1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
БАНДИТИ В ЧАСІ
2
00:00:49,758 --> 00:00:51,385
Порталу немає.
3
00:00:51,385 --> 00:00:53,929
Або щось не те на мапі, або не та земля.
4
00:00:53,929 --> 00:00:55,180
Або ти схибив.
5
00:00:55,180 --> 00:00:56,640
І таке може бути.
6
00:00:56,640 --> 00:00:58,767
То я могла звідси потрапити додому?
7
00:00:58,767 --> 00:01:01,103
Так, але тільки якщо я знайду портал.
8
00:01:01,854 --> 00:01:04,147
Може, тут під низом щось написано.
9
00:01:05,315 --> 00:01:09,027
Ні. Це не... Ні.
10
00:01:10,529 --> 00:01:13,448
Ні. Я ніде не можу його знайти.
11
00:01:13,448 --> 00:01:15,576
Почекаємо, скільки знадобиться.
12
00:01:15,576 --> 00:01:17,160
Люди тут гинуть від холоду.
13
00:01:17,160 --> 00:01:19,538
- Або доки не змерзнемо.
- Я вже змерз.
14
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
А там що будемо робити?
15
00:01:20,998 --> 00:01:24,918
Дуже важливо, щоб ви не зустрілися
в минулому з самими собою.
16
00:01:24,918 --> 00:01:27,045
Ми самих себе нейтралізуємо?
17
00:01:27,045 --> 00:01:29,882
Вибухнемо всередину? Усі наші атоми чи що?
18
00:01:29,882 --> 00:01:31,967
Ви просто зіпсуєте собі самооцінку.
19
00:01:31,967 --> 00:01:35,179
Якось я себе бачив. Дивне відчуття.
20
00:01:35,179 --> 00:01:37,681
Цікаво, яке значення в цих символів.
21
00:01:37,681 --> 00:01:39,975
Може, відповідь – за цим клапаном...
22
00:01:40,475 --> 00:01:43,395
- Ніде не бачу цього порталу.
- Оно!
23
00:01:44,271 --> 00:01:45,314
Він там.
24
00:01:45,314 --> 00:01:48,275
Скільки в нас часу на порятунок батьків?
25
00:01:48,275 --> 00:01:51,695
- Мій дорогий Кевіне й Саурон.
- Саффрон.
26
00:01:51,695 --> 00:01:53,113
У нас лише пів години.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,239
Тридцять хвилин?
28
00:01:54,239 --> 00:01:56,950
Ми повертаємось у вечір нашого знайомства.
29
00:01:56,950 --> 00:01:58,118
Тільки трохи раніше.
30
00:01:58,118 --> 00:02:01,747
Що? Той самий вечір?
А в інший час не можна?
31
00:02:01,747 --> 00:02:04,917
Ні! У той вечір там були
Фіанна й Верховний.
32
00:02:04,917 --> 00:02:07,544
Так. Це повʼязано з певними ризиками.
33
00:02:08,544 --> 00:02:11,381
- Стоп.
- Стійте! Це дуже небезпечно!
34
00:02:11,381 --> 00:02:13,634
Не моя проблема, сорян!
35
00:02:13,634 --> 00:02:15,636
Господи. Яка ж вона...
36
00:02:15,636 --> 00:02:17,888
- Так, але це моя сестра.
- Отаке.
37
00:02:17,888 --> 00:02:20,098
- Кевіне.
- Це небезпечно!
38
00:02:20,098 --> 00:02:23,435
Ми ж не знаємо, чи можна змінити минуле!
39
00:02:25,729 --> 00:02:26,563
А я знаю.
40
00:02:40,410 --> 00:02:41,495
Це не наш будинок.
41
00:02:41,495 --> 00:02:43,205
У холодильнику – діти.
42
00:02:43,205 --> 00:02:45,541
Діти, не грайтесь у мене в холодильнику.
43
00:02:45,541 --> 00:02:47,125
Добре.
44
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
Де це ми?
45
00:02:50,087 --> 00:02:51,630
Це чорно-білі часи?
46
00:02:51,630 --> 00:02:53,632
- Тут гулянка.
- А ти як знаєш?
47
00:02:53,632 --> 00:02:55,175
Тебе ніколи не запрошували.
48
00:02:55,175 --> 00:02:57,094
- На одній я був.
- Не був.
