1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
БАНДИТЫ ВО ВРЕМЕНИ
2
00:00:49,758 --> 00:00:51,385
Портала тут нет.
3
00:00:51,385 --> 00:00:53,929
Либо карта ошибается, либо земля.
4
00:00:53,929 --> 00:00:55,180
Либо ты.
5
00:00:55,180 --> 00:00:56,640
Да, возможно.
6
00:00:56,640 --> 00:01:01,103
- То есть отсюда я могу попасть домой?
- Да, если я найду портал.
7
00:01:01,854 --> 00:01:04,147
Может, снизу что-нибудь написано.
8
00:01:05,315 --> 00:01:09,027
О, нет. Это... Нет.
9
00:01:10,529 --> 00:01:13,448
Не-а. Не вижу портала, хоть убей.
10
00:01:13,448 --> 00:01:17,160
- Ладно. Подождем, сколько надо.
- Тут от холода можно умереть.
11
00:01:17,160 --> 00:01:19,538
- Или пока не замерзнем.
- Я уже.
12
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
А что будем делать там?
13
00:01:20,998 --> 00:01:24,918
Ну, очень важно не встречаться
с собой из прошлого.
14
00:01:24,918 --> 00:01:27,045
Мы отменим самих себя?
15
00:01:27,045 --> 00:01:29,882
Схлопнемся с собой?
Всеми атомами? Или как?
16
00:01:29,882 --> 00:01:31,967
Просто хаос в плане самовосприятия.
17
00:01:31,967 --> 00:01:35,179
Да, я себя уже видел.
Это было так странно.
18
00:01:35,179 --> 00:01:37,681
Интересно, что значат эти символы?
19
00:01:37,681 --> 00:01:39,975
Может, ответ за этим окошком...
20
00:01:40,475 --> 00:01:43,395
- Портала нигде нет.
- Вон он!
21
00:01:44,271 --> 00:01:45,314
Вот он.
22
00:01:45,314 --> 00:01:48,275
Сколько у нас времени,
чтобы спасти родителей?
23
00:01:48,275 --> 00:01:51,695
- О, милые дети, Кевин и Саурон.
- Саффрон.
24
00:01:51,695 --> 00:01:53,113
У нас всего 30 минут.
25
00:01:53,113 --> 00:01:54,239
Тридцать минут?
26
00:01:54,239 --> 00:01:56,950
Да, мы вернемся в день нашей встречи.
27
00:01:56,950 --> 00:01:58,118
Просто чуть ранее.
28
00:01:58,118 --> 00:02:01,747
Что? В ту ночь, когда это случилось?
А в другое время нельзя?
29
00:02:01,747 --> 00:02:04,917
Нет! Фианна и Высшее существо
были там в ту ночь!
30
00:02:04,917 --> 00:02:07,544
Да. Что ж, риск есть.
31
00:02:08,544 --> 00:02:11,381
- Погоди.
- Нет, стой! Это слишком опасно!
32
00:02:11,381 --> 00:02:13,634
Не моя проблема, сорян!
33
00:02:13,634 --> 00:02:15,636
О боже. Она такая...
34
00:02:15,636 --> 00:02:17,888
- Да, но она моя сестра.
- Да.
35
00:02:17,888 --> 00:02:20,098
- Кевин.
- Там опасно!
36
00:02:20,098 --> 00:02:23,435
Мы пока даже не знаем,
можем ли мы менять прошлое!
37
00:02:25,729 --> 00:02:26,563
Я знаю.
38
00:02:40,410 --> 00:02:41,495
Это не наш дом.
39
00:02:41,495 --> 00:02:43,205
В холодильнике дети.
40
00:02:43,205 --> 00:02:45,541
Дети, не играйте в моём холодильнике.
41
00:02:45,541 --> 00:02:47,125
Ладно.
42
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
Где мы?
43
00:02:50,087 --> 00:02:51,630
Это прошлое?
44
00:02:51,630 --> 00:02:55,175
- Вечеринка.
- Откуда знаешь? Ты на них не был.
45
00:02:55,175 --> 00:02:57,094
- Я был на одной.
- Нет.
46
00:02:57,094 --> 00:02:58,846
Был, в 20-х годах.
47
00:02:58,846 --> 00:03:00,264
- Нет, не был.
- Был.
48
00:03:00,264 --> 00:03:01,181
- Не был.
- Был!
49
00:03:01,181 --> 00:03:02,140
- Нет!
- Да!
50
00:03:02,140 --> 00:03:04,476
- У нас полчаса, Кевин!
- Хватит спорить!
51
00:03:04,476 --> 00:03:05,435
Да!
52
00:03:06,270 --> 00:03:07,312
Это Бингли?
53
00:03:07,312 --> 00:03:09,064
Да, к сожалению.
54
00:03:09,064 --> 00:03:11,441
В какой стороне Чизли-клоуз?
55
00:03:11,441 --> 00:03:13,193
Я такого не знаю.
56
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
Посмотрите в телефоне?
57
00:03:15,737 --> 00:03:16,572
Нет.
58
00:03:17,656 --> 00:03:19,867
Нужен ориентир, чтобы понять, где мы.
59
00:03:19,867 --> 00:03:22,119
Так мы делаем в тундре.
60
00:03:22,119 --> 00:03:23,996
В какой стороне торговый центр?
61
00:03:24,621 --> 00:03:27,165
В той. За покупками собрались?
62
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
Мы помешаем демону
превратить наших родителей в уголь.
63
00:03:29,751 --> 00:03:31,336
Жесть.
64
00:03:31,336 --> 00:03:33,839
- День.
- Должна быть ночь.
65
00:03:33,839 --> 00:03:35,841
Может, у нас больше времени.
66
00:03:36,341 --> 00:03:37,176
Лучше не надо.
67
00:03:37,176 --> 00:03:39,678
- Мы тогда еле выжили.
- Надо. Они же дети.
68
00:03:39,678 --> 00:03:41,555
Я как-то сомневаюсь.
69
00:03:41,555 --> 00:03:44,725
Не хочу, чтобы меня испепелила моя бывшая.
70
00:03:44,725 --> 00:03:47,060
Только не она. Да и вообще не хочу...
71
00:03:47,060 --> 00:03:49,396
- Надо это обсудить.
- Да.
72
00:03:49,396 --> 00:03:52,691
Нет! Хватит болтать, идите!
73
00:03:52,691 --> 00:03:53,734
О боже!
74
00:03:53,734 --> 00:03:55,944
Это мы из будущего? Мое я.
75
00:03:55,944 --> 00:03:58,822
- Почему мы такие потные?
- Долгая история, нет времени.
76
00:03:58,822 --> 00:04:01,658
- А я где?
- Дети в опасности.
77
00:04:01,658 --> 00:04:03,452
- О чёрт.
- Да, чёрт.
78
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Мне очень страшно.
79
00:04:04,745 --> 00:04:08,415
Нет, ты невероятно смелый!
Твой личный вклад важен!
80
00:04:08,415 --> 00:04:10,626
- Ого, серьезно?
- Да! Блин!
81
00:04:10,626 --> 00:04:13,003
Почему я не с вами?
82
00:04:13,754 --> 00:04:16,589
- Я погиб?
