1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 БАНДИТИ В ЧАСІ 2 00:00:49,758 --> 00:00:51,385 Порталу немає. 3 00:00:51,385 --> 00:00:53,929 Або щось не те на мапі, або не та земля. 4 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 Або ти схибив. 5 00:00:55,180 --> 00:00:56,640 І таке може бути. 6 00:00:56,640 --> 00:00:58,767 То я могла звідси потрапити додому? 7 00:00:58,767 --> 00:01:01,103 Так, але тільки якщо я знайду портал. 8 00:01:01,854 --> 00:01:04,147 Може, тут під низом щось написано. 9 00:01:05,315 --> 00:01:09,027 Ні. Це не... Ні. 10 00:01:10,529 --> 00:01:13,448 Ні. Я ніде не можу його знайти. 11 00:01:13,448 --> 00:01:15,576 Почекаємо, скільки знадобиться. 12 00:01:15,576 --> 00:01:17,160 Люди тут гинуть від холоду. 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,538 - Або доки не змерзнемо. - Я вже змерз. 14 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 А там що будемо робити? 15 00:01:20,998 --> 00:01:24,918 Дуже важливо, щоб ви не зустрілися в минулому з самими собою. 16 00:01:24,918 --> 00:01:27,045 Ми самих себе нейтралізуємо? 17 00:01:27,045 --> 00:01:29,882 Вибухнемо всередину? Усі наші атоми чи що? 18 00:01:29,882 --> 00:01:31,967 Ви просто зіпсуєте собі самооцінку. 19 00:01:31,967 --> 00:01:35,179 Якось я себе бачив. Дивне відчуття. 20 00:01:35,179 --> 00:01:37,681 Цікаво, яке значення в цих символів. 21 00:01:37,681 --> 00:01:39,975 Може, відповідь – за цим клапаном... 22 00:01:40,475 --> 00:01:43,395 - Ніде не бачу цього порталу. - Оно! 23 00:01:44,271 --> 00:01:45,314 Він там. 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,275 Скільки в нас часу на порятунок батьків? 25 00:01:48,275 --> 00:01:51,695 - Мій дорогий Кевіне й Саурон. - Саффрон. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,113 У нас лише пів години. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,239 Тридцять хвилин? 28 00:01:54,239 --> 00:01:56,950 Ми повертаємось у вечір нашого знайомства. 29 00:01:56,950 --> 00:01:58,118 Тільки трохи раніше. 30 00:01:58,118 --> 00:02:01,747 Що? Той самий вечір? А в інший час не можна? 31 00:02:01,747 --> 00:02:04,917 Ні! У той вечір там були Фіанна й Верховний. 32 00:02:04,917 --> 00:02:07,544 Так. Це повʼязано з певними ризиками. 33 00:02:08,544 --> 00:02:11,381 - Стоп. - Стійте! Це дуже небезпечно! 34 00:02:11,381 --> 00:02:13,634 Не моя проблема, сорян! 35 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 Господи. Яка ж вона... 36 00:02:15,636 --> 00:02:17,888 - Так, але це моя сестра. - Отаке. 37 00:02:17,888 --> 00:02:20,098 - Кевіне. - Це небезпечно! 38 00:02:20,098 --> 00:02:23,435 Ми ж не знаємо, чи можна змінити минуле! 39 00:02:25,729 --> 00:02:26,563 А я знаю. 40 00:02:40,410 --> 00:02:41,495 Це не наш будинок. 41 00:02:41,495 --> 00:02:43,205 У холодильнику – діти. 42 00:02:43,205 --> 00:02:45,541 Діти, не грайтесь у мене в холодильнику. 43 00:02:45,541 --> 00:02:47,125 Добре. 44 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 Де це ми? 45 00:02:50,087 --> 00:02:51,630 Це чорно-білі часи? 46 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 - Тут гулянка. - А ти як знаєш? 47 00:02:53,632 --> 00:02:55,175 Тебе ніколи не запрошували. 48 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 - На одній я був. - Не був. 49 00:02:57,094 --> 00:02:58,846 Був, у 1920-ті. 50 00:02:58,846 --> 00:03:00,264 - Не був. - Був. 51 00:03:00,264 --> 00:03:01,181 - Не був. - Та був! 52 00:03:01,181 --> 00:03:02,140 - Не був! - Був! 53 00:03:02,140 --> 00:03:04,476 - Кевіне, у нас пів години! - То не сварися! 54 00:03:04,476 --> 00:03:05,435 Так! 55 00:03:06,270 --> 00:03:07,312 Це Бінґлі? 56 00:03:07,312 --> 00:03:09,064 На жаль, так. 57 00:03:09,064 --> 00:03:11,441 А де Чізлі-Клоуз? 58 00:03:11,441 --> 00:03:13,193 Я такого не знаю. 59 00:03:13,193 --> 00:03:14,570 А на телефоні можете глянути? 60 00:03:15,737 --> 00:03:16,572 Ні. 61 00:03:17,656 --> 00:03:19,867 Нам потрібен центральний орієнтир. 62 00:03:19,867 --> 00:03:22,119 У тундрі ми щось таке шукаємо. 63 00:03:22,119 --> 00:03:23,996 Як пройти в торговельний центр? 64 00:03:24,621 --> 00:03:27,165 Це тудою. Ви на шопінг? 65 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 Ми – рятувати батьків від долі демонського вугілля. 66 00:03:29,751 --> 00:03:31,336 Чорнота. 67 00:03:31,336 --> 00:03:33,839 - Зараз день. - Мав бути вечір. 68 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 Може, буде більше часу. 69 00:03:36,341 --> 00:03:37,176 Не вийде. 70 00:03:37,176 --> 00:03:39,678 - Ми ледве вижили того разу. - Треба. Це ж діти. 71 00:03:39,678 --> 00:03:41,555 У мене виникли сумніви. 72 00:03:41,555 --> 00:03:44,725 Я не хочу згоріти дотла від погляду колишньої. 73 00:03:44,725 --> 00:03:47,060 Від інших теж не хочу, але від неї – особливо. 74 00:03:47,060 --> 00:03:49,396 - Треба ще обговорити. - Так. 75 00:03:49,396 --> 00:03:52,691 Ні! Годі патякати, вперед! 76 00:03:52,691 --> 00:03:53,734 Господи! 77 00:03:53,734 --> 00:03:55,944 Це майбутні ми? Моє уявлення про себе. 78 00:03:55,944 --> 00:03:57,362 Чого ми такі пітні? 79 00:03:57,362 --> 00:03:58,822 Довго розказувати, часу нема. 80 00:03:58,822 --> 00:03:59,781 А де я? 81 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 Ці діти в небезпеці. 82 00:04:01,658 --> 00:04:03,452 - От чорт. - Так, чорт. 83 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Мені дуже страшно. 