49
00:02:57,094 --> 00:02:58,846
Був, у 1920-ті.
50
00:02:58,846 --> 00:03:00,264
- Не був.
- Був.
51
00:03:00,264 --> 00:03:01,181
- Не був.
- Та був!
52
00:03:01,181 --> 00:03:02,140
- Не був!
- Був!
53
00:03:02,140 --> 00:03:04,476
- Кевіне, у нас пів години!
- То не сварися!
54
00:03:04,476 --> 00:03:05,435
Так!
55
00:03:06,270 --> 00:03:07,312
Це Бінґлі?
56
00:03:07,312 --> 00:03:09,064
На жаль, так.
57
00:03:09,064 --> 00:03:11,441
А де Чізлі-Клоуз?
58
00:03:11,441 --> 00:03:13,193
Я такого не знаю.
59
00:03:13,193 --> 00:03:14,570
А на телефоні можете глянути?
60
00:03:15,737 --> 00:03:16,572
Ні.
61
00:03:17,656 --> 00:03:19,867
Нам потрібен центральний орієнтир.
62
00:03:19,867 --> 00:03:22,119
У тундрі ми щось таке шукаємо.
63
00:03:22,119 --> 00:03:23,996
Як пройти в торговельний центр?
64
00:03:24,621 --> 00:03:27,165
Це тудою. Ви на шопінг?
65
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
Ми – рятувати батьків
від долі демонського вугілля.
66
00:03:29,751 --> 00:03:31,336
Чорнота.
67
00:03:31,336 --> 00:03:33,839
- Зараз день.
- Мав бути вечір.
68
00:03:33,839 --> 00:03:35,841
Може, буде більше часу.
69
00:03:36,341 --> 00:03:37,176
Не вийде.
70
00:03:37,176 --> 00:03:39,678
- Ми ледве вижили того разу.
- Треба. Це ж діти.
71
00:03:39,678 --> 00:03:41,555
У мене виникли сумніви.
72
00:03:41,555 --> 00:03:44,725
Я не хочу згоріти дотла
від погляду колишньої.
73
00:03:44,725 --> 00:03:47,060
Від інших теж не хочу,
але від неї – особливо.
74
00:03:47,060 --> 00:03:49,396
- Треба ще обговорити.
- Так.
75
00:03:49,396 --> 00:03:52,691
Ні! Годі патякати, вперед!
76
00:03:52,691 --> 00:03:53,734
Господи!
77
00:03:53,734 --> 00:03:55,944
Це майбутні ми? Моє уявлення про себе.
78
00:03:55,944 --> 00:03:57,362
Чого ми такі пітні?
79
00:03:57,362 --> 00:03:58,822
Довго розказувати, часу нема.
80
00:03:58,822 --> 00:03:59,781
А де я?
81
00:03:59,781 --> 00:04:01,658
Ці діти в небезпеці.
82
00:04:01,658 --> 00:04:03,452
- От чорт.
- Так, чорт.
83
00:04:03,452 --> 00:04:04,745
Мені дуже страшно.
84
00:04:04,745 --> 00:04:08,415
Ні, ти неймовірно хоробрий!
Твій особистий внесок важливий!
85
00:04:08,415 --> 00:04:10,626
- Ого, справді?
- Так! Зараза!
86
00:04:10,626 --> 00:04:13,003
Чому я не з вами?
87
00:04:13,754 --> 00:04:16,589
- Я загинув?
- Ми не знаємо.
88
00:04:16,589 --> 00:04:18,216
Як це – не знаєте?
89
00:04:19,009 --> 00:04:22,346
Як я відкрив портал,
через який ви з нами говорите?
90
00:04:22,346 --> 00:04:26,058
Ти розумієш мапу краще, ніж тобі здається.
91
00:04:26,058 --> 00:04:29,102
- Серйозно?
- Так! Час складається!
92
00:04:30,229 --> 00:04:31,355
Уторопав?
93
00:04:33,607 --> 00:04:34,983
Ні, не второпав.
94
00:04:36,401 --> 00:04:38,487
- Що з нами сталося?
- Як це – не знаєте?
95
00:04:38,487 --> 00:04:41,782
Більше ніяких питань! Треба йти. Ідіть!
96
00:04:41,782 --> 00:04:44,576
- А що то... Стійте!
- Добре. Спокійно.
