо земля. 4 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 Либо ты. 5 00:00:55,180 --> 00:00:56,640 Да, возможно. 6 00:00:56,640 --> 00:01:01,103 - То есть отсюда я могу попасть домой? - Да, если я найду портал. 7 00:01:01,854 --> 00:01:04,147 Может, снизу что-нибудь написано. 8 00:01:05,315 --> 00:01:09,027 О, нет. Это... Нет. 9 00:01:10,529 --> 00:01:13,448 Не-а. Не вижу портала, хоть убей. 10 00:01:13,448 --> 00:01:17,160 - Ладно. Подождем, сколько надо. - Тут от холода можно умереть. 11 00:01:17,160 --> 00:01:19,538 - Или пока не замерзнем. - Я уже. 12 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 А что будем делать там? 13 00:01:20,998 --> 00:01:24,918 Ну, очень важно не встречаться с собой из прошлого. 14 00:01:24,918 --> 00:01:27,045 Мы отменим самих себя? 15 00:01:27,045 --> 00:01:29,882 Схлопнемся с собой? Всеми атомами? Или как? 16 00:01:29,882 --> 00:01:31,967 Просто хаос в плане самовосприятия. 17 00:01:31,967 --> 00:01:35,179 Да, я себя уже видел. Это было так странно. 18 00:01:35,179 --> 00:01:37,681 Интересно, что значат эти символы? 19 00:01:37,681 --> 00:01:39,975 Может, ответ за этим окошком... 20 00:01:40,475 --> 00:01:43,395 - Портала нигде нет. - Вон он! 21 00:01:44,271 --> 00:01:45,314 Вот он. 22 00:01:45,314 --> 00:01:48,275 Сколько у нас времени, чтобы спасти родителей? 23 00:01:48,275 --> 00:01:51,695 - О, милые дети, Кевин и Саурон. - Саффрон. 24 00:01:51,695 --> 00:01:53,113 У нас всего 30 минут. 25 00:01:53,113 --> 00:01:54,239 Тридцать минут? 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 Да, мы вернемся в день нашей встречи. 27 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 Просто чуть ранее. 28 00:01:58,118 --> 00:02:01,747 Что? В ту ночь, когда это случилось? А в другое время нельзя? 29 00:02:01,747 --> 00:02:04,917 Нет! Фианна и Высшее существо были там в ту ночь! 30 00:02:04,917 --> 00:02:07,544 Да. Что ж, риск есть. 31 00:02:08,544 --> 00:02:11,381 - Погоди. - Нет, стой! Это слишком опасно! 32 00:02:11,381 --> 00:02:13,634 Не моя проблема, сорян! 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 О боже. Она такая... 34 00:02:15,636 --> 00:02:17,888 - Да, но она моя сестра. - Да. 35 00:02:17,888 --> 00:02:20,098 - Кевин. - Там опасно! 36 00:02:20,098 --> 00:02:23,435 Мы пока даже не знаем, можем ли мы менять прошлое! 37 00:02:25,729 --> 00:02:26,563 Я знаю. 38 00:02:40,410 --> 00:02:41,495 Это не наш дом. 39 00:02:41,495 --> 00:02:43,205 В холодильнике дети. 40 00:02:43,205 --> 00:02:45,541 Дети, не играйте в моём холодильнике. 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,125 Ладно. 42 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Где мы? 43 00:02:50,087 --> 00:02:51,630 Это прошлое? 44 00:02:51,630 --> 00:02:55,175 - Вечеринка. - Откуда знаешь? Ты на них не был. 45 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 - Я был на одной. - Нет. 46 00:02:57,094 --> 00:02:58,846 Был, в 20-х годах. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,264 - Нет, не был. - Был. 48 00:03:00,264 --> 00:03:01,181 - Не был. - Был! 49 00:03:01,181 --> 00:03:02,140 - Нет! - Да! 50 00:03:02,140 --> 00:03:04,476 - У нас полчаса, Кевин! - Хватит спорить! 51 00:03:04,476 --> 00:03:05,435 Да! 52 00:03:06,270 --> 00:03:07,312 Это Бингли? 53 00:03:07,312 --> 00:03:09,064 Да, к сожалению. 54 00:03:09,064 --> 00:03:11,441 В какой стороне Чизли-клоуз? 55 00:03:11,441 --> 00:03:13,193 Я такого не знаю. 56 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 Посмотрите в телефоне? 57 00:03:15,737 --> 00:03:16,572 Нет. 58 00:03:17,656 --> 00:03:19,867 Нужен ориентир, чтобы понять, где мы. 59 00:03:19,867 --> 00:03:22,119 Так мы делаем в тундре. 60 00:03:22,119 --> 00:03:23,996 В какой стороне торговый центр? 61 00:03:24,621 --> 00:03:27,165 В той. За покупками собрались? 62 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 Мы помешаем демону превратить наших родителей в уголь. 63 00:03:29,751 --> 00:03:31,336 Жесть. 64 00:03:31,336 --> 00:03:33,839 - День. - Должна быть ночь. 65 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 Может, у нас больше времени. 66 00:03:36,341 --> 00:03:37,176 Лучше не надо. 67 00:03:37,176 --> 00:03:39,678 - Мы тогда еле выжили. - Надо. Они же дети. 68 00:03:39,678 --> 00:03:41,555 Я как-то сомневаюсь. 69 00:03:41,555 --> 00:03:44,725 Не хочу, чтобы меня испепелила моя бывшая. 70 00:03:44,725 --> 00:03:47,060 Только не она. Да и вообще не хочу... 71 00:03:47,060 --> 00:03:49,396 - Надо это обсудить. - Да. 72 00:03:49,396 --> 00:03:52,691 Нет! Хватит болтать, идите! 73 00:03:52,691 --> 00:03:53,734 О боже! 74 00:03:53,734 --> 00:03:55,944 Это мы из будущего? Мое я. 75 00:03:55,944 --> 00:03:58,822 - Почему мы такие потные? - Долгая история, нет времени. 76 00:03:58,822 --> 00:04:01,658 - А я где? - Дети в опасности. 77 00:04:01,658 --> 00:04:03,452 - О чёрт. - Да, чёрт. 78 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Мне очень страшно. 79 00:04:04,745 --> 00:04:08,415 Нет, ты невероятно смелый! Твой личный вклад важен! 80 00:04:08,415 --> 00:04:10,626 - Ого, серьезно? - Да! Блин! 81 00:04:10,626 --> 00:04:13,003 Почему я не с вами? 82 00:04:13,754 --> 00:04:16,589 - Я погиб? - Мы не уверены. 