84 00:04:04,745 --> 00:04:08,415 Ні, ти неймовірно хоробрий! Твій особистий внесок важливий! 85 00:04:08,415 --> 00:04:10,626 - Ого, справді? - Так! Зараза! 86 00:04:10,626 --> 00:04:13,003 Чому я не з вами? 87 00:04:13,754 --> 00:04:16,589 - Я загинув? - Ми не знаємо. 88 00:04:16,589 --> 00:04:18,216 Як це – не знаєте? 89 00:04:19,009 --> 00:04:22,346 Як я відкрив портал, через який ви з нами говорите? 90 00:04:22,346 --> 00:04:26,058 Ти розумієш мапу краще, ніж тобі здається. 91 00:04:26,058 --> 00:04:29,102 - Серйозно? - Так! Час складається! 92 00:04:30,229 --> 00:04:31,355 Уторопав? 93 00:04:33,607 --> 00:04:34,983 Ні, не второпав. 94 00:04:36,401 --> 00:04:38,487 - Що з нами сталося? - Як це – не знаєте? 95 00:04:38,487 --> 00:04:41,782 Більше ніяких питань! Треба йти. Ідіть! 96 00:04:41,782 --> 00:04:44,576 - А що то... Стійте! - Добре. Спокійно. 97 00:04:45,577 --> 00:04:46,828 Чого кричали? 98 00:04:46,828 --> 00:04:48,247 Чому я така командирка? 99 00:04:48,247 --> 00:04:51,375 - Що зі мною буде? - Про що я говорив? 100 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 Нам треба повертатися. 101 00:05:01,134 --> 00:05:03,387 Стало ще страшніше, ніж було. 102 00:05:04,680 --> 00:05:07,140 І всі носять ретро. 103 00:05:08,809 --> 00:05:10,435 Може, така мода? 104 00:05:10,435 --> 00:05:12,813 Щось я геть не встигаю за модою. 105 00:05:12,813 --> 00:05:14,064 Та я бачу. 106 00:05:15,566 --> 00:05:17,442 Музика – й та ретро. 107 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Наче мамин плейлист. 108 00:05:21,572 --> 00:05:22,823 Ой-ой. 109 00:05:22,823 --> 00:05:25,075 {\an8}Зараз 1996-й. 110 00:05:25,993 --> 00:05:28,620 Тільки не це. Сива давнина. 111 00:05:28,620 --> 00:05:31,373 Не 30 хвилин до смерті наших батьків. 112 00:05:31,373 --> 00:05:33,375 Майже 30 років. 113 00:05:33,375 --> 00:05:35,127 Невже той, з мапою, так дико схибив? 114 00:05:35,127 --> 00:05:37,880 Взагалі-то це його найточніший результат. 115 00:05:40,007 --> 00:05:43,760 Кевіне, той будинок з гелловінськими монстрами – 116 00:05:44,761 --> 00:05:47,264 це наш дім до того, як став нашим. 117 00:05:48,307 --> 00:05:50,434 Мабуть, його знесли й набудували інших. 118 00:05:51,268 --> 00:05:53,228 Нашої вулиці ще не існує. 119 00:05:53,228 --> 00:05:55,147 Ми там іще не живемо. 120 00:05:55,147 --> 00:05:56,982 Ми взагалі ще не живемо. 121 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 Я думала, побачу маму з татом. 122 00:06:04,156 --> 00:06:05,282 Вірила. 123 00:06:06,658 --> 00:06:08,076 Я теж думав. 124 00:06:08,577 --> 00:06:10,120 Я хотів їх урятувати. 125 00:06:10,120 --> 00:06:12,414 Нічого, спробуємо ще раз. 126 00:06:13,207 --> 00:06:15,083 Повернемося в інший час. 127 00:06:18,420 --> 00:06:19,796 А можна їх знайти. 128 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 Що? 129 00:06:20,797 --> 00:06:23,258 Побачити їх. Вони живуть у цьому часі. 130 00:06:23,258 --> 00:06:25,969 Сафф, ми ще не народилися. Вони нас не знають. 131 00:06:25,969 --> 00:06:27,095 Зате ми знаємо їх. 132 00:06:27,095 --> 00:06:30,432 Вона мене не впізнає. Але я хочу обійняти маму, Кев. 133 00:06:30,432 --> 00:06:34,019 А якщо ми накосячимо й завадимо своїй появі на світ? 134 00:06:34,019 --> 00:06:38,065 Якби ми завадили, нас би не існувало, щоб завадити. 135 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Тобто існувати ми будемо. 136 00:06:39,775 --> 00:06:40,901 Сам подумай. 137 00:06:40,901 --> 00:06:42,152 Що? 138 00:06:42,152 --> 00:06:44,988 Не кажи їм, що ти їхній син з майбутнього. 139 00:06:44,988 --> 00:06:48,951 Бо не захочуть мати дітей, коли побачать, який я зануда? 140 00:06:49,451 --> 00:06:50,577 Що ти скажеш? 141 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 «Я ваш майбутній син, рятую вас від демона, 142 00:06:52,579 --> 00:06:55,249 який перетворив вас на брикети, які я ношу в бананці. 143 00:06:55,249 --> 00:06:56,792 Ось, це ви». 144 00:06:57,835 --> 00:07:00,629 Я піду додому до діда, а ти – до дідуся з бабусею. 145 00:07:00,629 --> 00:07:02,464 Треба продумати, що казати. 146 00:07:02,464 --> 00:07:03,882 Не думай – роби. 147 00:07:08,262 --> 00:07:10,097 Ми запізнилися. Його сімʼя – вже привиди. 148 00:07:11,473 --> 00:07:13,559 Хіба ж я командирка? 149 00:07:13,559 --> 00:07:16,562 Ми не туди потрапили. Це Фортеця пітьми? 150 00:07:17,312 --> 00:07:19,022 Я тут. Я добрався. 151 00:07:19,022 --> 00:07:20,274 Ми потрапили за адресою. 152 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Я добрався. Пенелопо, я й досі тут. 153 00:07:22,442 --> 00:07:24,111 Так, так, добре. 154 00:07:24,111 --> 00:07:27,656 Що мав на увазі майбутній я? У що складається час? 155 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 Сам з'ясовуй. Ми маємо їх рятувати. 156 00:07:29,741 --> 00:07:31,076 Вибачте. Даруйте. 157 00:07:31,076 --> 00:07:33,120 Від чого рятувати? Ми не сказали. 158 00:07:33,120 --> 00:07:36,665 - Як це я буду хоробрий? - Я не знаю. Не можу уявити. 159 00:07:36,665 --> 00:07:39,418 - Клас. Фіанна! - З дороги, будь ласка. 160 00:07:41,503 --> 00:07:43,005 Ой, вибачте. 161 00:07:43,005 --> 00:07:45,007 - Я вас переплутав. - З колишньою. 162 00:07:45,007 --> 00:07:46,508 Стосунки були буремні. 163 00:07:46,508 --> 00:07:47,759 Та я думаю. 164 00:07:47,759 --> 00:07:49,803 Чудово, ходімо... 165 00:07:59,897 --> 00:08:00,731 Тато? 166 00:08:04,484 --> 00:08:06,528 А ти сфотографуй. Буде памʼять. 