- Мы не уверены.
83
00:04:16,589 --> 00:04:18,216
Как это – вы не уверены?
84
00:04:19,009 --> 00:04:22,346
Как я открыл портал,
через который вы с нами говорите?
85
00:04:22,346 --> 00:04:26,058
Твое понимание карты обширнее,
чем ты думаешь.
86
00:04:26,058 --> 00:04:29,102
- Да?
- Да! Время сворачивается!
87
00:04:30,229 --> 00:04:31,355
Понимаешь?
88
00:04:33,607 --> 00:04:34,983
Нет, не понимаю, нет.
89
00:04:36,401 --> 00:04:38,487
- Что с нами случилось?
- Вы не уверены?
90
00:04:38,487 --> 00:04:41,782
Нет! Хватит вопросов.
Вы должны идти. Вперед!
91
00:04:41,782 --> 00:04:44,576
- Эй, что... Стойте!
- Ладно. Спокойно!
92
00:04:45,577 --> 00:04:46,828
Что за крик?
93
00:04:46,828 --> 00:04:48,247
Чего я так командовала?
94
00:04:48,247 --> 00:04:51,375
- А что со мной?
- О чём я говорил?
95
00:04:58,882 --> 00:05:03,387
- Вернуться надо тем же путем.
- Тут еще мрачнее, чем обычно.
96
00:05:04,680 --> 00:05:07,140
И все одеты в стиле ретро.
97
00:05:08,809 --> 00:05:10,435
Может, мода такая?
98
00:05:10,435 --> 00:05:12,813
Я последнее время за модой не слежу.
99
00:05:12,813 --> 00:05:14,064
Да, оно и видно.
100
00:05:15,566 --> 00:05:17,442
Даже музыка ретро.
101
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Как мамин плейлист «Под вино».
102
00:05:21,572 --> 00:05:22,823
Ой-ой.
103
00:05:22,823 --> 00:05:25,075
{\an8}Это 1996 год.
104
00:05:25,993 --> 00:05:28,620
О нет. Былые времена.
105
00:05:28,620 --> 00:05:31,373
Родители умрут не через 30 минут.
106
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
А почти через 30 лет.
107
00:05:33,375 --> 00:05:35,127
Картограф мог так ошибиться?
108
00:05:35,127 --> 00:05:37,880
Вообще-то, это самое точное его попадание.
109
00:05:40,007 --> 00:05:43,760
Кевин, тот дом, где празднуют Хэллоуин, –
110
00:05:44,761 --> 00:05:47,264
это наш дом до того, как он стал нашим.
111
00:05:48,307 --> 00:05:50,434
Таким он был до сноса под застройку.
112
00:05:51,268 --> 00:05:53,228
Нашей улицы еще нет.
113
00:05:53,228 --> 00:05:55,147
Мы пока там не живем.
114
00:05:55,147 --> 00:05:56,982
Мы вообще еще не живем.
115
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
Думала, что увижу родителей.
116
00:06:04,156 --> 00:06:05,282
Правда думала.
117
00:06:06,658 --> 00:06:08,076
Я тоже.
118
00:06:08,577 --> 00:06:10,120
Я хотел спасти их.
119
00:06:10,120 --> 00:06:12,414
Ничего, мы попробуем снова.
120
00:06:13,207 --> 00:06:15,083
Мы вернемся в другое время.
121
00:06:18,420 --> 00:06:19,796
Мы можем их найти.
122
00:06:19,796 --> 00:06:20,797
Что?
123
00:06:20,797 --> 00:06:23,258
Мы можем увидеть их. Они сейчас живы.
124
00:06:23,258 --> 00:06:25,969
Мы у них еще не родились, Сафф.
Они нас не знают.
125
00:06:25,969 --> 00:06:27,095
Но мы знаем их.
126
00:06:27,095 --> 00:06:30,432
Да, она меня не узнает.
Но я хочу обнять маму, Кев.
127
00:06:30,432 --> 00:06:34,019
А вдруг мы сделаем что-то не так
и прервем наше существование?
128
00:06:34,019 --> 00:06:38,065
Если прервем свое существование,
не будем существовать, чтобы сделать это.
129
00:06:38,065 --> 00:06:40,901
А значит, мы будем существовать.
Подумай об этом.
130
00:06:40,901 --> 00:06:42,152
Что?
131
00:06:42,152 --> 00:06:44,988
Не говори им,
что ты их ребенок из будущего.
132
00:06:44,988 --> 00:06:48,951
Потому что они не захотят иметь детей,
увидев, какой я скучный?
133
00:06:49,451 --> 00:06:52,579
Что скажешь? «Я ваш сын из будущего.
Спасу вас от демона,
134
00:06:52,579 --> 00:06:56,792
обратившего вас в брикеты для барбекю.
Вот они, в сумке. Это вы».
135
00:06:57,835 --> 00:07:00,629
Я пойду в папин дом,
а ты – к бабушке и деду.
136
00:07:00,629 --> 00:07:02,464
Надо подумать, что сказать.
137
00:07:02,464 --> 00:07:03,882
Не думай, делай.
138
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
Мы опоздали. Его семья уже призраки.
139
00:07:11,473 --> 00:07:13,559
Я же не властная?
140
00:07:13,559 --> 00:07:16,562
Это не то место. Это Крепость тьмы?
141
00:07:17,312 --> 00:07:19,022
Я здесь. Я жив.
142
00:07:19,022 --> 00:07:20,274
Это то место.
143
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Я выжил. Я еще тут, Пенелопа.
144
00:07:22,442 --> 00:07:24,111
Да, хорошо.
145
00:07:24,111 --> 00:07:27,656
Я из будущего сказал:
«Время сворачивается». Во что?
146
00:07:27,656 --> 00:07:29,741
Выясни это. А мы должны их спасти.
147
00:07:29,741 --> 00:07:33,120
- Извините.
- От чего спасти? Мы не сказали.
148
00:07:33,120 --> 00:07:36,665
- Как я проявлю смелость?
- Не знаю. Представить не могу.
149
00:07:36,665 --> 00:07:39,418
- Класс. Фианна!
- С дороги.
150
00:07:41,503 --> 00:07:43,005
Пардон.
151
00:07:43,005 --> 00:07:45,007
- Обознался.
- С бывшей спутал.
152
00:07:45,007 --> 00:07:46,508
Бурные были отношения.
153
00:07:46,508 --> 00:07:47,759
Судя по всему.
154
00:07:47,759 --> 00:07:49,803
Так, отлично, давайте...
155
00:07:59,897 --> 00:08:00,731
Папа?
156
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
Сфоткай. Фото долговечнее.
157
00:08:08,238 --> 00:08:09,573
Папа.
158
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Я Майки.
159
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Какой Майки?
160
00:08:13,744 --> 00:08:15,787
Майки Хэддок. А ты кто?
161
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
Я Кевин... Хаддавэй.
162
00:08:18,081 --> 00:08:21,001
Хаддавэй? Ой-вей.
163
00:08:22,461 --> 00:08:23,587
Ага.
164
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
Шутка.
165
00:08:25,464 --> 00:08:26,798
Хорошая.