83 00:04:16,589 --> 00:04:18,216 Как это – вы не уверены? 84 00:04:19,009 --> 00:04:22,346 Как я открыл портал, через который вы с нами говорите? 85 00:04:22,346 --> 00:04:26,058 Твое понимание карты обширнее, чем ты думаешь. 86 00:04:26,058 --> 00:04:29,102 - Да? - Да! Время сворачивается! 87 00:04:30,229 --> 00:04:31,355 Понимаешь? 88 00:04:33,607 --> 00:04:34,983 Нет, не понимаю, нет. 89 00:04:36,401 --> 00:04:38,487 - Что с нами случилось? - Вы не уверены? 90 00:04:38,487 --> 00:04:41,782 Нет! Хватит вопросов. Вы должны идти. Вперед! 91 00:04:41,782 --> 00:04:44,576 - Эй, что... Стойте! - Ладно. Спокойно! 92 00:04:45,577 --> 00:04:46,828 Что за крик? 93 00:04:46,828 --> 00:04:48,247 Чего я так командовала? 94 00:04:48,247 --> 00:04:51,375 - А что со мной? - О чём я говорил? 95 00:04:58,882 --> 00:05:03,387 - Вернуться надо тем же путем. - Тут еще мрачнее, чем обычно. 96 00:05:04,680 --> 00:05:07,140 И все одеты в стиле ретро. 97 00:05:08,809 --> 00:05:10,435 Может, мода такая? 98 00:05:10,435 --> 00:05:12,813 Я последнее время за модой не слежу. 99 00:05:12,813 --> 00:05:14,064 Да, оно и видно. 100 00:05:15,566 --> 00:05:17,442 Даже музыка ретро. 101 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Как мамин плейлист «Под вино». 102 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 Ой-ой. 103 00:05:22,823 --> 00:05:25,075 {\an8}Это 1996 год. 104 00:05:25,993 --> 00:05:28,620 О нет. Былые времена. 105 00:05:28,620 --> 00:05:31,373 Родители умрут не через 30 минут. 106 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 А почти через 30 лет. 107 00:05:33,375 --> 00:05:35,127 Картограф мог так ошибиться? 108 00:05:35,127 --> 00:05:37,880 Вообще-то, это самое точное его попадание. 109 00:05:40,007 --> 00:05:43,760 Кевин, тот дом, где празднуют Хэллоуин, – 110 00:05:44,761 --> 00:05:47,264 это наш дом до того, как он стал нашим. 111 00:05:48,307 --> 00:05:50,434 Таким он был до сноса под застройку. 112 00:05:51,268 --> 00:05:53,228 Нашей улицы еще нет. 113 00:05:53,228 --> 00:05:55,147 Мы пока там не живем. 114 00:05:55,147 --> 00:05:56,982 Мы вообще еще не живем. 115 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 Думала, что увижу родителей. 116 00:06:04,156 --> 00:06:05,282 Правда думала. 117 00:06:06,658 --> 00:06:08,076 Я тоже. 118 00:06:08,577 --> 00:06:10,120 Я хотел спасти их. 119 00:06:10,120 --> 00:06:12,414 Ничего, мы попробуем снова. 120 00:06:13,207 --> 00:06:15,083 Мы вернемся в другое время. 121 00:06:18,420 --> 00:06:19,796 Мы можем их найти. 122 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 Что? 123 00:06:20,797 --> 00:06:23,258 Мы можем увидеть их. Они сейчас живы. 124 00:06:23,258 --> 00:06:25,969 Мы у них еще не родились, Сафф. Они нас не знают. 125 00:06:25,969 --> 00:06:27,095 Но мы знаем их. 126 00:06:27,095 --> 00:06:30,432 Да, она меня не узнает. Но я хочу обнять маму, Кев. 127 00:06:30,432 --> 00:06:34,019 А вдруг мы сделаем что-то не так и прервем наше существование? 128 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 Если прервем свое существование, не будем существовать, чтобы сделать это. 129 00:06:38,065 --> 00:06:40,901 А значит, мы будем существовать. Подумай об этом. 130 00:06:40,901 --> 00:06:42,152 Что? 131 00:06:42,152 --> 00:06:44,988 Не говори им, что ты их ребенок из будущего. 132 00:06:44,988 --> 00:06:48,951 Потому что они не захотят иметь детей, увидев, какой я скучный? 133 00:06:49,451 --> 00:06:52,579 Что скажешь? «Я ваш сын из будущего. Спасу вас от демона, 134 00:06:52,579 --> 00:06:56,792 обратившего вас в брикеты для барбекю. Вот они, в сумке. Это вы». 135 00:06:57,835 --> 00:07:00,629 Я пойду в папин дом, а ты – к бабушке и деду. 136 00:07:00,629 --> 00:07:02,464 Надо подумать, что сказать. 137 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Не думай, делай. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 Мы опоздали. Его семья уже призраки. 139 00:07:11,473 --> 00:07:13,559 Я же не властная? 140 00:07:13,559 --> 00:07:16,562 Это не то место. Это Крепость тьмы? 141 00:07:17,312 --> 00:07:19,022 Я здесь. Я жив. 142 00:07:19,022 --> 00:07:20,274 Это то место. 143 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Я выжил. Я еще тут, Пенелопа. 144 00:07:22,442 --> 00:07:24,111 Да, хорошо. 145 00:07:24,111 --> 00:07:27,656 Я из будущего сказал: «Время сворачивается». Во что? 146 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 Выясни это. А мы должны их спасти. 147 00:07:29,741 --> 00:07:33,120 - Извините. - От чего спасти? Мы не сказали. 148 00:07:33,120 --> 00:07:36,665 - Как я проявлю смелость? - Не знаю. Представить не могу. 149 00:07:36,665 --> 00:07:39,418 - Класс. Фианна! - С дороги. 150 00:07:41,503 --> 00:07:43,005 Пардон. 151 00:07:43,005 --> 00:07:45,007 - Обознался. - С бывшей спутал. 152 00:07:45,007 --> 00:07:46,508 Бурные были отношения. 153 00:07:46,508 --> 00:07:47,759 Судя по всему. 154 00:07:47,759 --> 00:07:49,803 Так, отлично, давайте... 155 00:07:59,897 --> 00:08:00,731 Папа? 156 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 Сфоткай. Фото долговечнее. 157 00:08:08,238 --> 00:08:09,573 Папа. 158 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Я Майки. 159 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 Какой Майки? 