167 00:08:08,238 --> 00:08:09,573 Тато. 168 00:08:11,325 --> 00:08:12,326 Я Майкі. 169 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 Майкі, а далі? 170 00:08:13,744 --> 00:08:15,787 Майкі Геддок. А ти хто? 171 00:08:15,787 --> 00:08:18,081 Я Кевін... Дравтувой. 172 00:08:18,081 --> 00:08:19,458 Драв-тувой? 173 00:08:19,458 --> 00:08:21,001 Я драв твою маму. 174 00:08:22,461 --> 00:08:23,587 Так. 175 00:08:23,587 --> 00:08:24,588 Та жартую. 176 00:08:25,464 --> 00:08:26,798 І досить вдало. 177 00:08:27,299 --> 00:08:30,260 Тато каже, щоб я грався надворі. Я його перехитрував. 178 00:08:30,260 --> 00:08:33,972 Граюся надворі. Ура. 179 00:08:38,227 --> 00:08:40,562 Game Boy. Велик продав, щоб купити. 180 00:08:40,562 --> 00:08:41,480 Влетіло мені. 181 00:08:41,480 --> 00:08:42,981 Я бунтівник. 182 00:08:44,316 --> 00:08:45,442 Мене вбили. 183 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 Та нічого. Є ще одне життя. 184 00:08:47,861 --> 00:08:48,987 Так. 185 00:08:50,489 --> 00:08:51,657 Спробуй. Відпад. 186 00:08:53,659 --> 00:08:55,452 Ні, ні, 187 00:08:55,452 --> 00:08:57,955 ні, ні, ні. 188 00:09:03,502 --> 00:09:04,753 Оцю натискай. 189 00:09:05,504 --> 00:09:06,755 Я знайшов його. 190 00:09:06,755 --> 00:09:08,632 Крихітка з особливої кімнати. 191 00:09:08,632 --> 00:09:10,551 Але він не в тому часі. 192 00:09:10,551 --> 00:09:12,010 І без інших. 193 00:09:12,010 --> 00:09:13,887 Він тримає мапу. 194 00:09:13,887 --> 00:09:15,430 Володарю, а то мапа? 195 00:09:15,430 --> 00:09:17,641 - То це мапа. - Так, мапа. 196 00:09:17,641 --> 00:09:19,768 З нею можна ходити в різні краї? 197 00:09:19,768 --> 00:09:21,645 Чорт. Сховай, він побачить. 198 00:09:21,645 --> 00:09:24,189 Пізно. Я вже побачив. 199 00:09:25,315 --> 00:09:26,984 Розбуди Фіанну. 200 00:09:26,984 --> 00:09:28,819 Фіанна! 201 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Фіанна. 202 00:09:41,540 --> 00:09:45,127 Що ти мав на увазі, коли казав: «Не знаю, чи ти живий»? 203 00:09:45,127 --> 00:09:47,754 Біттеліґу, то сказав не теперішній я, а майбутній. 204 00:09:47,754 --> 00:09:50,549 Як мені знати те, чого не знає майбутній я? 205 00:09:50,549 --> 00:09:52,217 Я впаду в часову порожнечу? 206 00:09:52,217 --> 00:09:53,302 Та не знаю я! 207 00:09:53,302 --> 00:09:57,472 - Чи мене – вибачте – схоплять? - Не знаю! 208 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 Послухайте. 209 00:09:58,807 --> 00:10:00,434 - Хіба я така? Ні. - Ні. Зовсім. 210 00:10:00,434 --> 00:10:01,977 Само собою, ні. 211 00:10:01,977 --> 00:10:03,812 Майбутня я – така командирка. 212 00:10:03,812 --> 00:10:05,898 Мене дуже турбує такий розвиток. 213 00:10:05,898 --> 00:10:07,649 Хіба ж я хоч віддалено подібна? 214 00:10:08,817 --> 00:10:09,651 - Ні. - Ні. 215 00:10:09,651 --> 00:10:12,279 Бо я не командирка. Отож-бо. 216 00:10:12,279 --> 00:10:14,740 Так, Альто, змішайся з натовпом 217 00:10:14,740 --> 00:10:17,075 і зʼясуй, хто тут Кевінові батьки. 218 00:10:17,075 --> 00:10:18,577 Чому я буду хоробрий? 219 00:10:18,577 --> 00:10:19,995 - Це тому... - Та йди вже! 220 00:10:19,995 --> 00:10:21,205 Справді. 221 00:10:21,205 --> 00:10:25,209 Це по-командирськи? Ні, це твердо. Є різниця. 222 00:10:30,464 --> 00:10:34,801 Це бабусина весільна сукня. Я пофарбувала в чорний. Відпад, скажи? 223 00:10:34,801 --> 00:10:36,053 Ага, сто пудів. 224 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 Відпад? 225 00:10:38,055 --> 00:10:39,556 Знаєш людей, які тут живуть? 226 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Знаю, чувак. 227 00:10:41,350 --> 00:10:42,935 Сто пудів. 228 00:10:44,186 --> 00:10:46,688 Знаєш моїх друзів Кевіна й Савлон? 229 00:10:46,688 --> 00:10:47,773 Вони тут живуть. 230 00:10:48,357 --> 00:10:49,691 Це діти. 231 00:10:49,691 --> 00:10:51,235 Ви їхні мама й тато? 232 00:10:51,235 --> 00:10:52,611 Фе. 233 00:10:52,611 --> 00:10:54,196 - Фе. - Ні, чувак. 234 00:10:54,196 --> 00:10:55,948 Ні, добре. 235 00:10:56,698 --> 00:10:59,159 Якісь діти гралися в холодильнику. 236 00:10:59,952 --> 00:11:02,496 - Куди пішли? - Щось казали про завдання. 237 00:11:02,496 --> 00:11:03,413 Он як? 238 00:11:03,413 --> 00:11:05,541 Щось про демона в торговельному центрі. 239 00:11:05,541 --> 00:11:08,001 Торговельний центр. Відпад. 240 00:11:09,711 --> 00:11:11,088 Кінець сцени. 241 00:11:16,927 --> 00:11:19,221 Здоров, потанцюємо? 242 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 Кльово. 243 00:12:03,015 --> 00:12:04,057 Привіт. 244 00:12:05,475 --> 00:12:06,894 Привіт. 245 00:12:09,730 --> 00:12:10,898 Що ти хотіла, сонечко? 246 00:12:12,691 --> 00:12:17,946 Я людина, яка щойно переїхала в цей район. 247 00:12:17,946 --> 00:12:22,492 І я знайомлюся з людьми в цьому районі. 248 00:12:23,410 --> 00:12:24,786 Добре. 249 00:12:24,786 --> 00:12:27,623 От, з вами познайомилась, і... 250 00:12:32,044 --> 00:12:33,170 Це ваша дочка? 251 00:12:33,170 --> 00:12:35,506 Так, це Ліса. 252 00:12:35,506 --> 00:12:37,591 Така маленька. 253 00:12:37,591 --> 00:12:39,635 Так, їй шість. 254 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 А твоя мама де? 255 00:12:44,348 --> 00:12:45,641 Вона пішла у засвіти. 256 00:12:49,520 --> 00:12:50,729 Співчуваю. 257 00:12:50,729 --> 00:12:54,483 - Ти, певно, скучаєш за нею. - Скучаю. Дуже. 258 00:12:54,483 --> 00:12:56,485 Мені навіть наших сварок бракує. 259 00:12:56,485 --> 00:12:58,445 Жаль, що не можу попросити в неї вибачення. 