166
00:08:27,299 --> 00:08:30,260
Папа велел играть на улице.
Я его перехитрил.
167
00:08:30,260 --> 00:08:33,972
Играю на улице. Ура.
168
00:08:38,227 --> 00:08:41,480
«Геймбой». Продал велик,
чтобы его купить. Влип.
169
00:08:41,480 --> 00:08:42,981
Я бунтарь.
170
00:08:44,316 --> 00:08:45,442
Меня убили.
171
00:08:45,442 --> 00:08:46,985
Ничего, есть еще жизнь.
172
00:08:47,861 --> 00:08:48,987
Да.
173
00:08:50,489 --> 00:08:51,657
Попробуй. Улет.
174
00:08:53,659 --> 00:08:55,452
Нет, нет,
175
00:08:55,452 --> 00:08:57,955
нет, нет, нет,
176
00:08:57,955 --> 00:09:03,418
нет, нет, нет.
177
00:09:03,418 --> 00:09:04,753
Да, жми сюда.
178
00:09:05,504 --> 00:09:06,755
Я нашел его.
179
00:09:06,755 --> 00:09:08,632
Крошку из особой спальни.
180
00:09:08,632 --> 00:09:10,551
Но он не в том времени.
181
00:09:10,551 --> 00:09:12,010
И другие не с ним.
182
00:09:12,010 --> 00:09:15,430
- Он держит карту.
- Точно карту, повелитель?
183
00:09:15,430 --> 00:09:17,641
- Да, это карта.
- Да, карта.
184
00:09:17,641 --> 00:09:19,768
Можно в разные места попасть?
185
00:09:19,768 --> 00:09:21,645
О нет. Спрячь, а то он увидит.
186
00:09:21,645 --> 00:09:24,189
Слишком поздно. Я уже ее увидел.
187
00:09:25,315 --> 00:09:26,984
Разбудить Фианну.
188
00:09:26,984 --> 00:09:28,819
Фианна!
189
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
Фианна.
190
00:09:41,540 --> 00:09:45,127
Что ты имел в виду,
говоря, что не знаешь, жив ли я?
191
00:09:45,127 --> 00:09:47,754
Это был не теперешний я.
Это был я в будущем.
192
00:09:47,754 --> 00:09:50,549
Как я могу знать то,
чего не знаю я в будущем?
193
00:09:50,549 --> 00:09:53,302
- Я упал во временную пустоту?
- Да не знаю я!
194
00:09:53,302 --> 00:09:57,472
- Меня... Простите... Меня поймали?
- Не знаю!
195
00:09:57,472 --> 00:10:00,434
- Слушайте. Узнали что? Нет.
- Нет. Ничего.
196
00:10:00,434 --> 00:10:01,977
Видимо, нет.
197
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
Я в будущем такая властная.
198
00:10:03,812 --> 00:10:05,898
Очень тревожная встреча.
199
00:10:05,898 --> 00:10:07,649
Я похожа на нее?
200
00:10:08,817 --> 00:10:09,651
- Нет.
- Нет.
201
00:10:09,651 --> 00:10:12,279
Я ведь не командую. Да.
202
00:10:12,279 --> 00:10:17,075
Так, Алто, слейся с толпой и узнай,
кто из них родители Кевина.
203
00:10:17,075 --> 00:10:18,577
Почему я буду храбрым?
204
00:10:18,577 --> 00:10:19,995
- Потому что...
- Иди уже!
205
00:10:19,995 --> 00:10:21,205
Верно.
206
00:10:21,205 --> 00:10:25,209
Это было властно?
Нет, это было твердо. Есть разница.
207
00:10:30,464 --> 00:10:34,801
Это свадебное платье моей бабули.
Я выкрасила его в черный. Улет, да?
208
00:10:34,801 --> 00:10:36,053
Ага, отпад.
209
00:10:36,053 --> 00:10:37,346
Улет, да?
210
00:10:38,055 --> 00:10:39,556
Вы знаете, кто тут живет?
211
00:10:39,556 --> 00:10:41,350
Да, я знаю, дружище.
212
00:10:41,350 --> 00:10:42,935
Отпад.
213
00:10:44,186 --> 00:10:46,688
Знаете моих дружков, Кевина и Сэвлон?
214
00:10:46,688 --> 00:10:47,773
Они живут тут.
215
00:10:48,357 --> 00:10:49,691
Они дети.
216
00:10:49,691 --> 00:10:51,235
Вы их мама и папа?
217
00:10:51,235 --> 00:10:52,611
Фу.
218
00:10:52,611 --> 00:10:54,196
- Фу.
- Нет, друг.
219
00:10:54,196 --> 00:10:55,948
Нет, ясно.
220
00:10:56,698 --> 00:10:59,159
Какие-то дети играли в холодильнике.
221
00:10:59,952 --> 00:11:02,496
- Куда они пошли?
- У них какой-то квест.
222
00:11:02,496 --> 00:11:05,541
- Да?
- Что-то про демона в торговом центре.
223
00:11:05,541 --> 00:11:08,001
Торговый центр. Улет.
224
00:11:09,711 --> 00:11:11,088
И занавес.
225
00:11:16,927 --> 00:11:19,221
Приветик, потанцуем?
226
00:11:32,192 --> 00:11:33,193
Класс.
227
00:12:03,015 --> 00:12:04,057
Привет.
228
00:12:05,475 --> 00:12:06,894
Здрасте.
229
00:12:09,730 --> 00:12:10,898
Чего тебе, милая?
230
00:12:12,691 --> 00:12:17,946
Я недавно переехала в этот район.
231
00:12:17,946 --> 00:12:22,492
И я знакомлюсь с местными.
232
00:12:23,410 --> 00:12:24,786
Ясно.
233
00:12:24,786 --> 00:12:27,623
Теперь я познакомилась с вами и...
234
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
Это ваша дочь?
235
00:12:33,170 --> 00:12:35,506
Да, это Лиза.
236
00:12:35,506 --> 00:12:37,591
Она такая маленькая.
237
00:12:37,591 --> 00:12:39,635
Да, ей шесть.
238
00:12:40,886 --> 00:12:42,346
Где твоя мама, дорогая?
239
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
Она скончалась.
240
00:12:49,520 --> 00:12:50,729
Мне жаль.
241
00:12:50,729 --> 00:12:54,483
- Скучаешь по ней, да?
- Да. Очень.
242
00:12:54,483 --> 00:12:58,445
Я даже скучаю по нашим ссорам.
Я бы хотела перед ней извиниться.
243
00:12:58,445 --> 00:13:01,156
Мы все говорим мамам слова,
о которых жалеем.
244
00:13:01,156 --> 00:13:04,201
И это нестрашно, ведь, став родителем,
245
00:13:04,201 --> 00:13:06,578
ты помнишь, как говорила эти слова.
246
00:13:07,538 --> 00:13:08,747
Хочешь зайти, милая?
247
00:13:08,747 --> 00:13:11,583
Выпьешь чаю, умоешься.
248
00:13:34,106 --> 00:13:35,774
Как ее можно было не заметить?
249
00:13:35,774 --> 00:13:38,151
- Она вышла в дверь?
- Нет. Она ее вышибла.