160 00:08:13,744 --> 00:08:15,787 Майки Хэддок. А ты кто? 161 00:08:15,787 --> 00:08:18,081 Я Кевин... Хаддавэй. 162 00:08:18,081 --> 00:08:21,001 Хаддавэй? Ой-вей. 163 00:08:22,461 --> 00:08:23,587 Ага. 164 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Шутка. 165 00:08:25,464 --> 00:08:26,798 Хорошая. 166 00:08:27,299 --> 00:08:30,260 Папа велел играть на улице. Я его перехитрил. 167 00:08:30,260 --> 00:08:33,972 Играю на улице. Ура. 168 00:08:38,227 --> 00:08:41,480 «Геймбой». Продал велик, чтобы его купить. Влип. 169 00:08:41,480 --> 00:08:42,981 Я бунтарь. 170 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Меня убили. 171 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 Ничего, есть еще жизнь. 172 00:08:47,861 --> 00:08:48,987 Да. 173 00:08:50,489 --> 00:08:51,657 Попробуй. Улет. 174 00:08:53,659 --> 00:08:55,452 Нет, нет, 175 00:08:55,452 --> 00:08:57,955 нет, нет, нет, 176 00:08:57,955 --> 00:09:03,418 нет, нет, нет. 177 00:09:03,418 --> 00:09:04,753 Да, жми сюда. 178 00:09:05,504 --> 00:09:06,755 Я нашел его. 179 00:09:06,755 --> 00:09:08,632 Крошку из особой спальни. 180 00:09:08,632 --> 00:09:10,551 Но он не в том времени. 181 00:09:10,551 --> 00:09:12,010 И другие не с ним. 182 00:09:12,010 --> 00:09:15,430 - Он держит карту. - Точно карту, повелитель? 183 00:09:15,430 --> 00:09:17,641 - Да, это карта. - Да, карта. 184 00:09:17,641 --> 00:09:19,768 Можно в разные места попасть? 185 00:09:19,768 --> 00:09:21,645 О нет. Спрячь, а то он увидит. 186 00:09:21,645 --> 00:09:24,189 Слишком поздно. Я уже ее увидел. 187 00:09:25,315 --> 00:09:26,984 Разбудить Фианну. 188 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 Фианна! 189 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Фианна. 190 00:09:41,540 --> 00:09:45,127 Что ты имел в виду, говоря, что не знаешь, жив ли я? 191 00:09:45,127 --> 00:09:47,754 Это был не теперешний я. Это был я в будущем. 192 00:09:47,754 --> 00:09:50,549 Как я могу знать то, чего не знаю я в будущем? 193 00:09:50,549 --> 00:09:53,302 - Я упал во временную пустоту? - Да не знаю я! 194 00:09:53,302 --> 00:09:57,472 - Меня... Простите... Меня поймали? - Не знаю! 195 00:09:57,472 --> 00:10:00,434 - Слушайте. Узнали что? Нет. - Нет. Ничего. 196 00:10:00,434 --> 00:10:01,977 Видимо, нет. 197 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 Я в будущем такая властная. 198 00:10:03,812 --> 00:10:05,898 Очень тревожная встреча. 199 00:10:05,898 --> 00:10:07,649 Я похожа на нее? 200 00:10:08,817 --> 00:10:09,651 - Нет. - Нет. 201 00:10:09,651 --> 00:10:12,279 Я ведь не командую. Да. 202 00:10:12,279 --> 00:10:17,075 Так, Алто, слейся с толпой и узнай, кто из них родители Кевина. 203 00:10:17,075 --> 00:10:18,577 Почему я буду храбрым? 204 00:10:18,577 --> 00:10:19,995 - Потому что... - Иди уже! 205 00:10:19,995 --> 00:10:21,205 Верно. 206 00:10:21,205 --> 00:10:25,209 Это было властно? Нет, это было твердо. Есть разница. 207 00:10:30,464 --> 00:10:34,801 Это свадебное платье моей бабули. Я выкрасила его в черный. Улет, да? 208 00:10:34,801 --> 00:10:36,053 Ага, отпад. 209 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 Улет, да? 210 00:10:38,055 --> 00:10:39,556 Вы знаете, кто тут живет? 211 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Да, я знаю, дружище. 212 00:10:41,350 --> 00:10:42,935 Отпад. 213 00:10:44,186 --> 00:10:46,688 Знаете моих дружков, Кевина и Сэвлон? 214 00:10:46,688 --> 00:10:47,773 Они живут тут. 215 00:10:48,357 --> 00:10:49,691 Они дети. 216 00:10:49,691 --> 00:10:51,235 Вы их мама и папа? 217 00:10:51,235 --> 00:10:52,611 Фу. 218 00:10:52,611 --> 00:10:54,196 - Фу. - Нет, друг. 219 00:10:54,196 --> 00:10:55,948 Нет, ясно. 220 00:10:56,698 --> 00:10:59,159 Какие-то дети играли в холодильнике. 221 00:10:59,952 --> 00:11:02,496 - Куда они пошли? - У них какой-то квест. 222 00:11:02,496 --> 00:11:05,541 - Да? - Что-то про демона в торговом центре. 223 00:11:05,541 --> 00:11:08,001 Торговый центр. Улет. 224 00:11:09,711 --> 00:11:11,088 И занавес. 225 00:11:16,927 --> 00:11:19,221 Приветик, потанцуем? 226 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 Класс. 227 00:12:03,015 --> 00:12:04,057 Привет. 228 00:12:05,475 --> 00:12:06,894 Здрасте. 229 00:12:09,730 --> 00:12:10,898 Чего тебе, милая? 230 00:12:12,691 --> 00:12:17,946 Я недавно переехала в этот район. 231 00:12:17,946 --> 00:12:22,492 И я знакомлюсь с местными. 232 00:12:23,410 --> 00:12:24,786 Ясно. 233 00:12:24,786 --> 00:12:27,623 Теперь я познакомилась с вами и... 234 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 Это ваша дочь? 235 00:12:33,170 --> 00:12:35,506 Да, это Лиза. 236 00:12:35,506 --> 00:12:37,591 Она такая маленькая. 237 00:12:37,591 --> 00:12:39,635 Да, ей шесть. 238 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 Где твоя мама, дорогая? 239 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Она скончалась. 240 00:12:49,520 --> 00:12:50,729 Мне жаль. 241 00:12:50,729 --> 00:12:54,483 - Скучаешь по ней, да? - Да. Очень. 242 00:12:54,483 --> 00:12:58,445 Я даже скучаю по нашим ссорам. Я бы хотела перед ней извиниться. 243 00:12:58,445 --> 00:13:01,156 Мы все говорим мамам слова, о которых жалеем. 