260 00:12:58,445 --> 00:13:01,156 Усі ми жалкуємо про те, що наговорили мамам. 261 00:13:01,156 --> 00:13:04,201 Але це нормально, бо коли сама станеш мамою, 262 00:13:04,201 --> 00:13:06,578 ти згадаєш, як усе це теж говорила. 263 00:13:07,538 --> 00:13:08,747 Сонечко, може, зайдеш? 264 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Випити чаю? Змити гидоту з обличчя? 265 00:13:34,106 --> 00:13:35,774 Як ви могли її не помітити? 266 00:13:35,774 --> 00:13:38,151 - Вона пройшла крізь двері? - Ні. Вона їх рознесла. 267 00:13:38,151 --> 00:13:40,737 І очі в неї буквально світились, як лава. 268 00:13:40,737 --> 00:13:41,697 Фіанна. 269 00:13:41,697 --> 00:13:43,824 Взагалі-то дуже сильний погляд. 270 00:13:43,824 --> 00:13:46,702 Треба знайти Кевіна й Салмон раніше, ніж це зробить вона. 271 00:13:48,912 --> 00:13:49,955 Стривайте. 272 00:14:04,970 --> 00:14:06,180 Вернулася. 273 00:14:06,180 --> 00:14:07,848 Так і знав. 274 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Прощу тобі розбиті двері, якщо потанцюєш зі мною. 275 00:14:24,323 --> 00:14:25,908 Приємно з вами познайомитися. 276 00:14:25,908 --> 00:14:27,784 Я вас не знала. 277 00:14:29,286 --> 00:14:33,081 Бо ти щойно переїхала в цей район. 278 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 Він значно респектабельніший. 279 00:14:37,002 --> 00:14:39,213 Кілька років не бачила себе в дзеркалі. 280 00:14:40,339 --> 00:14:41,548 Я старша. 281 00:14:45,469 --> 00:14:47,721 Непогано. Я чистила зуби хмизом. 282 00:14:48,555 --> 00:14:51,475 Може, пограєтеся разом? 283 00:14:51,475 --> 00:14:53,227 Мені треба зателефонувати. 284 00:14:53,227 --> 00:14:55,145 - Добре? - Без проблем. 285 00:14:56,939 --> 00:14:57,981 Привіт, мамо. 286 00:15:00,943 --> 00:15:06,240 Майбутнє – це практично божевілля 287 00:15:06,240 --> 00:15:11,286 Завжди керується Нашою любовʼю 288 00:15:11,286 --> 00:15:16,500 Беззмістовні викрути Наших нових технологій 289 00:15:16,500 --> 00:15:21,296 Тепер немає звуку Бо ми всі живемо під землею 290 00:15:22,589 --> 00:15:24,383 Пісня космічна. 291 00:15:24,383 --> 00:15:25,592 Чумова. 292 00:15:25,592 --> 00:15:27,511 Так говорять у цю епоху? 293 00:15:27,511 --> 00:15:31,431 Так. Пісня про те, що майбутнє буде божевільне. Практично скажене. 294 00:15:31,431 --> 00:15:33,600 Уже в 2020-ті – летючі машини. 295 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 Їх точно не буде. 296 00:15:35,185 --> 00:15:38,814 Концепція летючих машин майже так само стара, як і самі машини. 297 00:15:38,814 --> 00:15:40,691 З кінця 1800-х. 298 00:15:40,691 --> 00:15:43,151 Ого. Який ти обізнаний. Нічого собі. 299 00:15:43,151 --> 00:15:45,404 - Чесно? - Майкі, зроби тихіше! 300 00:15:46,238 --> 00:15:47,322 Ми ж кайфуємо! 301 00:15:47,322 --> 00:15:49,658 А тепер немає звуку 302 00:15:49,658 --> 00:15:51,785 Цей дурний звук треба заборонити. Тихіше! 303 00:15:54,288 --> 00:15:55,581 Вибач, діду. 304 00:15:56,874 --> 00:15:58,250 А це що за нахабний шибздик? 305 00:15:58,834 --> 00:16:01,128 Ні, ви справді... Я... 306 00:16:02,129 --> 00:16:03,172 Це Кевін Дравтувой. 307 00:16:03,881 --> 00:16:05,174 То твій Game Boy? 308 00:16:07,426 --> 00:16:10,679 - Конфісковано. - Бувай, діду. 309 00:16:12,181 --> 00:16:13,265 От хамло! 310 00:16:13,265 --> 00:16:15,267 Дякуйте, що запотиличників не надавав! 311 00:16:16,059 --> 00:16:18,437 Вибач, діду. 312 00:16:19,688 --> 00:16:22,357 Мені 32, я ще в добрій формі. 313 00:16:28,572 --> 00:16:31,658 Ого. Обізнаний і бунтівний. 314 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 Кевіне, ти такий кльовий. 315 00:16:34,119 --> 00:16:36,747 Завжди мріяв від тебе це почути. 316 00:16:36,747 --> 00:16:37,956 Га? 317 00:16:37,956 --> 00:16:41,084 Тобто завжди мріяв від когось це почути. 318 00:16:41,084 --> 00:16:42,461 Класно, що це ти. 319 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 Кевстере, а який у тебе тато? 320 00:16:49,301 --> 00:16:53,013 Він зі мною набагато добріший, ніж його тато був з ним. 321 00:16:53,013 --> 00:16:55,974 І я думаю, він хотів би це знати. 322 00:16:57,142 --> 00:16:58,310 Я люблю його. 323 00:17:20,499 --> 00:17:22,376 Вибач, що завжди огризаюся. 324 00:17:23,460 --> 00:17:25,546 Що не відповідаю, коли питаєш. 325 00:17:26,505 --> 00:17:28,590 Що купую в інтернеті з твого телефона. 326 00:17:28,590 --> 00:17:29,967 Що? 327 00:17:29,967 --> 00:17:32,678 Вибач, що відрізаю Кевінові волосся, поки спить. 328 00:17:34,054 --> 00:17:35,889 Вибач за прояви неповаги. 329 00:17:36,431 --> 00:17:38,392 Ми граємося в дочки-матері. 330 00:17:38,392 --> 00:17:39,768 Я мама. 331 00:17:46,275 --> 00:17:47,609 Як багато крамниць. 332 00:17:47,609 --> 00:17:49,528 У яких крамницях вони можуть бути? 333 00:17:49,528 --> 00:17:51,697 Кевіне! 334 00:17:51,697 --> 00:17:53,532 - Кевіне! - Ні, це... 335 00:17:54,116 --> 00:17:55,117 Ні. 336 00:17:55,784 --> 00:17:58,245 Альто, змішайся. 337 00:17:58,245 --> 00:17:59,746 Попитай, чи хтось їх бачив. 338 00:17:59,746 --> 00:18:01,290 Але стережися Фіанни. 339 00:18:01,290 --> 00:18:02,416 - Я? - Так. 340 00:18:02,416 --> 00:18:04,001 Чому я? А не... 341 00:18:04,001 --> 00:18:07,379 Ми не бачили його в майбутньому. А тебе бачили. Ти будеш у нормі. 342 00:18:08,172 --> 00:18:09,131 А я не буду? 343 00:18:09,131 --> 00:18:10,591 - Справді? - Не обовʼязково. 344 00:18:10,591 --> 00:18:14,136 Напевно, це та мить відваги, про яку я собі казав. 