250
00:13:38,151 --> 00:13:40,737
А ее глаза пылали, как огненная лава.
251
00:13:40,737 --> 00:13:41,697
Фианна.
252
00:13:41,697 --> 00:13:43,824
Такой сверлящий взгляд.
253
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
Мы должны найти Кевина
и Сэлмон раньше нее.
254
00:13:48,912 --> 00:13:49,955
Погодите.
255
00:14:04,970 --> 00:14:06,180
Ты вернулась.
256
00:14:06,180 --> 00:14:07,848
Я так и знал.
257
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Потанцуем? И я прощу выбитую дверь.
258
00:14:24,323 --> 00:14:25,908
Рада с вами познакомиться.
259
00:14:25,908 --> 00:14:27,784
Раньше не было возможности.
260
00:14:29,286 --> 00:14:33,081
Да, ты же только сюда переехала,
не так ли?
261
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
Так намного лучше.
262
00:14:37,002 --> 00:14:39,213
Я годами не видела свое отражение.
263
00:14:40,339 --> 00:14:41,548
Я повзрослела.
264
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Неплохо. Я чистила зубы палочками.
265
00:14:48,555 --> 00:14:51,475
Поиграйте немного.
266
00:14:51,475 --> 00:14:53,227
А мне надо позвонить.
267
00:14:53,227 --> 00:14:55,145
- Ладно?
- Да, супер.
268
00:14:56,939 --> 00:14:57,981
Привет, мам.
269
00:15:00,943 --> 00:15:06,240
Будущее из виртуального безумия
270
00:15:06,240 --> 00:15:11,286
Кажется, им всегда управляет
Наша любовь
271
00:15:11,286 --> 00:15:16,500
К бесполезным хитросплетениям
Наших новых технологий
272
00:15:16,500 --> 00:15:21,296
А теперь всё стихло
Ведь мы все живем под землей
273
00:15:22,589 --> 00:15:24,383
Офигенная песня.
274
00:15:24,383 --> 00:15:27,511
Здоровская. Так вы говорите
в этом времени?
275
00:15:27,511 --> 00:15:31,431
Да. Она о том, что в будущем
будет полный улет. Виртуальное безумие.
276
00:15:31,431 --> 00:15:33,600
Летающие машины в 2020-х.
277
00:15:33,600 --> 00:15:35,185
Этого не будет.
278
00:15:35,185 --> 00:15:38,814
Концепция летающих машин
почти так же стара, как сами машины.
279
00:15:38,814 --> 00:15:40,691
Конец 1800-х годов.
280
00:15:40,691 --> 00:15:43,151
Ого. Знания. Впечатляет.
281
00:15:43,151 --> 00:15:45,404
- Правда?
- Сделай тише, Майки!
282
00:15:46,238 --> 00:15:47,322
Но мы тусим!
283
00:15:47,322 --> 00:15:49,658
А теперь всё стихло
284
00:15:49,658 --> 00:15:51,785
Вот бы и правда всё стихло. Тише!
285
00:15:54,288 --> 00:15:55,581
Прости, дед.
286
00:15:56,874 --> 00:15:58,250
Кто этот нахалёнок?
287
00:15:58,834 --> 00:16:01,128
Нет, ты правда... Я...
288
00:16:02,129 --> 00:16:03,172
Это Кевин Хаддавэй.
289
00:16:03,881 --> 00:16:05,174
Это твой «Геймбой»?
290
00:16:07,426 --> 00:16:10,679
- Конфискован.
- До встречи, дедушка.
291
00:16:12,181 --> 00:16:13,265
Чертов грубиян!
292
00:16:13,265 --> 00:16:15,267
Надавать бы вам подзатыльников!
293
00:16:16,059 --> 00:16:18,437
Прости, дедушка.
294
00:16:19,688 --> 00:16:22,357
Мне 32, я еще в форме, понял?
295
00:16:28,572 --> 00:16:31,658
Ого. Умный бунтарь.
296
00:16:32,659 --> 00:16:34,119
Ты такой клевый, Кевин.
297
00:16:34,119 --> 00:16:36,747
Всегда хотел от тебя это услышать.
298
00:16:36,747 --> 00:16:37,956
А?
299
00:16:37,956 --> 00:16:42,461
То есть я всегда хотел это услышать.
Круто, что это сказал ты.
300
00:16:43,879 --> 00:16:45,380
А твой отец, какой он?
301
00:16:49,301 --> 00:16:53,013
Ну, он со мной куда добрее,
чем был с ним его отец.
302
00:16:53,013 --> 00:16:55,974
Думаю, он хотел бы это узнать.
303
00:16:57,142 --> 00:16:58,310
Я люблю его.
304
00:17:20,499 --> 00:17:22,376
Прости, что вечно огрызаюсь.
305
00:17:23,460 --> 00:17:25,546
Что не отвечаю, когда ты ждешь.
306
00:17:26,505 --> 00:17:28,590
Использую твой телефон для покупок в сети.
307
00:17:28,590 --> 00:17:29,967
Что?
308
00:17:29,967 --> 00:17:32,678
Что отрезала Кевину волосы, пока он спал.
309
00:17:34,054 --> 00:17:35,889
Прости, что не уважала тебя.
310
00:17:36,431 --> 00:17:38,392
Мы играем в дочки-матери.
311
00:17:38,392 --> 00:17:39,768
Я мама.
312
00:17:46,275 --> 00:17:49,528
Сколько магазинов.
Так, в какие они бы пошли?
313
00:17:49,528 --> 00:17:51,697
- Кевин!
- Кевин!
314
00:17:51,697 --> 00:17:53,532
- Кевин!
- О нет, это...
315
00:17:54,116 --> 00:17:55,117
Нет.
316
00:17:55,784 --> 00:17:58,245
Так, Алто, слейся с толпой.
317
00:17:58,245 --> 00:17:59,746
Узнай, видел ли их кто.
318
00:17:59,746 --> 00:18:01,290
И берегись Фианны.
319
00:18:01,290 --> 00:18:02,416
- Я?
- Да.
320
00:18:02,416 --> 00:18:04,001
Почему я? Не...
321
00:18:04,001 --> 00:18:07,379
Его мы в будущем не видели,
а тебя – да. Ты в порядке.
322
00:18:08,172 --> 00:18:09,131
А я не в порядке?
323
00:18:09,131 --> 00:18:10,591
- Да?
- Необязательно.
324
00:18:10,591 --> 00:18:14,136
Должно быть, это момент храбрости,
о котором я себе говорил.
325
00:18:15,971 --> 00:18:18,140
- Время не подскажешь?
- О да.
326
00:18:20,726 --> 00:18:22,186
Обычные насмешки.
327
00:18:22,186 --> 00:18:23,979
Это справедливо.
328
00:18:23,979 --> 00:18:26,815
Надо найти Кевина
и Кардамом раньше Фианны.
329
00:18:26,815 --> 00:18:27,733
Ага.
330
00:18:27,733 --> 00:18:29,693
Фианне нужна карта.
331
00:18:29,693 --> 00:18:31,570
Или, может, всё еще я.
332
00:18:32,237 --> 00:18:35,032
Что за глупые мысли. У меня и то и другое.