244 00:13:01,156 --> 00:13:04,201 И это нестрашно, ведь, став родителем, 245 00:13:04,201 --> 00:13:06,578 ты помнишь, как говорила эти слова. 246 00:13:07,538 --> 00:13:08,747 Хочешь зайти, милая? 247 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Выпьешь чаю, умоешься. 248 00:13:34,106 --> 00:13:35,774 Как ее можно было не заметить? 249 00:13:35,774 --> 00:13:38,151 - Она вышла в дверь? - Нет. Она ее вышибла. 250 00:13:38,151 --> 00:13:40,737 А ее глаза пылали, как огненная лава. 251 00:13:40,737 --> 00:13:41,697 Фианна. 252 00:13:41,697 --> 00:13:43,824 Такой сверлящий взгляд. 253 00:13:43,824 --> 00:13:46,702 Мы должны найти Кевина и Сэлмон раньше нее. 254 00:13:48,912 --> 00:13:49,955 Погодите. 255 00:14:04,970 --> 00:14:06,180 Ты вернулась. 256 00:14:06,180 --> 00:14:07,848 Я так и знал. 257 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Потанцуем? И я прощу выбитую дверь. 258 00:14:24,323 --> 00:14:25,908 Рада с вами познакомиться. 259 00:14:25,908 --> 00:14:27,784 Раньше не было возможности. 260 00:14:29,286 --> 00:14:33,081 Да, ты же только сюда переехала, не так ли? 261 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 Так намного лучше. 262 00:14:37,002 --> 00:14:39,213 Я годами не видела свое отражение. 263 00:14:40,339 --> 00:14:41,548 Я повзрослела. 264 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Неплохо. Я чистила зубы палочками. 265 00:14:48,555 --> 00:14:51,475 Поиграйте немного. 266 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 А мне надо позвонить. 267 00:14:53,227 --> 00:14:55,145 - Ладно? - Да, супер. 268 00:14:56,939 --> 00:14:57,981 Привет, мам. 269 00:15:00,943 --> 00:15:06,240 Будущее из виртуального безумия 270 00:15:06,240 --> 00:15:11,286 Кажется, им всегда управляет Наша любовь 271 00:15:11,286 --> 00:15:16,500 К бесполезным хитросплетениям Наших новых технологий 272 00:15:16,500 --> 00:15:21,296 А теперь всё стихло Ведь мы все живем под землей 273 00:15:22,589 --> 00:15:24,383 Офигенная песня. 274 00:15:24,383 --> 00:15:27,511 Здоровская. Так вы говорите в этом времени? 275 00:15:27,511 --> 00:15:31,431 Да. Она о том, что в будущем будет полный улет. Виртуальное безумие. 276 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 Летающие машины в 2020-х. 277 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 Этого не будет. 278 00:15:35,185 --> 00:15:38,814 Концепция летающих машин почти так же стара, как сами машины. 279 00:15:38,814 --> 00:15:40,691 Конец 1800-х годов. 280 00:15:40,691 --> 00:15:43,151 Ого. Знания. Впечатляет. 281 00:15:43,151 --> 00:15:45,404 - Правда? - Сделай тише, Майки! 282 00:15:46,238 --> 00:15:47,322 Но мы тусим! 283 00:15:47,322 --> 00:15:49,658 А теперь всё стихло 284 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 Вот бы и правда всё стихло. Тише! 285 00:15:54,288 --> 00:15:55,581 Прости, дед. 286 00:15:56,874 --> 00:15:58,250 Кто этот нахалёнок? 287 00:15:58,834 --> 00:16:01,128 Нет, ты правда... Я... 288 00:16:02,129 --> 00:16:03,172 Это Кевин Хаддавэй. 289 00:16:03,881 --> 00:16:05,174 Это твой «Геймбой»? 290 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 - Конфискован. - До встречи, дедушка. 291 00:16:12,181 --> 00:16:13,265 Чертов грубиян! 292 00:16:13,265 --> 00:16:15,267 Надавать бы вам подзатыльников! 293 00:16:16,059 --> 00:16:18,437 Прости, дедушка. 294 00:16:19,688 --> 00:16:22,357 Мне 32, я еще в форме, понял? 295 00:16:28,572 --> 00:16:31,658 Ого. Умный бунтарь. 296 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 Ты такой клевый, Кевин. 297 00:16:34,119 --> 00:16:36,747 Всегда хотел от тебя это услышать. 298 00:16:36,747 --> 00:16:37,956 А? 299 00:16:37,956 --> 00:16:42,461 То есть я всегда хотел это услышать. Круто, что это сказал ты. 300 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 А твой отец, какой он? 301 00:16:49,301 --> 00:16:53,013 Ну, он со мной куда добрее, чем был с ним его отец. 302 00:16:53,013 --> 00:16:55,974 Думаю, он хотел бы это узнать. 303 00:16:57,142 --> 00:16:58,310 Я люблю его. 304 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 Прости, что вечно огрызаюсь. 305 00:17:23,460 --> 00:17:25,546 Что не отвечаю, когда ты ждешь. 306 00:17:26,505 --> 00:17:28,590 Использую твой телефон для покупок в сети. 307 00:17:28,590 --> 00:17:29,967 Что? 308 00:17:29,967 --> 00:17:32,678 Что отрезала Кевину волосы, пока он спал. 309 00:17:34,054 --> 00:17:35,889 Прости, что не уважала тебя. 310 00:17:36,431 --> 00:17:38,392 Мы играем в дочки-матери. 311 00:17:38,392 --> 00:17:39,768 Я мама. 312 00:17:46,275 --> 00:17:49,528 Сколько магазинов. Так, в какие они бы пошли? 313 00:17:49,528 --> 00:17:51,697 - Кевин! - Кевин! 314 00:17:51,697 --> 00:17:53,532 - Кевин! - О нет, это... 315 00:17:54,116 --> 00:17:55,117 Нет. 316 00:17:55,784 --> 00:17:58,245 Так, Алто, слейся с толпой. 317 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 Узнай, видел ли их кто. 318 00:17:59,746 --> 00:18:01,290 И берегись Фианны. 319 00:18:01,290 --> 00:18:02,416 - Я? - Да. 320 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 Почему я? Не... 321 00:18:04,001 --> 00:18:07,379 Его мы в будущем не видели, а тебя – да. Ты в порядке. 322 00:18:08,172 --> 00:18:09,131 А я не в порядке? 323 00:18:09,131 --> 00:18:10,591 - Да? - Необязательно. 