97
00:04:45,577 --> 00:04:46,828
Чого кричали?
98
00:04:46,828 --> 00:04:48,247
Чому я така командирка?
99
00:04:48,247 --> 00:04:51,375
- Що зі мною буде?
- Про що я говорив?
100
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
Нам треба повертатися.
101
00:05:01,134 --> 00:05:03,387
Стало ще страшніше, ніж було.
102
00:05:04,680 --> 00:05:07,140
І всі носять ретро.
103
00:05:08,809 --> 00:05:10,435
Може, така мода?
104
00:05:10,435 --> 00:05:12,813
Щось я геть не встигаю за модою.
105
00:05:12,813 --> 00:05:14,064
Та я бачу.
106
00:05:15,566 --> 00:05:17,442
Музика – й та ретро.
107
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Наче мамин плейлист.
108
00:05:21,572 --> 00:05:22,823
Ой-ой.
109
00:05:22,823 --> 00:05:25,075
{\an8}Зараз 1996-й.
110
00:05:25,993 --> 00:05:28,620
Тільки не це. Сива давнина.
111
00:05:28,620 --> 00:05:31,373
Не 30 хвилин до смерті наших батьків.
112
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
Майже 30 років.
113
00:05:33,375 --> 00:05:35,127
Невже той, з мапою, так дико схибив?
114
00:05:35,127 --> 00:05:37,880
Взагалі-то це його найточніший результат.
115
00:05:40,007 --> 00:05:43,760
Кевіне, той будинок
з гелловінськими монстрами –
116
00:05:44,761 --> 00:05:47,264
це наш дім до того, як став нашим.
117
00:05:48,307 --> 00:05:50,434
Мабуть, його знесли й набудували інших.
118
00:05:51,268 --> 00:05:53,228
Нашої вулиці ще не існує.
119
00:05:53,228 --> 00:05:55,147
Ми там іще не живемо.
120
00:05:55,147 --> 00:05:56,982
Ми взагалі ще не живемо.
121
00:06:01,361 --> 00:06:03,071
Я думала, побачу маму з татом.
122
00:06:04,156 --> 00:06:05,282
Вірила.
123
00:06:06,658 --> 00:06:08,076
Я теж думав.
124
00:06:08,577 --> 00:06:10,120
Я хотів їх урятувати.
125
00:06:10,120 --> 00:06:12,414
Нічого, спробуємо ще раз.
126
00:06:13,207 --> 00:06:15,083
Повернемося в інший час.
127
00:06:18,420 --> 00:06:19,796
А можна їх знайти.
128
00:06:19,796 --> 00:06:20,797
Що?
129
00:06:20,797 --> 00:06:23,258
Побачити їх. Вони живуть у цьому часі.
130
00:06:23,258 --> 00:06:25,969
Сафф, ми ще не народилися.
Вони нас не знають.
131
00:06:25,969 --> 00:06:27,095
Зате ми знаємо їх.
132
00:06:27,095 --> 00:06:30,432
Вона мене не впізнає.
Але я хочу обійняти маму, Кев.
133
00:06:30,432 --> 00:06:34,019
А якщо ми накосячимо
й завадимо своїй появі на світ?
134
00:06:34,019 --> 00:06:38,065
Якби ми завадили,
нас би не існувало, щоб завадити.
135
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
Тобто існувати ми будемо.
136
00:06:39,775 --> 00:06:40,901
Сам подумай.
137
00:06:40,901 --> 00:06:42,152
Що?
138
00:06:42,152 --> 00:06:44,988
Не кажи їм, що ти їхній син з майбутнього.
139
00:06:44,988 --> 00:06:48,951
Бо не захочуть мати дітей,
коли побачать, який я зануда?
140
00:06:49,451 --> 00:06:50,577
Що ти скажеш?
141
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
«Я ваш майбутній син,
рятую вас від демона,
142
00:06:52,579 --> 00:06:55,249
який перетворив вас на брикети,
які я ношу в бананці.
143
00:06:55,249 --> 00:06:56,792
Ось, це ви».
144
00:06:57,835 --> 00:07:00,629
Я піду додому до діда,
а ти – до дідуся з бабусею.
145
00:07:00,629 --> 00:07:02,464
Треба продумати, що казати.
146
00:07:02,464 --> 00:07:03,882
Не думай – роби.