333
00:18:35,032 --> 00:18:36,658
Пенелопа.
334
00:18:36,658 --> 00:18:38,327
Я не могу сейчас умереть.
335
00:18:38,327 --> 00:18:41,705
- Ясно.
- Я в жизни ничего не делал,
336
00:18:41,705 --> 00:18:46,043
кроме создания кустов
и кражи нескольких ваз.
337
00:18:46,919 --> 00:18:51,590
Я ничего важного в жизни не сделал.
338
00:18:54,593 --> 00:18:56,887
Биттлиг, ты зациклился на этом.
339
00:18:56,887 --> 00:19:00,682
И этот отвлекающий фактор
может подвергнуть тебя риску.
340
00:19:01,350 --> 00:19:04,269
А я не могу тебя потерять.
341
00:19:07,314 --> 00:19:08,148
Правда?
342
00:19:08,148 --> 00:19:09,608
Да.
343
00:19:10,609 --> 00:19:14,321
Я не командую.
А проявляю чуткость и даю хороший совет.
344
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
Да.
345
00:19:16,156 --> 00:19:17,241
Иди найди детей.
346
00:19:19,117 --> 00:19:21,745
- Живо. Пошел.
- О да. Спасибо.
347
00:19:21,745 --> 00:19:23,497
И будь осторожен.
348
00:19:23,497 --> 00:19:26,667
Я хотел спросить:
не видели тут двух неопрятных детей?
349
00:19:26,667 --> 00:19:27,668
Неопрятных детей?
350
00:19:27,668 --> 00:19:29,962
- Тут?
- Да, тут.
351
00:19:29,962 --> 00:19:31,588
Тут полно грязнуль.
352
00:19:32,464 --> 00:19:35,050
О да. Их всех воспитывают кое-как.
353
00:19:35,050 --> 00:19:36,426
Это плохо.
354
00:19:44,518 --> 00:19:46,019
Майкл Джордан.
355
00:19:48,897 --> 00:19:50,023
Левый.
356
00:19:51,400 --> 00:19:53,694
Хороший день. И этот момент.
357
00:19:53,694 --> 00:19:55,696
Замечательный момент.
358
00:19:55,696 --> 00:19:57,406
Да, момент офигенный.
359
00:20:04,913 --> 00:20:06,748
Ой-ой. Я привел ее сюда.
360
00:20:09,668 --> 00:20:12,421
Большое спасибо, па... Майки.
361
00:20:12,921 --> 00:20:15,382
Это лучший день в моей жизни.
Большое спасибо.
362
00:20:15,382 --> 00:20:17,885
Да ладно, друг. Успокойся. Мы еще потусим.
363
00:20:17,885 --> 00:20:21,013
Да, но видеться будем реже.
Или ты будешь занят.
364
00:20:21,013 --> 00:20:22,431
Почему реже?
365
00:20:22,431 --> 00:20:24,224
Работа.
366
00:20:24,224 --> 00:20:25,475
Работа?
367
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
Мне пора. Люблю тебя.
368
00:20:29,229 --> 00:20:30,731
Это еще кто?
369
00:20:30,731 --> 00:20:33,650
- Это демон. Иди в дом.
- Неважно.
370
00:20:34,568 --> 00:20:37,613
Она гонится за мной
и моими друзьями. Запомни ее.
371
00:20:37,613 --> 00:20:39,031
Дай мне карту!
372
00:20:39,031 --> 00:20:40,532
Пригнись!
373
00:20:45,204 --> 00:20:47,414
- Что?
- Запомни!
374
00:20:47,414 --> 00:20:50,792
Бойся! Помни!
375
00:20:50,792 --> 00:20:51,752
Папа!
376
00:20:58,967 --> 00:21:00,719
И что сказала Мэй?
377
00:21:00,719 --> 00:21:02,262
Она согласилась.
378
00:21:02,262 --> 00:21:05,307
- Нет.
- Да. Точно.
379
00:21:07,851 --> 00:21:09,102
Ты чего?
380
00:21:12,272 --> 00:21:14,650
- Ты побледнел.
- Да.
381
00:21:16,276 --> 00:21:18,904
- Что такое? Что?
- Элси, Сид, мне пора.
382
00:21:23,951 --> 00:21:25,077
Она тут.
383
00:21:26,495 --> 00:21:29,540
Я думала, ты хочешь
послушать про геморрой Винни.
384
00:21:50,435 --> 00:21:51,436
О нет.
385
00:21:52,771 --> 00:21:56,066
- Сейчас я умру?
- Да, наверное.
386
00:21:57,484 --> 00:22:00,696
Прости, что рисовала
граффити на стене ванной и гостиной.
387
00:22:00,696 --> 00:22:04,241
И назвала миссис Фицрой словом на Б,
сказав, что узнала его от тебя.
388
00:22:04,241 --> 00:22:05,868
Хотя так оно и было.
389
00:22:09,663 --> 00:22:14,042
- Здрасте.
- Соцслужба. Вы звонили?
390
00:22:14,042 --> 00:22:17,588
Да. Девочка пришла
очень грязная и сбитая с толку.
391
00:22:17,588 --> 00:22:20,507
Хорошо, что позвонили.
Мы о ней позаботимся.
392
00:22:20,507 --> 00:22:22,426
Она чистит зубы палочками.
393
00:22:22,426 --> 00:22:26,763
- Да?
- Милая, эти люди тебе помогут.
394
00:22:29,516 --> 00:22:30,976
Сафф, ты чего?
395
00:22:31,768 --> 00:22:32,603
Это наша мама.
396
00:22:32,603 --> 00:22:35,022
- Возьмем ее с собой.
- Нельзя.
397
00:22:35,022 --> 00:22:38,025
Она должна жить своей жизнью,
иначе мы не родимся.
398
00:22:38,025 --> 00:22:42,237
- Я хочу ее спасти.
- О нет.
399
00:22:42,237 --> 00:22:43,864
О нет.
400
00:22:45,032 --> 00:22:48,202
Отпусти Лизу. И пойдем с нами, милая.
401
00:22:48,202 --> 00:22:50,746
Да. Мы понимаем, что ты потеряла мамочку.
402
00:22:50,746 --> 00:22:53,749
Но ты же не хочешь,
чтобы Лиза тоже лишилась мамы?
403
00:23:01,256 --> 00:23:02,758
Можно тебя обнять?
404
00:23:05,802 --> 00:23:07,429
Я так тебя люблю.
405
00:23:08,096 --> 00:23:10,140
Так, отпусти ее, пожалуйста.
406
00:23:11,600 --> 00:23:14,311
Сафф, нам пора. Люблю тебя, мам.
407
00:23:14,311 --> 00:23:16,605
Рад встрече. Увидимся в моём младенчестве.
408
00:23:16,605 --> 00:23:17,606
Им нужна помощь.
409
00:23:17,606 --> 00:23:19,525
- Стойте!
- Бабуля норм.
410
00:23:19,525 --> 00:23:21,026
Она стукачка!
411
00:23:25,739 --> 00:23:26,782
Демон!
412
00:23:27,324 --> 00:23:28,909
- Сафф!
- Помнишь меня?
413
00:23:30,536 --> 00:23:31,870
Давай, если сил хватит!