324 00:18:10,591 --> 00:18:14,136 Должно быть, это момент храбрости, о котором я себе говорил. 325 00:18:15,971 --> 00:18:18,140 - Время не подскажешь? - О да. 326 00:18:20,726 --> 00:18:22,186 Обычные насмешки. 327 00:18:22,186 --> 00:18:23,979 Это справедливо. 328 00:18:23,979 --> 00:18:26,815 Надо найти Кевина и Кардамом раньше Фианны. 329 00:18:26,815 --> 00:18:27,733 Ага. 330 00:18:27,733 --> 00:18:29,693 Фианне нужна карта. 331 00:18:29,693 --> 00:18:31,570 Или, может, всё еще я. 332 00:18:32,237 --> 00:18:35,032 Что за глупые мысли. У меня и то и другое. 333 00:18:35,032 --> 00:18:36,658 Пенелопа. 334 00:18:36,658 --> 00:18:38,327 Я не могу сейчас умереть. 335 00:18:38,327 --> 00:18:41,705 - Ясно. - Я в жизни ничего не делал, 336 00:18:41,705 --> 00:18:46,043 кроме создания кустов и кражи нескольких ваз. 337 00:18:46,919 --> 00:18:51,590 Я ничего важного в жизни не сделал. 338 00:18:54,593 --> 00:18:56,887 Биттлиг, ты зациклился на этом. 339 00:18:56,887 --> 00:19:00,682 И этот отвлекающий фактор может подвергнуть тебя риску. 340 00:19:01,350 --> 00:19:04,269 А я не могу тебя потерять. 341 00:19:07,314 --> 00:19:08,148 Правда? 342 00:19:08,148 --> 00:19:09,608 Да. 343 00:19:10,609 --> 00:19:14,321 Я не командую. А проявляю чуткость и даю хороший совет. 344 00:19:14,321 --> 00:19:15,656 Да. 345 00:19:16,156 --> 00:19:17,241 Иди найди детей. 346 00:19:19,117 --> 00:19:21,745 - Живо. Пошел. - О да. Спасибо. 347 00:19:21,745 --> 00:19:23,497 И будь осторожен. 348 00:19:23,497 --> 00:19:26,667 Я хотел спросить: не видели тут двух неопрятных детей? 349 00:19:26,667 --> 00:19:27,668 Неопрятных детей? 350 00:19:27,668 --> 00:19:29,962 - Тут? - Да, тут. 351 00:19:29,962 --> 00:19:31,588 Тут полно грязнуль. 352 00:19:32,464 --> 00:19:35,050 О да. Их всех воспитывают кое-как. 353 00:19:35,050 --> 00:19:36,426 Это плохо. 354 00:19:44,518 --> 00:19:46,019 Майкл Джордан. 355 00:19:48,897 --> 00:19:50,023 Левый. 356 00:19:51,400 --> 00:19:53,694 Хороший день. И этот момент. 357 00:19:53,694 --> 00:19:55,696 Замечательный момент. 358 00:19:55,696 --> 00:19:57,406 Да, момент офигенный. 359 00:20:04,913 --> 00:20:06,748 Ой-ой. Я привел ее сюда. 360 00:20:09,668 --> 00:20:12,421 Большое спасибо, па... Майки. 361 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 Это лучший день в моей жизни. Большое спасибо. 362 00:20:15,382 --> 00:20:17,885 Да ладно, друг. Успокойся. Мы еще потусим. 363 00:20:17,885 --> 00:20:21,013 Да, но видеться будем реже. Или ты будешь занят. 364 00:20:21,013 --> 00:20:22,431 Почему реже? 365 00:20:22,431 --> 00:20:24,224 Работа. 366 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Работа? 367 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Мне пора. Люблю тебя. 368 00:20:29,229 --> 00:20:30,731 Это еще кто? 369 00:20:30,731 --> 00:20:33,650 - Это демон. Иди в дом. - Неважно. 370 00:20:34,568 --> 00:20:37,613 Она гонится за мной и моими друзьями. Запомни ее. 371 00:20:37,613 --> 00:20:39,031 Дай мне карту! 372 00:20:39,031 --> 00:20:40,532 Пригнись! 373 00:20:45,204 --> 00:20:47,414 - Что? - Запомни! 374 00:20:47,414 --> 00:20:50,792 Бойся! Помни! 375 00:20:50,792 --> 00:20:51,752 Папа! 376 00:20:58,967 --> 00:21:00,719 И что сказала Мэй? 377 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 Она согласилась. 378 00:21:02,262 --> 00:21:05,307 - Нет. - Да. Точно. 379 00:21:07,851 --> 00:21:09,102 Ты чего? 380 00:21:12,272 --> 00:21:14,650 - Ты побледнел. - Да. 381 00:21:16,276 --> 00:21:18,904 - Что такое? Что? - Элси, Сид, мне пора. 382 00:21:23,951 --> 00:21:25,077 Она тут. 383 00:21:26,495 --> 00:21:29,540 Я думала, ты хочешь послушать про геморрой Винни. 384 00:21:50,435 --> 00:21:51,436 О нет. 385 00:21:52,771 --> 00:21:56,066 - Сейчас я умру? - Да, наверное. 386 00:21:57,484 --> 00:22:00,696 Прости, что рисовала граффити на стене ванной и гостиной. 387 00:22:00,696 --> 00:22:04,241 И назвала миссис Фицрой словом на Б, сказав, что узнала его от тебя. 388 00:22:04,241 --> 00:22:05,868 Хотя так оно и было. 389 00:22:09,663 --> 00:22:14,042 - Здрасте. - Соцслужба. Вы звонили? 390 00:22:14,042 --> 00:22:17,588 Да. Девочка пришла очень грязная и сбитая с толку. 391 00:22:17,588 --> 00:22:20,507 Хорошо, что позвонили. Мы о ней позаботимся. 392 00:22:20,507 --> 00:22:22,426 Она чистит зубы палочками. 393 00:22:22,426 --> 00:22:26,763 - Да? - Милая, эти люди тебе помогут. 394 00:22:29,516 --> 00:22:30,976 Сафф, ты чего? 395 00:22:31,768 --> 00:22:32,603 Это наша мама. 396 00:22:32,603 --> 00:22:35,022 - Возьмем ее с собой. - Нельзя. 397 00:22:35,022 --> 00:22:38,025 Она должна жить своей жизнью, иначе мы не родимся. 398 00:22:38,025 --> 00:22:42,237 - Я хочу ее спасти. - О нет. 399 00:22:42,237 --> 00:22:43,864 О нет. 400 00:22:45,032 --> 00:22:48,202 Отпусти Лизу. И пойдем с нами, милая. 401 00:22:48,202 --> 00:22:50,746 Да. Мы понимаем, что ты потеряла мамочку. 402 00:22:50,746 --> 00:22:53,749 Но ты же не хочешь, чтобы Лиза тоже лишилась мамы? 403 00:23:01,256 --> 00:23:02,758 Можно тебя обнять? 404 00:23:05,802 --> 00:23:07,429 Я так тебя люблю. 405 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 Так, отпусти ее, пожалуйста. 406 00:23:11,600 --> 00:23:14,311 Сафф, нам пора. Люблю тебя, мам. 407 00:23:14,311 --> 00:23:16,605 Рад встрече. Увидимся в моём младенчестве. 