345 00:18:15,971 --> 00:18:18,140 - Знаєш, котра зараз? - Знаю. 346 00:18:20,726 --> 00:18:22,186 Це мимобіжне глузування. 347 00:18:22,186 --> 00:18:23,979 Справедливо. 348 00:18:23,979 --> 00:18:26,815 Треба знайти Кевіна й Кардамон раніше, ніж Фіанна. 349 00:18:26,815 --> 00:18:27,733 Ага. 350 00:18:27,733 --> 00:18:29,693 Фіанна хоче мапу. 351 00:18:29,693 --> 00:18:31,570 А може, й досі хоче мене. 352 00:18:32,237 --> 00:18:35,032 От я дурбецало. Розбурхую в ній обидва бажання. 353 00:18:35,032 --> 00:18:36,658 Пенелопо. 354 00:18:36,658 --> 00:18:38,327 Я ще не можу вмерти. 355 00:18:38,327 --> 00:18:39,786 Добре. 356 00:18:39,786 --> 00:18:41,705 Я нічого в житті не досяг, 357 00:18:41,705 --> 00:18:46,043 тільки чагарники обрізав, а ще поцупив кілька ваз. 358 00:18:46,919 --> 00:18:51,590 Я нічого важливого в житті не зробив. 359 00:18:54,593 --> 00:18:56,887 Біттеліґу, ти зациклився, 360 00:18:56,887 --> 00:19:00,682 це може тебе відволікати й наражати на ризик. 361 00:19:01,350 --> 00:19:04,269 А я справді не можу тебе втратити. 362 00:19:07,314 --> 00:19:08,148 Справді? 363 00:19:08,148 --> 00:19:09,608 Так. 364 00:19:10,609 --> 00:19:12,277 Я не командирка. 365 00:19:12,277 --> 00:19:14,321 Я чуйна і даю добрі поради. 366 00:19:14,321 --> 00:19:15,656 Так. 367 00:19:16,156 --> 00:19:17,241 Іди знайди малих. 368 00:19:19,117 --> 00:19:21,745 - Іди. Шукай. - Так. Дякую. 369 00:19:21,745 --> 00:19:23,497 І будь обережний. 370 00:19:23,497 --> 00:19:26,667 Хотів спитати: чи не бачили ви двох дітей-нечупар? 371 00:19:26,667 --> 00:19:27,668 Нечупар? 372 00:19:27,668 --> 00:19:29,962 - Десь отуто? - Так, отуто. 373 00:19:29,962 --> 00:19:31,588 Та їх тут – тьма-тьмуща. 374 00:19:32,464 --> 00:19:35,050 Отож-бо. Їх валяють у грязюці, а не виховують. 375 00:19:35,050 --> 00:19:36,426 Як так можна? 376 00:19:44,518 --> 00:19:46,019 Майкл Джордан. 377 00:19:48,897 --> 00:19:50,023 Лівий. 378 00:19:51,400 --> 00:19:53,694 Чудовий день. Саме цей момент. 379 00:19:53,694 --> 00:19:55,696 Це прекрасний момент. 380 00:19:55,696 --> 00:19:57,406 Так, момент суперовий. 381 00:20:04,913 --> 00:20:06,748 Ой-ой. Я привів її сюди. 382 00:20:09,668 --> 00:20:12,421 Дуже тобі дякую, та... Майкі. 383 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 Це найкращий день мого життя. Красно дякую. 384 00:20:15,382 --> 00:20:17,885 Чувак, не переживай. Ще потусуємося. 385 00:20:17,885 --> 00:20:21,013 Це так, але я тебе мало бачитиму або ти будеш неуважний. 386 00:20:21,013 --> 00:20:22,431 Чому мало бачитимеш? 387 00:20:22,431 --> 00:20:24,224 Робочі обовʼязки. 388 00:20:24,224 --> 00:20:25,475 Робочі обовʼязки? 389 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Мені пора. Я тебе люблю. 390 00:20:29,229 --> 00:20:30,731 А це що за чорт? 391 00:20:30,731 --> 00:20:33,650 - Це демон. Зайди в дім. - Не зрозумів. 392 00:20:34,568 --> 00:20:37,613 Вона полює на нас з друзями. Запамʼятай її. 393 00:20:37,613 --> 00:20:39,031 Віддай мапу! 394 00:20:39,031 --> 00:20:40,532 Пригнися! 395 00:20:45,204 --> 00:20:47,414 - Що? - Запамʼятай! 396 00:20:47,414 --> 00:20:50,792 Бійся! Памʼятай! 397 00:20:50,792 --> 00:20:51,752 Тату! 398 00:20:58,967 --> 00:21:00,719 А що сказала Мей? 399 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 Вона сказала: «Так». 400 00:21:02,262 --> 00:21:05,307 - Ні. - Сказала. Ще б пак. 401 00:21:07,851 --> 00:21:09,102 Усе добре? 402 00:21:12,272 --> 00:21:14,650 - Ти так поблід. - Як стіна став. 403 00:21:16,276 --> 00:21:18,904 - Що сталося? - Елсі, Сід, мушу йти. 404 00:21:23,951 --> 00:21:25,077 Вона тут. 405 00:21:26,495 --> 00:21:29,540 Ти ж хотів послухати про кучугури Вінні. 406 00:21:50,435 --> 00:21:51,436 Тільки не це. 407 00:21:52,771 --> 00:21:54,523 Це так я загину? 408 00:21:54,523 --> 00:21:56,066 Напевно. 409 00:21:57,484 --> 00:22:00,696 Вибач за графіті на стіні вітальні й ванної. 410 00:22:00,696 --> 00:22:04,241 Вибач, що обізвала місіс Фіцрой словом на букву С і сказала, що це від тебе. 411 00:22:04,241 --> 00:22:05,868 Хоч я й чула це від тебе. 412 00:22:09,663 --> 00:22:11,081 - Вітаю. - Добридень. 413 00:22:11,081 --> 00:22:14,042 Ми з соціальної служби. Ви телефонували про дитину? 414 00:22:14,042 --> 00:22:17,588 Так. Вона прийшла дуже брудна й розгублена. 415 00:22:17,588 --> 00:22:20,507 Добре, що подзвонили. Ми про неї подбаємо. 416 00:22:20,507 --> 00:22:22,426 Вона чистить зуби хмизом. 417 00:22:22,426 --> 00:22:23,343 Хмизом? 418 00:22:23,343 --> 00:22:26,763 Сонечко, тут люди хочуть тобі допомогти. 419 00:22:29,516 --> 00:22:30,976 Сафф, ти що робиш? 420 00:22:31,768 --> 00:22:32,603 Це наша мама. 421 00:22:32,603 --> 00:22:35,022 - Заберемо її з собою. - Не можна. 422 00:22:35,022 --> 00:22:38,025 Вона повинна жити своїм життям, інакше ми не народимося. 423 00:22:38,025 --> 00:22:39,943 Я хочу її врятувати. 424 00:22:39,943 --> 00:22:43,864 Тільки не це. 425 00:22:45,032 --> 00:22:48,202 Відпусти Лісу. І йди з нами, дівчинко. 426 00:22:48,202 --> 00:22:50,746 Ми розуміємо, ти втратила маму. 427 00:22:50,746 --> 00:22:53,749 Але ж ти не хочеш, щоб Ліса теж залишилася без мами? 428 00:23:01,256 --> 00:23:02,758 Можна тебе обняти? 429 00:23:05,802 --> 00:23:07,429 Я так тебе люблю. 430 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 Усе, відпусти її, будь ласка. 431 00:23:11,600 --> 00:23:14,311 Сафф, нам треба йти. Люблю тебе, мамо. 432 00:23:14,311 --> 00:23:16,605 Дуже приємно. Ще побачимося, коли я буду немовлям. 