414
00:23:31,870 --> 00:23:34,581
Сафф! Нет! Беги!
415
00:23:38,710 --> 00:23:39,711
Уродка!
416
00:24:02,234 --> 00:24:03,402
Уиджит!
417
00:24:03,402 --> 00:24:04,486
Фианна!
418
00:24:04,486 --> 00:24:06,613
У тебя есть то, что мне нужно.
419
00:24:06,613 --> 00:24:09,032
Я же говорил. Между нами всё кончено.
420
00:24:09,658 --> 00:24:12,619
- Когда я тебя встретил, я был другим.
- Карта.
421
00:24:12,619 --> 00:24:15,539
Кар... Да. Нет, ты ее не получишь.
422
00:24:17,040 --> 00:24:20,002
- Сбавь скорость. В боку колет.
- Беги, Кевин!
423
00:24:25,340 --> 00:24:28,594
Мне ужасно жаль.
Виноват, натолкнулся на вас.
424
00:24:34,183 --> 00:24:35,184
Что?
425
00:24:35,684 --> 00:24:39,021
Кевин! Мы нашли тебя. И тебя, Паприка.
426
00:24:39,021 --> 00:24:40,731
- Саффрон.
- Неважно.
427
00:24:40,731 --> 00:24:42,399
Это было смело.
428
00:24:42,399 --> 00:24:45,194
Очень смело. Не буду кричать об этом.
429
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
Я поступил смело.
Не буду кричать об этом. Я это сделал.
430
00:24:49,364 --> 00:24:50,365
Фианна!
431
00:24:52,618 --> 00:24:54,745
Фианны! Их дво...
432
00:24:56,872 --> 00:24:58,040
Надо уходить! Живо!
433
00:24:58,040 --> 00:25:00,083
Прятаться тут было ошибкой.
434
00:25:00,083 --> 00:25:02,127
- Кажется, мы в ловушке.
- Что?
435
00:25:02,127 --> 00:25:03,504
Черный ход!
436
00:25:04,004 --> 00:25:07,424
Эй, вы бегите! А я сражусь с ней!
437
00:25:07,424 --> 00:25:10,427
- Нет!
- Нет, Биттлиг, нет! Я не командую.
438
00:25:10,427 --> 00:25:11,970
Но нет, Биттлиг!
439
00:25:11,970 --> 00:25:14,515
Да! Я хочу сделать что-то важное.
440
00:25:14,515 --> 00:25:17,100
Может, это оно! Ну!
441
00:25:20,521 --> 00:25:21,396
Осторожно!
442
00:25:21,396 --> 00:25:23,357
- Бегите!
- Бежим.
443
00:25:25,234 --> 00:25:26,860
- Ты кто?
- Кто ты?
444
00:25:26,860 --> 00:25:29,238
Ну же, давайте! Да!
445
00:25:29,238 --> 00:25:30,781
Это всё?
446
00:25:31,698 --> 00:25:34,326
Бегите!
447
00:25:34,326 --> 00:25:36,745
- Он выживет?
- Может, отдадим им карту?
448
00:25:36,745 --> 00:25:38,038
- Нет!
- Нет!
449
00:25:38,038 --> 00:25:40,082
- Нельзя отдавать карту Сущему злу!
- Нет.
450
00:25:41,917 --> 00:25:43,335
Придется его оставить.
451
00:25:48,173 --> 00:25:51,260
Так, вы их спасли? Сработало? Где они?
452
00:25:51,260 --> 00:25:53,303
Наши родители – еще дети.
453
00:25:55,264 --> 00:25:57,558
Ты перенес нас не в то время, гений!
454
00:25:57,558 --> 00:26:01,103
Уходим из этого времени,
пока Фианны нас не догнали.
455
00:26:01,103 --> 00:26:02,479
А как же Биттлиг?
456
00:26:03,522 --> 00:26:04,648
Фианна!
457
00:26:07,192 --> 00:26:09,403
Нет, простите. Это мрачный юнец.
458
00:26:10,112 --> 00:26:13,115
Надо предупредить нас,
чтобы мы спасли детей от Фианны.
459
00:26:13,115 --> 00:26:14,533
Как это сделать?
460
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Я сказал себе, что мое понимание карты
обширнее, чем я думаю.
461
00:26:17,995 --> 00:26:18,954
А это так?
462
00:26:18,954 --> 00:26:20,289
Нет.
463
00:26:21,456 --> 00:26:26,295
Время сворачивается.
Время с... Время сворачивается.
464
00:26:26,795 --> 00:26:30,841
Время сворачивается. Двойной смысл.
Время сворачивается в себя,
465
00:26:30,841 --> 00:26:33,468
а эти порталы открываются
окошками на карте!
466
00:26:34,219 --> 00:26:37,514
Если я поверну этот символ
с часами на ледниковый период,
467
00:26:37,514 --> 00:26:39,391
потом открою кармашек на карте,
468
00:26:39,892 --> 00:26:42,019
то время свернется.
469
00:26:43,228 --> 00:26:44,605
О боже!
470
00:26:44,605 --> 00:26:47,566
Так, помните: портал
открывается ненадолго. И...
471
00:26:47,566 --> 00:26:49,818
- Да.
- Надо это обсудить.
472
00:26:49,818 --> 00:26:52,863
Нет! Хватит болтать, идите!
473
00:26:52,863 --> 00:26:55,240
- О боже!
- Это мы из будущего?
474
00:26:55,240 --> 00:26:57,576
- Мое я.
- Почему мы такие потные?
475
00:26:57,576 --> 00:26:59,244
Долгая история, нет времени.
476
00:26:59,244 --> 00:27:02,080
- А я где?
- Дети в опасности.
477
00:27:02,080 --> 00:27:03,874
- О чёрт.
- Да, чёрт.
478
00:27:03,874 --> 00:27:05,083
Мне очень страшно.
479
00:27:05,083 --> 00:27:07,044
Нет, ты невероятно смелый!
480
00:27:07,044 --> 00:27:09,379
Твой личный вклад важен!
481
00:27:09,379 --> 00:27:11,548
- Ого, серьезно?
- Да! Блин!
482
00:27:11,548 --> 00:27:13,425
Почему я не с вами?
483
00:27:14,176 --> 00:27:17,012
- Я погиб?
- Мы не уверены.
484
00:27:17,012 --> 00:27:18,639
Как это – вы не уверены?
485
00:27:19,431 --> 00:27:22,768
Как я открыл портал,
через который вы с нами говорите?
486
00:27:22,768 --> 00:27:26,480
Твое понимание карты обширнее,
чем ты думаешь.
487
00:27:26,480 --> 00:27:31,777
- Да?
- Да! Время сворачивается! Понимаешь?
488
00:27:34,029 --> 00:27:35,405
Нет, не понимаю, нет.
489
00:27:36,823 --> 00:27:38,909
- Что с нами случилось?
- Вы не уверены?
490
00:27:38,909 --> 00:27:42,204
Нет! Хватит вопросов.
Вы должны идти. Вперед!
491
00:27:42,204 --> 00:27:44,998
- Ладно. Спокойно!
- Эй. Стойте!