408 00:23:16,605 --> 00:23:17,606 Им нужна помощь. 409 00:23:17,606 --> 00:23:19,525 - Стойте! - Бабуля норм. 410 00:23:19,525 --> 00:23:21,026 Она стукачка! 411 00:23:25,739 --> 00:23:26,782 Демон! 412 00:23:27,324 --> 00:23:28,909 - Сафф! - Помнишь меня? 413 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 Давай, если сил хватит! 414 00:23:31,870 --> 00:23:34,581 Сафф! Нет! Беги! 415 00:23:38,710 --> 00:23:39,711 Уродка! 416 00:24:02,234 --> 00:24:03,402 Уиджит! 417 00:24:03,402 --> 00:24:04,486 Фианна! 418 00:24:04,486 --> 00:24:06,613 У тебя есть то, что мне нужно. 419 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Я же говорил. Между нами всё кончено. 420 00:24:09,658 --> 00:24:12,619 - Когда я тебя встретил, я был другим. - Карта. 421 00:24:12,619 --> 00:24:15,539 Кар... Да. Нет, ты ее не получишь. 422 00:24:17,040 --> 00:24:20,002 - Сбавь скорость. В боку колет. - Беги, Кевин! 423 00:24:25,340 --> 00:24:28,594 Мне ужасно жаль. Виноват, натолкнулся на вас. 424 00:24:34,183 --> 00:24:35,184 Что? 425 00:24:35,684 --> 00:24:39,021 Кевин! Мы нашли тебя. И тебя, Паприка. 426 00:24:39,021 --> 00:24:40,731 - Саффрон. - Неважно. 427 00:24:40,731 --> 00:24:42,399 Это было смело. 428 00:24:42,399 --> 00:24:45,194 Очень смело. Не буду кричать об этом. 429 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 Я поступил смело. Не буду кричать об этом. Я это сделал. 430 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 Фианна! 431 00:24:52,618 --> 00:24:54,745 Фианны! Их дво... 432 00:24:56,872 --> 00:24:58,040 Надо уходить! Живо! 433 00:24:58,040 --> 00:25:00,083 Прятаться тут было ошибкой. 434 00:25:00,083 --> 00:25:02,127 - Кажется, мы в ловушке. - Что? 435 00:25:02,127 --> 00:25:03,504 Черный ход! 436 00:25:04,004 --> 00:25:07,424 Эй, вы бегите! А я сражусь с ней! 437 00:25:07,424 --> 00:25:10,427 - Нет! - Нет, Биттлиг, нет! Я не командую. 438 00:25:10,427 --> 00:25:11,970 Но нет, Биттлиг! 439 00:25:11,970 --> 00:25:14,515 Да! Я хочу сделать что-то важное. 440 00:25:14,515 --> 00:25:17,100 Может, это оно! Ну! 441 00:25:20,521 --> 00:25:21,396 Осторожно! 442 00:25:21,396 --> 00:25:23,357 - Бегите! - Бежим. 443 00:25:25,234 --> 00:25:26,860 - Ты кто? - Кто ты? 444 00:25:26,860 --> 00:25:29,238 Ну же, давайте! Да! 445 00:25:29,238 --> 00:25:30,781 Это всё? 446 00:25:31,698 --> 00:25:34,326 Бегите! 447 00:25:34,326 --> 00:25:36,745 - Он выживет? - Может, отдадим им карту? 448 00:25:36,745 --> 00:25:38,038 - Нет! - Нет! 449 00:25:38,038 --> 00:25:40,082 - Нельзя отдавать карту Сущему злу! - Нет. 450 00:25:41,917 --> 00:25:43,335 Придется его оставить. 451 00:25:48,173 --> 00:25:51,260 Так, вы их спасли? Сработало? Где они? 452 00:25:51,260 --> 00:25:53,303 Наши родители – еще дети. 453 00:25:55,264 --> 00:25:57,558 Ты перенес нас не в то время, гений! 454 00:25:57,558 --> 00:26:01,103 Уходим из этого времени, пока Фианны нас не догнали. 455 00:26:01,103 --> 00:26:02,479 А как же Биттлиг? 456 00:26:03,522 --> 00:26:04,648 Фианна! 457 00:26:07,192 --> 00:26:09,403 Нет, простите. Это мрачный юнец. 458 00:26:10,112 --> 00:26:13,115 Надо предупредить нас, чтобы мы спасли детей от Фианны. 459 00:26:13,115 --> 00:26:14,533 Как это сделать? 460 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Я сказал себе, что мое понимание карты обширнее, чем я думаю. 461 00:26:17,995 --> 00:26:18,954 А это так? 462 00:26:18,954 --> 00:26:20,289 Нет. 463 00:26:21,456 --> 00:26:26,295 Время сворачивается. Время с... Время сворачивается. 464 00:26:26,795 --> 00:26:30,841 Время сворачивается. Двойной смысл. Время сворачивается в себя, 465 00:26:30,841 --> 00:26:33,468 а эти порталы открываются окошками на карте! 466 00:26:34,219 --> 00:26:37,514 Если я поверну этот символ с часами на ледниковый период, 467 00:26:37,514 --> 00:26:39,391 потом открою кармашек на карте, 468 00:26:39,892 --> 00:26:42,019 то время свернется. 469 00:26:43,228 --> 00:26:44,605 О боже! 470 00:26:44,605 --> 00:26:47,566 Так, помните: портал открывается ненадолго. И... 471 00:26:47,566 --> 00:26:49,818 - Да. - Надо это обсудить. 472 00:26:49,818 --> 00:26:52,863 Нет! Хватит болтать, идите! 473 00:26:52,863 --> 00:26:55,240 - О боже! - Это мы из будущего? 474 00:26:55,240 --> 00:26:57,576 - Мое я. - Почему мы такие потные? 475 00:26:57,576 --> 00:26:59,244 Долгая история, нет времени. 476 00:26:59,244 --> 00:27:02,080 - А я где? - Дети в опасности. 477 00:27:02,080 --> 00:27:03,874 - О чёрт. - Да, чёрт. 478 00:27:03,874 --> 00:27:05,083 Мне очень страшно. 479 00:27:05,083 --> 00:27:07,044 Нет, ты невероятно смелый! 480 00:27:07,044 --> 00:27:09,379 Твой личный вклад важен! 481 00:27:09,379 --> 00:27:11,548 - Ого, серьезно? - Да! Блин! 482 00:27:11,548 --> 00:27:13,425 Почему я не с вами? 483 00:27:14,176 --> 00:27:17,012 - Я погиб? - Мы не уверены. 484 00:27:17,012 --> 00:27:18,639 Как это – вы не уверены? 485 00:27:19,431 --> 00:27:22,768 Как я открыл портал, через который вы с нами говорите? 486 00:27:22,768 --> 00:27:26,480 Твое понимание карты обширнее, чем ты думаешь. 487 00:27:26,480 --> 00:27:31,777 - Да? - Да! Время сворачивается! Понимаешь? 