433 00:23:16,605 --> 00:23:17,606 У дітей проблеми. 434 00:23:17,606 --> 00:23:19,525 - Верніться! - Бабця наче хороша. 435 00:23:19,525 --> 00:23:21,026 Вона стукачка! 436 00:23:25,739 --> 00:23:26,782 Демоне! 437 00:23:27,324 --> 00:23:28,909 - Сафф! - Памʼятаєш мене? 438 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 Спробуй, якщо така крута! 439 00:23:31,870 --> 00:23:33,080 Сафф! Ні. 440 00:23:33,580 --> 00:23:34,581 Тікай! 441 00:23:38,710 --> 00:23:39,711 Потвора! 442 00:24:02,234 --> 00:24:03,402 Віджит! 443 00:24:03,402 --> 00:24:04,486 Фіанна! 444 00:24:04,486 --> 00:24:06,613 У тебе є те, що мені треба. 445 00:24:06,613 --> 00:24:09,032 Я ж казав. Між нами все скінчено. 446 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 Коли ми познайомились, я був іншою людиною. 447 00:24:11,618 --> 00:24:12,619 Мапа. 448 00:24:12,619 --> 00:24:15,539 Ма... Ти її не отримаєш. 449 00:24:17,040 --> 00:24:20,002 - А можна повільніше? Живіт розболиться. - Кевіне, біжи! 450 00:24:25,340 --> 00:24:28,594 Перепрошую. Це я винен, врізався у вас. 451 00:24:34,183 --> 00:24:35,184 Що? 452 00:24:35,684 --> 00:24:39,021 Кевіне! Ми знайшли тебе. І тебе, Паприко. 453 00:24:39,021 --> 00:24:40,731 - Саффрон. - Байдуже. 454 00:24:40,731 --> 00:24:42,399 Хоробрий вчинок. 455 00:24:42,399 --> 00:24:45,194 Дуже хоробрий. Я не хвалитимуся. 456 00:24:46,069 --> 00:24:48,530 Я вчинив, як хоробрий. Не хвалюся. Просто вчинив. 457 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 Фіанна! 458 00:24:52,618 --> 00:24:54,745 Фіанни. Їх тут д... 459 00:24:56,872 --> 00:24:58,040 Звідси треба линяти! 460 00:24:58,040 --> 00:25:00,083 Мабуть, дарма ми тут сховалися. 461 00:25:00,083 --> 00:25:02,127 - Бо я думаю, що ми в пастці. - Що? 462 00:25:02,127 --> 00:25:03,504 Там є чорний хід! 463 00:25:04,004 --> 00:25:07,424 Тікай, ти тікай, і ти тікай! А я дам їй бій! 464 00:25:07,424 --> 00:25:10,427 - Ні! - Ні, Біттеліґу! Я не командую. 465 00:25:10,427 --> 00:25:11,970 Але, Біттеліґу, ні! 466 00:25:11,970 --> 00:25:14,515 Так! Я хочу зробити щось важливе. 467 00:25:14,515 --> 00:25:17,100 Може, це воно! Підходьте! 468 00:25:20,521 --> 00:25:21,396 Обережно! 469 00:25:21,396 --> 00:25:23,357 - Ідіть! - Іди, іди. 470 00:25:25,234 --> 00:25:26,860 - Ти хто? - А ти хто? 471 00:25:26,860 --> 00:25:29,238 Ну давайте, нападайте! 472 00:25:29,238 --> 00:25:30,781 І це все? 473 00:25:31,698 --> 00:25:34,326 Тікай! 474 00:25:34,326 --> 00:25:36,745 - Він виживе? - А не можна віддати їм мапу? 475 00:25:36,745 --> 00:25:38,038 - Ні! - Ні! 476 00:25:38,038 --> 00:25:40,082 - Не можна віддавати мапу Чистому Злу! - Ні. 477 00:25:41,917 --> 00:25:43,335 Кидаємо його. 478 00:25:48,173 --> 00:25:51,260 Ви їх врятували? Вдалося? Де вони? 479 00:25:51,260 --> 00:25:53,303 Наші батьки були дітьми. 480 00:25:55,264 --> 00:25:57,558 Ти не в той час нас привів, геній! 481 00:25:57,558 --> 00:26:01,103 Треба йти з цього часу, поки Фіанни нас не наздогнали. 482 00:26:01,103 --> 00:26:02,479 А як же Біттеліґ? 483 00:26:03,522 --> 00:26:04,648 Фіанна! 484 00:26:07,192 --> 00:26:09,403 Ні, вибачте. Це просто боязкий юнак. 485 00:26:10,112 --> 00:26:13,115 Треба попередити самих себе, щоб урятувати дітей від Фіанни. 486 00:26:13,115 --> 00:26:14,533 А ти знаєш як? 487 00:26:14,533 --> 00:26:17,995 Я сказав собі, що розумію мапу краще, ніж думаю. 488 00:26:17,995 --> 00:26:18,954 Справді? 489 00:26:18,954 --> 00:26:20,289 Ні. 490 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 Час складається. Час с... 491 00:26:24,001 --> 00:26:26,295 Час складається. 492 00:26:26,795 --> 00:26:28,672 Час складається, тут подвійне значення. 493 00:26:29,590 --> 00:26:30,841 Час складається сам у себе, 494 00:26:30,841 --> 00:26:33,468 а ці конкретні портали відкриваються складками в мапі! 495 00:26:34,219 --> 00:26:37,514 І якщо я поверну цей символ годинника до Льодовикового періоду, 496 00:26:37,514 --> 00:26:39,391 а тоді відкрию складку на мапі, 497 00:26:39,892 --> 00:26:42,019 час складається. 498 00:26:43,228 --> 00:26:44,605 Нічого собі! 499 00:26:44,605 --> 00:26:47,566 Памʼятайте: портал відкривається ненадовго. 500 00:26:47,566 --> 00:26:49,818 - Добре. - Треба ще обговорити. 501 00:26:49,818 --> 00:26:52,863 Ні! Годі патякати, вперед! 502 00:26:52,863 --> 00:26:55,240 - Господи! - Це майбутні ми? 503 00:26:55,240 --> 00:26:57,576 - Моє уявлення про себе. - Чому ми такі пітні? 504 00:26:57,576 --> 00:26:59,244 Довго розказувати, часу нема. 505 00:26:59,244 --> 00:27:02,080 - А де я? - Ці діти в небезпеці. 506 00:27:02,080 --> 00:27:03,874 - От чорт. - Так, чорт. 507 00:27:03,874 --> 00:27:05,083 Мені дуже страшно. 508 00:27:05,083 --> 00:27:07,044 Ні, ти неймовірно хоробрий! 509 00:27:07,044 --> 00:27:09,379 Твій особистий внесок важливий! 510 00:27:09,379 --> 00:27:11,548 - Ого, справді? - Так! Зараза! 511 00:27:11,548 --> 00:27:13,425 Чому я не з вами? 512 00:27:14,176 --> 00:27:17,012 - Я загинув? - Ми не знаємо. 513 00:27:17,012 --> 00:27:18,639 Як це – не знаєте? 514 00:27:19,431 --> 00:27:22,768 Як я відкрив портал, через який ви з нами говорите? 515 00:27:22,768 --> 00:27:26,480 Ти розумієш мапу краще, ніж тобі здається. 516 00:27:26,480 --> 00:27:31,777 - Серйозно? - Так! Час складається! Уторопав? 517 00:27:34,029 --> 00:27:35,405 Ні, не второпав. 