492
00:27:49,211 --> 00:27:50,712
Почему все это делают?
493
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
Ты похож на мою бывшую!
494
00:27:52,381 --> 00:27:54,049
Везунчик.
495
00:27:54,800 --> 00:27:58,470
Чёрт, мне пришлось сказать себе,
что я смелый. Какое позерство!
496
00:27:58,470 --> 00:28:02,391
А я снова сказал «время сворачивается».
У нас была та же беседа.
497
00:28:02,391 --> 00:28:04,685
Нет, я не командовала.
498
00:28:04,685 --> 00:28:05,769
Привет.
499
00:28:06,478 --> 00:28:07,813
Ты жив!
500
00:28:07,813 --> 00:28:09,648
- Конечно.
- Я думал, ты погиб.
501
00:28:09,648 --> 00:28:13,443
- Ты против двух Фианн.
- О да. Я думал, они победят.
502
00:28:13,443 --> 00:28:17,281
Кстати, Фианна, твоя бывшая,
отлично дерется.
503
00:28:17,281 --> 00:28:19,867
Но потом они начали спорить друг с другом.
504
00:28:19,867 --> 00:28:22,911
И я... Вы меня знаете. Я просто улизнул.
505
00:28:22,911 --> 00:28:25,789
- И я пошел в торговый центр...
- Стой, нам пора.
506
00:28:25,789 --> 00:28:28,250
Нашел лекарство для двурога.
507
00:28:28,250 --> 00:28:31,545
А потом купил книгу о том,
как лечить травмы.
508
00:28:31,545 --> 00:28:33,797
Это и станет важным делом моей жизни.
509
00:28:34,756 --> 00:28:40,095
Я говорю: когда я была там, где ты,
в этом времени, этого не произошло.
510
00:28:40,095 --> 00:28:42,431
- Почему? Что-то изменилось?
- Да.
511
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Алто, идем!
512
00:28:44,641 --> 00:28:46,143
Фианна!
513
00:29:02,451 --> 00:29:06,038
Так, мы вправим твою ногу.
Это страница 30.
514
00:29:12,002 --> 00:29:14,004
Снова не вышло.
515
00:29:16,006 --> 00:29:21,303
Кевин, мы многого не знаем
об этой Вселенной.
516
00:29:21,303 --> 00:29:24,765
Мы не знаем,
можно ли предотвратить важные события.
517
00:29:24,765 --> 00:29:29,394
- Например смерть. Мы пробовали.
- Мы пытались спасти Сьюзен.
518
00:29:29,394 --> 00:29:31,355
- Да.
- Что с ней случилось?
519
00:29:31,355 --> 00:29:34,691
Она упала с обрыва,
а потом ее раздавило валуном.
520
00:29:34,691 --> 00:29:36,151
Без вариантов.
521
00:29:36,151 --> 00:29:38,278
Мало того что обрыв, так еще и валун.
522
00:29:39,154 --> 00:29:41,949
Сколько мы ни пытались
попасть туда до ее падения,
523
00:29:41,949 --> 00:29:45,452
всякий раз попадали сразу после.
524
00:29:45,452 --> 00:29:47,829
- Но мы не сдались.
- Всё еще пытаетесь?
525
00:29:47,829 --> 00:29:49,456
Ну, нет. В итоге мы сдались.
526
00:29:50,165 --> 00:29:53,544
В жизни иногда лучше
сделать вдох и идти дальше.
527
00:29:59,049 --> 00:30:02,094
Погодите. Их тут нет.
528
00:30:02,094 --> 00:30:03,011
Что?
529
00:30:03,011 --> 00:30:04,638
Смотрите, угольков нет.
530
00:30:05,514 --> 00:30:07,558
Стоп, мы...
531
00:30:08,767 --> 00:30:09,768
Изменили историю?
532
00:30:12,938 --> 00:30:14,189
Он пришел за мной!
533
00:30:17,109 --> 00:30:18,443
Алло?
534
00:30:19,069 --> 00:30:20,529
Алло, вы меня слышите?
535
00:30:20,529 --> 00:30:22,406
Меня слышно? Вы слышите меня?
536
00:30:22,406 --> 00:30:23,490
Какого чёрта?
537
00:30:23,490 --> 00:30:25,909
Да, это я, Сущее зло.
538
00:30:25,909 --> 00:30:27,661
Я вас выследил.
539
00:30:27,661 --> 00:30:32,583
Бандиты во времени
и их лидер, которого зовут...
540
00:30:32,583 --> 00:30:34,209
- Пенелопа.
- Кевин.
541
00:30:34,793 --> 00:30:37,421
Вообще-то, нет. У нас нет лидера
542
00:30:37,421 --> 00:30:40,549
- как такового. Но я...
- У вас есть то, что мне нужно.
543
00:30:40,549 --> 00:30:43,844
Исходный план вселенского времени
и пространства.
544
00:30:43,844 --> 00:30:45,179
- Нет, у нас...
- Нет!
545
00:30:45,179 --> 00:30:46,638
Нет, у нас такого нет.
546
00:30:46,638 --> 00:30:48,390
- У нас этого нет.
- Нет.
547
00:30:48,390 --> 00:30:49,474
Для вас это карта.
548
00:30:49,474 --> 00:30:51,226
- О да.
- Она у Уиджита.
549
00:30:51,226 --> 00:30:52,895
- Эй.
- Ты ее не получишь.
550
00:30:52,895 --> 00:30:55,981
Это ваше мнение.
Но у меня есть то, что нужно вам.
551
00:30:55,981 --> 00:30:58,108
И я готов меняться.
552
00:30:58,108 --> 00:31:02,404
Я в первый день спросила,
есть ли тут Zoom, а вы мне ноги подожгли.
553
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Это не Zoom, а злая магия.
554
00:31:04,489 --> 00:31:06,491
Я могу поставить усилитель сигнала.
555
00:31:06,491 --> 00:31:07,451
Это мама и папа?
556
00:31:07,451 --> 00:31:10,412
- Похоже. Мама? Папа?
- Совершенно верно.
557
00:31:10,412 --> 00:31:12,539
Кевин! Саффрон!
558
00:31:12,539 --> 00:31:14,249
С кем это вы?
559
00:31:14,249 --> 00:31:17,294
Мама. Я с Кевином и его левыми дружками.
560
00:31:17,294 --> 00:31:20,047
- Так. Ладно.
- Эй, я тебе не дружок.
561
00:31:20,547 --> 00:31:24,927
Мама, папа, мы думали, вы мертвы.
Вы были мертвы.
562
00:31:24,927 --> 00:31:26,345
Мы живы.
563
00:31:26,345 --> 00:31:30,265
Саффрон, мы сделали это. Мы спасли их.
564
00:31:30,265 --> 00:31:33,101
Нет, Кевин. Мы сами себя спасли. Да, Лиза?
565
00:31:33,101 --> 00:31:34,144
Точно, Майк.
566
00:31:34,144 --> 00:31:35,896
Ты плакал и молил...
567
00:31:35,896 --> 00:31:37,814
Я проявил инициативу.
568
00:31:37,814 --> 00:31:40,359
Мне с детства
снятся кошмары про этого демона.