488 00:27:34,029 --> 00:27:35,405 Нет, не понимаю, нет. 489 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 - Что с нами случилось? - Вы не уверены? 490 00:27:38,909 --> 00:27:42,204 Нет! Хватит вопросов. Вы должны идти. Вперед! 491 00:27:42,204 --> 00:27:44,998 - Ладно. Спокойно! - Эй. Стойте! 492 00:27:49,211 --> 00:27:50,712 Почему все это делают? 493 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 Ты похож на мою бывшую! 494 00:27:52,381 --> 00:27:54,049 Везунчик. 495 00:27:54,800 --> 00:27:58,470 Чёрт, мне пришлось сказать себе, что я смелый. Какое позерство! 496 00:27:58,470 --> 00:28:02,391 А я снова сказал «время сворачивается». У нас была та же беседа. 497 00:28:02,391 --> 00:28:04,685 Нет, я не командовала. 498 00:28:04,685 --> 00:28:05,769 Привет. 499 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 Ты жив! 500 00:28:07,813 --> 00:28:09,648 - Конечно. - Я думал, ты погиб. 501 00:28:09,648 --> 00:28:13,443 - Ты против двух Фианн. - О да. Я думал, они победят. 502 00:28:13,443 --> 00:28:17,281 Кстати, Фианна, твоя бывшая, отлично дерется. 503 00:28:17,281 --> 00:28:19,867 Но потом они начали спорить друг с другом. 504 00:28:19,867 --> 00:28:22,911 И я... Вы меня знаете. Я просто улизнул. 505 00:28:22,911 --> 00:28:25,789 - И я пошел в торговый центр... - Стой, нам пора. 506 00:28:25,789 --> 00:28:28,250 Нашел лекарство для двурога. 507 00:28:28,250 --> 00:28:31,545 А потом купил книгу о том, как лечить травмы. 508 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 Это и станет важным делом моей жизни. 509 00:28:34,756 --> 00:28:40,095 Я говорю: когда я была там, где ты, в этом времени, этого не произошло. 510 00:28:40,095 --> 00:28:42,431 - Почему? Что-то изменилось? - Да. 511 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Алто, идем! 512 00:28:44,641 --> 00:28:46,143 Фианна! 513 00:29:02,451 --> 00:29:06,038 Так, мы вправим твою ногу. Это страница 30. 514 00:29:12,002 --> 00:29:14,004 Снова не вышло. 515 00:29:16,006 --> 00:29:21,303 Кевин, мы многого не знаем об этой Вселенной. 516 00:29:21,303 --> 00:29:24,765 Мы не знаем, можно ли предотвратить важные события. 517 00:29:24,765 --> 00:29:29,394 - Например смерть. Мы пробовали. - Мы пытались спасти Сьюзен. 518 00:29:29,394 --> 00:29:31,355 - Да. - Что с ней случилось? 519 00:29:31,355 --> 00:29:34,691 Она упала с обрыва, а потом ее раздавило валуном. 520 00:29:34,691 --> 00:29:36,151 Без вариантов. 521 00:29:36,151 --> 00:29:38,278 Мало того что обрыв, так еще и валун. 522 00:29:39,154 --> 00:29:41,949 Сколько мы ни пытались попасть туда до ее падения, 523 00:29:41,949 --> 00:29:45,452 всякий раз попадали сразу после. 524 00:29:45,452 --> 00:29:47,829 - Но мы не сдались. - Всё еще пытаетесь? 525 00:29:47,829 --> 00:29:49,456 Ну, нет. В итоге мы сдались. 526 00:29:50,165 --> 00:29:53,544 В жизни иногда лучше сделать вдох и идти дальше. 527 00:29:59,049 --> 00:30:02,094 Погодите. Их тут нет. 528 00:30:02,094 --> 00:30:03,011 Что? 529 00:30:03,011 --> 00:30:04,638 Смотрите, угольков нет. 530 00:30:05,514 --> 00:30:07,558 Стоп, мы... 531 00:30:08,767 --> 00:30:09,768 Изменили историю? 532 00:30:12,938 --> 00:30:14,189 Он пришел за мной! 533 00:30:17,109 --> 00:30:18,443 Алло? 534 00:30:19,069 --> 00:30:20,529 Алло, вы меня слышите? 535 00:30:20,529 --> 00:30:22,406 Меня слышно? Вы слышите меня? 536 00:30:22,406 --> 00:30:23,490 Какого чёрта? 537 00:30:23,490 --> 00:30:25,909 Да, это я, Сущее зло. 538 00:30:25,909 --> 00:30:27,661 Я вас выследил. 539 00:30:27,661 --> 00:30:32,583 Бандиты во времени и их лидер, которого зовут... 540 00:30:32,583 --> 00:30:34,209 - Пенелопа. - Кевин. 541 00:30:34,793 --> 00:30:37,421 Вообще-то, нет. У нас нет лидера 542 00:30:37,421 --> 00:30:40,549 - как такового. Но я... - У вас есть то, что мне нужно. 543 00:30:40,549 --> 00:30:43,844 Исходный план вселенского времени и пространства. 544 00:30:43,844 --> 00:30:45,179 - Нет, у нас... - Нет! 545 00:30:45,179 --> 00:30:46,638 Нет, у нас такого нет. 546 00:30:46,638 --> 00:30:48,390 - У нас этого нет. - Нет. 547 00:30:48,390 --> 00:30:49,474 Для вас это карта. 548 00:30:49,474 --> 00:30:51,226 - О да. - Она у Уиджита. 549 00:30:51,226 --> 00:30:52,895 - Эй. - Ты ее не получишь. 550 00:30:52,895 --> 00:30:55,981 Это ваше мнение. Но у меня есть то, что нужно вам. 551 00:30:55,981 --> 00:30:58,108 И я готов меняться. 552 00:30:58,108 --> 00:31:02,404 Я в первый день спросила, есть ли тут Zoom, а вы мне ноги подожгли. 553 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Это не Zoom, а злая магия. 554 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 Я могу поставить усилитель сигнала. 555 00:31:06,491 --> 00:31:07,451 Это мама и папа? 556 00:31:07,451 --> 00:31:10,412 - Похоже. Мама? Папа? - Совершенно верно. 557 00:31:10,412 --> 00:31:12,539 Кевин! Саффрон! 558 00:31:12,539 --> 00:31:14,249 С кем это вы? 559 00:31:14,249 --> 00:31:17,294 Мама. Я с Кевином и его левыми дружками. 560 00:31:17,294 --> 00:31:20,047 - Так. Ладно. - Эй, я тебе не дружок. 561 00:31:20,547 --> 00:31:24,927 Мама, папа, мы думали, вы мертвы. Вы были мертвы. 562 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 Мы живы. 563 00:31:26,345 --> 00:31:30,265 Саффрон, мы сделали это. Мы спасли их. 564 00:31:30,265 --> 00:31:33,101 Нет, Кевин. Мы сами себя спасли. Да, Лиза? 565 00:31:33,101 --> 00:31:34,144 Точно, Майк. 566 00:31:34,144 --> 00:31:35,896 Ты плакал и молил... 