518 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 - Що з нами сталося? - Як це – не знаєте? 519 00:27:38,909 --> 00:27:42,204 Більше ніяких питань! Треба йти. Ідіть! 520 00:27:42,204 --> 00:27:44,998 - Добре. Спокійно. - Стійте! 521 00:27:49,211 --> 00:27:50,712 Чому всі так роблять? 522 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 Ти схожий на мою колишню! 523 00:27:52,381 --> 00:27:54,049 Щасливчик. 524 00:27:54,800 --> 00:27:58,470 Чорт, я не міг не сказати собі, що я хоробрий. От хвалько! 525 00:27:58,470 --> 00:28:00,472 А я знов сказав: «Час складається». 526 00:28:00,472 --> 00:28:02,391 Це була точнісінько та сама розмова. 527 00:28:02,391 --> 00:28:04,685 Я говорила не таким командирським тоном. 528 00:28:04,685 --> 00:28:05,769 Друзі. 529 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 Ти живий! 530 00:28:07,813 --> 00:28:09,648 - Авжеж. - Думали, ти загинув. 531 00:28:09,648 --> 00:28:10,858 Ти був проти двох Фіанн. 532 00:28:10,858 --> 00:28:13,443 Я думав, вони обидві переможуть. 533 00:28:13,443 --> 00:28:17,281 До речі, Фіанна, твоя колишня, – справжній боєць. 534 00:28:17,281 --> 00:28:19,867 Але потім вони почали сваритися одна з одною. 535 00:28:19,867 --> 00:28:22,911 А я... Ви ж мене знаєте. Непомітно злиняв. 536 00:28:22,911 --> 00:28:25,789 - І пішов у торговельний центр... - Нам треба йти. 537 00:28:25,789 --> 00:28:28,250 Я знайшов ліки для Двонорога. 538 00:28:28,250 --> 00:28:31,545 А ще взяв книжку про лікування травм. 539 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 Це те важливе, що я зроблю в житті. 540 00:28:34,756 --> 00:28:40,095 Я ж кажу: коли я була там, де ти в часі тепер, такого не сталося. 541 00:28:40,095 --> 00:28:42,431 - Значить, щось змінилося? - Так. 542 00:28:42,431 --> 00:28:43,807 Альто, вперед! 543 00:28:44,641 --> 00:28:46,143 Фіанна! 544 00:29:02,451 --> 00:29:06,038 Зафіксуємо тобі лапу. Це сторінка 30. 545 00:29:12,002 --> 00:29:14,004 Я знов усе провалив. 546 00:29:16,006 --> 00:29:21,303 Кевіне, ми стільки всього не знаємо про цей усесвіт. 547 00:29:21,303 --> 00:29:24,765 Ми не знаємо, чи реально відвернути важливі події. 548 00:29:24,765 --> 00:29:27,935 Наприклад, смерть. Ми пробували. 549 00:29:27,935 --> 00:29:29,394 Пробували врятувати Сюзен. 550 00:29:29,394 --> 00:29:31,355 - Так. - Що з нею сталося? 551 00:29:31,355 --> 00:29:34,691 Вона впала з кручі, а потім її розчавив гігантський валун. 552 00:29:34,691 --> 00:29:36,151 Безповоротно. 553 00:29:36,151 --> 00:29:38,278 Мало того, що круча. То ще й валун. 554 00:29:39,154 --> 00:29:41,949 Ми багато разів пробували потрапити в час до цієї події, 555 00:29:41,949 --> 00:29:45,452 але завжди, завжди приходили одразу після неї. 556 00:29:45,452 --> 00:29:46,662 Але ми не здавалися. 557 00:29:46,662 --> 00:29:47,829 То ви й досі пробуєте? 558 00:29:47,829 --> 00:29:49,456 Ні. Зрештою здалися. 559 00:29:50,165 --> 00:29:53,544 Іноді в житті краще просто дихати і йти далі. 560 00:29:59,049 --> 00:30:02,094 Стривайте. Їх тут немає. 561 00:30:02,094 --> 00:30:03,011 Що? 562 00:30:03,011 --> 00:30:04,638 Вугілля зникло. 563 00:30:05,514 --> 00:30:07,558 Стоп, невже ми... 564 00:30:08,767 --> 00:30:09,768 Змінили історію? 565 00:30:12,938 --> 00:30:14,189 Він по мене! 566 00:30:17,109 --> 00:30:18,443 Алло. 567 00:30:19,069 --> 00:30:20,529 Алло, чуєте мене? 568 00:30:20,529 --> 00:30:22,406 Чуєте? Мене чути? 569 00:30:22,406 --> 00:30:23,490 Що за чортівня? 570 00:30:23,490 --> 00:30:25,909 Так, це я, Чисте Зло. 571 00:30:25,909 --> 00:30:27,661 Я вас вистежив. 572 00:30:27,661 --> 00:30:32,583 Бандити в часі та їхній ватажок, якого вони називають... 573 00:30:32,583 --> 00:30:34,209 - Пенелопа. - Кевін. 574 00:30:34,793 --> 00:30:37,421 Взагалі-то ні. У нас немає ватажка 575 00:30:37,421 --> 00:30:38,922 як такого. Але насправді я... 576 00:30:38,922 --> 00:30:40,549 У вас є те, що мені треба. 577 00:30:40,549 --> 00:30:43,844 Універсальне елементальне креслення простору й часу. 578 00:30:43,844 --> 00:30:45,179 - У нас точно... - Ні! 579 00:30:45,179 --> 00:30:46,638 Навряд чи воно у нас. 580 00:30:46,638 --> 00:30:48,390 - У нас нема. - Нема такого. 581 00:30:48,390 --> 00:30:49,474 Ви його звете «мапа». 582 00:30:49,474 --> 00:30:51,226 - О, так. - Вона у Віджита. 583 00:30:51,226 --> 00:30:52,895 - Гей. - Ви її не отримаєте. 584 00:30:52,895 --> 00:30:55,981 Це ви так думаєте. Але в мене є те, що потрібно вам. 585 00:30:55,981 --> 00:30:58,108 І я готовий до обміну. 586 00:30:58,108 --> 00:31:00,652 Я ж питала, чи тут є Zoom, у перший день, 587 00:31:00,652 --> 00:31:02,404 коли ви підпалили мені ноги. 588 00:31:02,404 --> 00:31:04,489 Це не Zoom, це лихі чари. 589 00:31:04,489 --> 00:31:06,491 Можу настроїти систему. Підсилити сигнал. 590 00:31:06,491 --> 00:31:07,451 Це мама й тато? 591 00:31:07,451 --> 00:31:10,412 - Схоже на них. Мама? Тато? - Ти цілковито права. 592 00:31:10,412 --> 00:31:12,539 Кевін! Саффрон! 593 00:31:12,539 --> 00:31:14,249 Що там за люди з вами? 594 00:31:14,249 --> 00:31:15,209 Мама. 595 00:31:15,209 --> 00:31:17,294 Я з Кевіном і його друзями-пройдисвітами. 596 00:31:17,294 --> 00:31:20,047 - Так. Легше. - Я тобі не друг. 597 00:31:20,547 --> 00:31:24,927 Мама й тато. Ми думали, що ви мертві. Ви й були мертві. 598 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 - Та ні. - Ні. 599 00:31:26,345 --> 00:31:30,265 Саффрон, нам вдалося. Ми їх урятували. 