569
00:31:40,359 --> 00:31:44,071
А я много знаю про захват заложников,
570
00:31:44,071 --> 00:31:48,534
потому что в детстве меня
чуть не похитила та дикая сирота.
571
00:31:48,534 --> 00:31:50,410
Так что мы были готовы.
572
00:31:54,998 --> 00:31:57,042
Это она. Демонесса.
573
00:31:57,042 --> 00:31:58,669
Прошу, не трогай нас.
574
00:31:58,669 --> 00:32:00,712
Мы выполним все требования.
575
00:32:00,712 --> 00:32:03,757
Мы соблюдем все приказы и инструкции.
576
00:32:09,471 --> 00:32:14,351
Да, милая семейная встреча.
Если хотите увидеть родителей живыми,
577
00:32:14,351 --> 00:32:18,021
принесите карту в Крепость вечной тьмы.
578
00:32:18,021 --> 00:32:20,023
Я буду ждать.
579
00:32:21,149 --> 00:32:22,734
Берегите себя.
580
00:32:22,734 --> 00:32:24,403
Пока.
581
00:32:34,913 --> 00:32:37,583
У нас получилось. Родители живы.
582
00:32:37,583 --> 00:32:39,251
Нет, это еще хуже.
583
00:32:40,002 --> 00:32:41,044
Хуже смерти?
584
00:32:41,044 --> 00:32:42,921
Да. Немного хуже.
585
00:32:42,921 --> 00:32:47,968
Ну, тогда нужно найти эту Крепость тьмы
и спасти маму с папой.
586
00:32:47,968 --> 00:32:49,678
Но это во времени легенд.
587
00:32:49,678 --> 00:32:51,430
Нам туда нельзя.
588
00:32:51,430 --> 00:32:53,557
- Почему?
- Там живет Сущее зло.
589
00:32:53,557 --> 00:32:55,267
- И?
- И он злой.
590
00:32:55,267 --> 00:32:56,393
Сущее зло.
591
00:32:57,603 --> 00:33:00,564
- И?
- И ваши родители не настолько классные.
592
00:33:02,649 --> 00:33:06,111
Он сказал, вы были мертвы. В каком смысле?
593
00:33:06,111 --> 00:33:08,572
- Не знаю.
- Не припомню такого.
594
00:33:08,572 --> 00:33:09,823
Мы живы.
595
00:33:09,823 --> 00:33:12,117
Может, они что-то изменили,
проходя сквозь время,
596
00:33:12,117 --> 00:33:15,370
и поменяли ход созданных вами событий?
597
00:33:15,370 --> 00:33:18,373
О, умолкни, Джон. Это невозможно.
598
00:33:25,130 --> 00:33:27,257
О нет. Вообще-то, возможно.
599
00:33:28,467 --> 00:33:30,177
Вполне возможно.
600
00:33:35,474 --> 00:33:38,435
Через шесть недель снимите гипс.
601
00:33:38,435 --> 00:33:42,523
А если двурогу будет больно,
дайте ему три таблетки.
602
00:33:42,523 --> 00:33:44,066
Раз! Два! Три!
603
00:33:44,066 --> 00:33:45,025
Съесть сейчас?
604
00:33:45,025 --> 00:33:46,485
- Есть сейчас!
- Есть?
605
00:33:46,485 --> 00:33:48,487
Нет, не ешьте их.
606
00:33:48,487 --> 00:33:50,030
- Три.
- Съесть три сейчас. Да.
607
00:33:50,030 --> 00:33:51,323
Нет, не ешьте это.
608
00:33:51,323 --> 00:33:52,449
- Двурогу.
- Пеннепи.
609
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Да?
610
00:33:53,534 --> 00:33:55,661
Мы с Кагой теперь вместе.
611
00:33:55,661 --> 00:33:57,079
- Да.
- Сорян.
612
00:33:57,829 --> 00:34:00,791
Ясно, да. Это логично. Хорошо.
613
00:34:00,791 --> 00:34:02,000
Ты ревнуешь?
614
00:34:02,000 --> 00:34:03,418
Нет.
615
00:34:03,418 --> 00:34:05,754
Да, очень ревнуешь.
616
00:34:06,630 --> 00:34:09,132
- Она ревнует, да?
- Нет, правда.
617
00:34:09,132 --> 00:34:10,676
Ты меня используешь?
618
00:34:11,260 --> 00:34:13,846
- Нет.
- Да, ты махинатор, вот ты кто.
619
00:34:13,846 --> 00:34:16,889
- Да? Ты мутный.
- Нет!
620
00:34:16,889 --> 00:34:19,810
- Я не мутный! Нет!
- Это мутно. Очень мутно.
621
00:34:21,728 --> 00:34:24,815
- Уходишь, Сафф?
- Да.
622
00:34:26,108 --> 00:34:28,527
Надо снова спасти другую семью.
623
00:34:29,402 --> 00:34:31,572
Спасибо, что заботились обо мне.
624
00:34:31,572 --> 00:34:32,614
Не за что, Сафф.
625
00:34:34,074 --> 00:34:34,908
До скорого.
626
00:34:37,034 --> 00:34:38,203
Покедова!
627
00:34:38,203 --> 00:34:39,746
Да, покедова.
628
00:34:39,746 --> 00:34:41,498
- Пока, сестра.
- Пока, сестра.
629
00:34:41,498 --> 00:34:42,583
- Пока.
- Пока, Сафф.
630
00:34:42,583 --> 00:34:44,042
- Пока.
- Бывай.
631
00:34:48,964 --> 00:34:50,632
Пока, Грант.
632
00:34:55,262 --> 00:34:57,514
Заткнись, Кевин!
633
00:34:58,599 --> 00:35:03,437
Ладно, картограф... Показывай,
как попасть в эту Крепость тьмы.
634
00:35:03,437 --> 00:35:05,063
Слишком опасно. Не ходите.
635
00:35:05,063 --> 00:35:06,565
- Мы пойдем.
- Прости.
636
00:35:06,565 --> 00:35:09,568
Я хотел сказать,
слишком опасно, я туда не пойду.
637
00:35:09,568 --> 00:35:13,864
- Как нам туда попасть, Уиджит?
- Ну, она вот тут.
638
00:35:16,575 --> 00:35:18,410
О нет. Ее нет... Уголок оторван.
639
00:35:18,410 --> 00:35:19,536
Что?
640
00:35:19,536 --> 00:35:22,956
- Да, ее тут нет.
- Время легенд на оторванном уголке.
641
00:35:24,708 --> 00:35:26,627
Тогда нужно найти этот уголок.
642
00:35:29,379 --> 00:35:30,506
Найти уголок?
643
00:35:30,506 --> 00:35:32,257
Пошли, оболтусы.
644
00:35:32,257 --> 00:35:35,219
- Пока, Сафф!
- Покедова!
645
00:35:41,975 --> 00:35:43,894
ПО МОТИВАМ ГЕРОЕВ
Т. ГИЛЛИАМА И М. ПЕЙЛИНА
646
00:35:49,983 --> 00:35:51,401
ОСНОВАНО НА ФИЛЬМЕ «TIME BANDITS»
647
00:36:54,965 --> 00:36:56,967
Перевод субтитров: Яна Смирнова