567 00:31:35,896 --> 00:31:37,814 Я проявил инициативу. 568 00:31:37,814 --> 00:31:40,359 Мне с детства снятся кошмары про этого демона. 569 00:31:40,359 --> 00:31:44,071 А я много знаю про захват заложников, 570 00:31:44,071 --> 00:31:48,534 потому что в детстве меня чуть не похитила та дикая сирота. 571 00:31:48,534 --> 00:31:50,410 Так что мы были готовы. 572 00:31:54,998 --> 00:31:57,042 Это она. Демонесса. 573 00:31:57,042 --> 00:31:58,669 Прошу, не трогай нас. 574 00:31:58,669 --> 00:32:00,712 Мы выполним все требования. 575 00:32:00,712 --> 00:32:03,757 Мы соблюдем все приказы и инструкции. 576 00:32:09,471 --> 00:32:14,351 Да, милая семейная встреча. Если хотите увидеть родителей живыми, 577 00:32:14,351 --> 00:32:18,021 принесите карту в Крепость вечной тьмы. 578 00:32:18,021 --> 00:32:20,023 Я буду ждать. 579 00:32:21,149 --> 00:32:22,734 Берегите себя. 580 00:32:22,734 --> 00:32:24,403 Пока. 581 00:32:34,913 --> 00:32:37,583 У нас получилось. Родители живы. 582 00:32:37,583 --> 00:32:39,251 Нет, это еще хуже. 583 00:32:40,002 --> 00:32:41,044 Хуже смерти? 584 00:32:41,044 --> 00:32:42,921 Да. Немного хуже. 585 00:32:42,921 --> 00:32:47,968 Ну, тогда нужно найти эту Крепость тьмы и спасти маму с папой. 586 00:32:47,968 --> 00:32:49,678 Но это во времени легенд. 587 00:32:49,678 --> 00:32:51,430 Нам туда нельзя. 588 00:32:51,430 --> 00:32:53,557 - Почему? - Там живет Сущее зло. 589 00:32:53,557 --> 00:32:55,267 - И? - И он злой. 590 00:32:55,267 --> 00:32:56,393 Сущее зло. 591 00:32:57,603 --> 00:33:00,564 - И? - И ваши родители не настолько классные. 592 00:33:02,649 --> 00:33:06,111 Он сказал, вы были мертвы. В каком смысле? 593 00:33:06,111 --> 00:33:08,572 - Не знаю. - Не припомню такого. 594 00:33:08,572 --> 00:33:09,823 Мы живы. 595 00:33:09,823 --> 00:33:12,117 Может, они что-то изменили, проходя сквозь время, 596 00:33:12,117 --> 00:33:15,370 и поменяли ход созданных вами событий? 597 00:33:15,370 --> 00:33:18,373 О, умолкни, Джон. Это невозможно. 598 00:33:25,130 --> 00:33:27,257 О нет. Вообще-то, возможно. 599 00:33:28,467 --> 00:33:30,177 Вполне возможно. 600 00:33:35,474 --> 00:33:38,435 Через шесть недель снимите гипс. 601 00:33:38,435 --> 00:33:42,523 А если двурогу будет больно, дайте ему три таблетки. 602 00:33:42,523 --> 00:33:44,066 Раз! Два! Три! 603 00:33:44,066 --> 00:33:45,025 Съесть сейчас? 604 00:33:45,025 --> 00:33:46,485 - Есть сейчас! - Есть? 605 00:33:46,485 --> 00:33:48,487 Нет, не ешьте их. 606 00:33:48,487 --> 00:33:50,030 - Три. - Съесть три сейчас. Да. 607 00:33:50,030 --> 00:33:51,323 Нет, не ешьте это. 608 00:33:51,323 --> 00:33:52,449 - Двурогу. - Пеннепи. 609 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Да? 610 00:33:53,534 --> 00:33:55,661 Мы с Кагой теперь вместе. 611 00:33:55,661 --> 00:33:57,079 - Да. - Сорян. 612 00:33:57,829 --> 00:34:00,791 Ясно, да. Это логично. Хорошо. 613 00:34:00,791 --> 00:34:02,000 Ты ревнуешь? 614 00:34:02,000 --> 00:34:03,418 Нет. 615 00:34:03,418 --> 00:34:05,754 Да, очень ревнуешь. 616 00:34:06,630 --> 00:34:09,132 - Она ревнует, да? - Нет, правда. 617 00:34:09,132 --> 00:34:10,676 Ты меня используешь? 618 00:34:11,260 --> 00:34:13,846 - Нет. - Да, ты махинатор, вот ты кто. 619 00:34:13,846 --> 00:34:16,889 - Да? Ты мутный. - Нет! 620 00:34:16,889 --> 00:34:19,810 - Я не мутный! Нет! - Это мутно. Очень мутно. 621 00:34:21,728 --> 00:34:24,815 - Уходишь, Сафф? - Да. 622 00:34:26,108 --> 00:34:28,527 Надо снова спасти другую семью. 623 00:34:29,402 --> 00:34:31,572 Спасибо, что заботились обо мне. 624 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 Не за что, Сафф. 625 00:34:34,074 --> 00:34:34,908 До скорого. 626 00:34:37,034 --> 00:34:38,203 Покедова! 627 00:34:38,203 --> 00:34:39,746 Да, покедова. 628 00:34:39,746 --> 00:34:41,498 - Пока, сестра. - Пока, сестра. 629 00:34:41,498 --> 00:34:42,583 - Пока. - Пока, Сафф. 630 00:34:42,583 --> 00:34:44,042 - Пока. - Бывай. 631 00:34:48,964 --> 00:34:50,632 Пока, Грант. 632 00:34:55,262 --> 00:34:57,514 Заткнись, Кевин! 633 00:34:58,599 --> 00:35:03,437 Ладно, картограф... Показывай, как попасть в эту Крепость тьмы. 634 00:35:03,437 --> 00:35:05,063 Слишком опасно. Не ходите. 635 00:35:05,063 --> 00:35:06,565 - Мы пойдем. - Прости. 636 00:35:06,565 --> 00:35:09,568 Я хотел сказать, слишком опасно, я туда не пойду. 637 00:35:09,568 --> 00:35:13,864 - Как нам туда попасть, Уиджит? - Ну, она вот тут. 638 00:35:16,575 --> 00:35:18,410 О нет. Ее нет... Уголок оторван. 639 00:35:18,410 --> 00:35:19,536 Что? 640 00:35:19,536 --> 00:35:22,956 - Да, ее тут нет. - Время легенд на оторванном уголке. 641 00:35:24,708 --> 00:35:26,627 Тогда нужно найти этот уголок. 642 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Найти уголок? 643 00:35:30,506 --> 00:35:32,257 Пошли, оболтусы. 644 00:35:32,257 --> 00:35:35,219 - Пока, Сафф! - Покедова! 645 00:35:41,975 --> 00:35:43,894 ПО МОТИВАМ ГЕРОЕВ Т. ГИЛЛИАМА И М. ПЕЙЛИНА 646 00:35:49,983 --> 00:35:51,401 ОСНОВАНО НА ФИЛЬМЕ «TIME BANDITS» 647 00:36:54,965 --> 00:36:56,967 Перевод субтитров: Яна Смирнова