600 00:31:30,265 --> 00:31:33,101 Ні, Кевіне. Це ми себе врятували. Правда, Лісо? 601 00:31:33,101 --> 00:31:34,144 Саме так, Майк. 602 00:31:34,144 --> 00:31:35,896 Ти плакав і трохи благав... 603 00:31:35,896 --> 00:31:37,814 Я проявив ініціативу. 604 00:31:37,814 --> 00:31:40,359 У мене з дитинства були кошмари з тим демоном. 605 00:31:40,359 --> 00:31:44,071 А я пройшла тренінги зі звільнення заручників, 606 00:31:44,071 --> 00:31:48,534 бо в дитинстві мене ледь не викрала здичавіла дівчинка-сирота. 607 00:31:48,534 --> 00:31:50,410 Тому ми були готові. 608 00:31:54,998 --> 00:31:57,042 Це вона. Демониця тут. 609 00:31:57,042 --> 00:31:58,669 Будь ласка, не чіпай нас. 610 00:31:58,669 --> 00:32:00,712 Ми виконаємо всі твої вимоги. 611 00:32:00,712 --> 00:32:03,757 Дотримаємося всіх наказів та вказівок. 612 00:32:09,471 --> 00:32:11,682 Приємно побалакали, по-сімейному. 613 00:32:11,682 --> 00:32:14,351 Якщо хочете побачити батьків живими, 614 00:32:14,351 --> 00:32:18,021 приносьте мапу у Фортецю вічної пітьми. 615 00:32:18,021 --> 00:32:20,023 Я чекатиму. 616 00:32:21,149 --> 00:32:22,734 Діти, бережіть себе. 617 00:32:22,734 --> 00:32:24,403 Бувайте. 618 00:32:34,913 --> 00:32:37,583 Вдалося. Мама й тато не мертві. 619 00:32:37,583 --> 00:32:39,251 Ні, все гірше. 620 00:32:40,002 --> 00:32:41,044 Гірше, ніж смерть? 621 00:32:41,044 --> 00:32:42,921 Так. Трошечки. 622 00:32:42,921 --> 00:32:46,550 Тоді нам треба знайти цю Фортецю вічної пітьми 623 00:32:46,550 --> 00:32:47,968 і врятувати батьків. 624 00:32:47,968 --> 00:32:49,678 Але вона – в часі легенд. 625 00:32:49,678 --> 00:32:51,430 Нам не дозволено туди заходити. 626 00:32:51,430 --> 00:32:53,557 - Чому? - Там живе Чисте Зло. 627 00:32:53,557 --> 00:32:55,267 - І що? - І він – зло. 628 00:32:55,267 --> 00:32:56,393 Чисте Зло. 629 00:32:57,603 --> 00:33:00,564 - І що? - А ваші батьки не такі вже й чудові. 630 00:33:02,649 --> 00:33:06,111 Що він мав на увазі – ви були мертві? 631 00:33:06,111 --> 00:33:08,572 - Не знаю. - Це не мій досвід. 632 00:33:08,572 --> 00:33:09,823 - Та ні. - Ні. 633 00:33:09,823 --> 00:33:12,117 Може, вони щось змінили, мандруючи в часі, 634 00:33:12,117 --> 00:33:15,370 і поміняли хід ваших діянь? 635 00:33:15,370 --> 00:33:18,373 Закрийся, Джон. Це неможливо. 636 00:33:25,130 --> 00:33:27,257 Взагалі-то це можливо. 637 00:33:28,467 --> 00:33:30,177 Цілком може бути. 638 00:33:35,474 --> 00:33:38,435 Знімете гіпс через півтора місяця, 639 00:33:38,435 --> 00:33:42,523 а якщо Двонорогу буде боляче, дайте йому три таблетки. 640 00:33:42,523 --> 00:33:44,066 Раз! Два! Три! 641 00:33:44,066 --> 00:33:45,025 Їсти вже? 642 00:33:45,025 --> 00:33:46,485 - Вже їсти! - Їсти? 643 00:33:46,485 --> 00:33:48,487 Ні, цього не їжте. 644 00:33:48,487 --> 00:33:50,030 - Три. - Три їсти вже. Окей. 645 00:33:50,030 --> 00:33:51,323 Ні, не їжте. 646 00:33:51,323 --> 00:33:52,449 - Для Двонорога. - Пеннепа. 647 00:33:52,449 --> 00:33:53,534 Що? 648 00:33:53,534 --> 00:33:55,661 Я і Каґа тепер разом. 649 00:33:55,661 --> 00:33:57,079 - Так. - Сорян. 650 00:33:57,829 --> 00:34:00,791 Нехай. Це логічно. Добре. 651 00:34:00,791 --> 00:34:02,000 Ревнуєш? 652 00:34:02,000 --> 00:34:03,418 Ні. 653 00:34:03,418 --> 00:34:05,754 Так, дурієш. 654 00:34:06,630 --> 00:34:09,132 - Вона дуріє. Так, нє? - Не ревную. 655 00:34:09,132 --> 00:34:10,676 Використовуєш мене? 656 00:34:11,260 --> 00:34:13,846 - Ні. - Так. Користувач – от хто ти. 657 00:34:13,846 --> 00:34:16,889 - Так, нє? Підозрілий тип. - Нє. Ні! 658 00:34:16,889 --> 00:34:19,810 - Я не тип! Ні! - Підозріло. Дуже. 659 00:34:21,728 --> 00:34:24,815 - Ти йдеш, Сафф? - Так. 660 00:34:26,108 --> 00:34:28,527 Знов треба рятувати ту свою сімʼю. 661 00:34:29,402 --> 00:34:31,572 Дякую, що піклувалися про мене. 662 00:34:31,572 --> 00:34:32,614 Нема за що, Сафф. 663 00:34:34,074 --> 00:34:34,908 Побачимося. 664 00:34:37,034 --> 00:34:38,203 Па-па! 665 00:34:38,203 --> 00:34:39,746 Так, па-па. 666 00:34:39,746 --> 00:34:41,498 - Бувай, сестро. - Бувай, сестро. 667 00:34:41,498 --> 00:34:42,583 - Бувай. - Бувай, Сафф. 668 00:34:42,583 --> 00:34:44,042 - Бувай. - Чао-какао. 669 00:34:48,964 --> 00:34:50,632 Бувай, Кректуне. 670 00:34:55,262 --> 00:34:57,514 Кевіне, замовкни! 671 00:34:58,599 --> 00:35:03,437 Ти, з мапою. Показуй, як пройти до тієї Фортеці пітьми. 672 00:35:03,437 --> 00:35:05,063 Це небезпечно. Не треба туди йти. 673 00:35:05,063 --> 00:35:06,565 - Нам треба. - Вибач. 674 00:35:06,565 --> 00:35:09,568 Я мав на увазі: це небезпечно, я не хочу туди йти. 675 00:35:09,568 --> 00:35:11,320 Віджите, як туди потрапити? 676 00:35:11,320 --> 00:35:13,864 Ну, вона прямо тут. 677 00:35:16,575 --> 00:35:18,410 Яка прикрість. Її немає. 678 00:35:18,410 --> 00:35:19,536 Що? 679 00:35:19,536 --> 00:35:21,079 Немає. Відсутня. 680 00:35:21,079 --> 00:35:22,956 Час легенд – на відірваному ріжку. 681 00:35:24,708 --> 00:35:26,627 Тоді нам треба знайти той ріжок. 682 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Знайти ріжок? 683 00:35:30,506 --> 00:35:32,257 За мною, бовдури. 684 00:35:32,257 --> 00:35:35,219 - Бувай, Сафф! - Па-па, так, нє! 685 00:35:41,975 --> 00:35:42,893 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖІВ, ЯКИХ СТВОРИЛИ 686 00:35:42,893 --> 00:35:43,894 ТЕРРІ ҐІЛЛІАМ ТА МАЙКЛ ПЕЙЛІН 687 00:35:49,983 --> 00:35:51,401 ЗА МОТИВАМИ ФІЛЬМУ «TIME BANDITS» 688 00:36:54,965 --> 00:36:56,967 Переклад субтитрів: Олена Любенко