147
00:07:08,262 --> 00:07:10,097
Ми запізнилися. Його сімʼя – вже привиди.
148
00:07:11,473 --> 00:07:13,559
Хіба ж я командирка?
149
00:07:13,559 --> 00:07:16,562
Ми не туди потрапили. Це Фортеця пітьми?
150
00:07:17,312 --> 00:07:19,022
Я тут. Я добрався.
151
00:07:19,022 --> 00:07:20,274
Ми потрапили за адресою.
152
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Я добрався. Пенелопо, я й досі тут.
153
00:07:22,442 --> 00:07:24,111
Так, так, добре.
154
00:07:24,111 --> 00:07:27,656
Що мав на увазі майбутній я?
У що складається час?
155
00:07:27,656 --> 00:07:29,741
Сам з'ясовуй. Ми маємо їх рятувати.
156
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
Вибачте. Даруйте.
157
00:07:31,076 --> 00:07:33,120
Від чого рятувати? Ми не сказали.
158
00:07:33,120 --> 00:07:36,665
- Як це я буду хоробрий?
- Я не знаю. Не можу уявити.
159
00:07:36,665 --> 00:07:39,418
- Клас. Фіанна!
- З дороги, будь ласка.
160
00:07:41,503 --> 00:07:43,005
Ой, вибачте.
161
00:07:43,005 --> 00:07:45,007
- Я вас переплутав.
- З колишньою.
162
00:07:45,007 --> 00:07:46,508
Стосунки були буремні.
163
00:07:46,508 --> 00:07:47,759
Та я думаю.
164
00:07:47,759 --> 00:07:49,803
Чудово, ходімо...
165
00:07:59,897 --> 00:08:00,731
Тато?
166
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
А ти сфотографуй. Буде памʼять.
167
00:08:08,238 --> 00:08:09,573
Тато.
168
00:08:11,325 --> 00:08:12,326
Я Майкі.
169
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Майкі, а далі?
170
00:08:13,744 --> 00:08:15,787
Майкі Геддок. А ти хто?
171
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
Я Кевін... Дравтувой.
172
00:08:18,081 --> 00:08:19,458
Драв-тувой?
173
00:08:19,458 --> 00:08:21,001
Я драв твою маму.
174
00:08:22,461 --> 00:08:23,587
Так.
175
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
Та жартую.
176
00:08:25,464 --> 00:08:26,798
І досить вдало.
177
00:08:27,299 --> 00:08:30,260
Тато каже, щоб я грався надворі.
Я його перехитрував.
178
00:08:30,260 --> 00:08:33,972
Граюся надворі. Ура.
179
00:08:38,227 --> 00:08:40,562
Game Boy. Велик продав, щоб купити.
180
00:08:40,562 --> 00:08:41,480
Влетіло мені.
181
00:08:41,480 --> 00:08:42,981
Я бунтівник.
182
00:08:44,316 --> 00:08:45,442
Мене вбили.
183
00:08:45,442 --> 00:08:46,985
Та нічого. Є ще одне життя.
184
00:08:47,861 --> 00:08:48,987
Так.
185
00:08:50,489 --> 00:08:51,657
Спробуй. Відпад.
186
00:08:53,659 --> 00:08:55,452
Ні, ні,
187
00:08:55,452 --> 00:08:57,955
ні, ні, ні.
188
00:09:03,502 --> 00:09:04,753
Оцю натискай.
189
00:09:05,504 --> 00:09:06,755
Я знайшов його.
190
00:09:06,755 --> 00:09:08,632
Крихітка з особливої кімнати.
191
00:09:08,632 --> 00:09:10,551
Але він не в тому часі.
192
00:09:10,551 --> 00:09:12,010
І без інших.
193
00:09:12,010 --> 00:09:13,887
Він тримає мапу.
194
00:09:13,887 --> 00:09:15,430
Володарю, а то мапа?
195
00:09:15,430 --> 00:09:17,641
- То це мапа.
- Так, мапа.
196
00:09:17,641 --> 00:09:19,768
З нею можна ходити в різні краї?
197
00:09:19,768 --> 00:09:21,645
Чорт. Сховай, він побачить.
198
00:09:21,645 --> 00:09:24,189
Пізно. Я вже побачив.
199
00:09:25,315 --> 00:09:26,984
Розбуди Фіанну.
200
00:09:26,984 --> 00:09:28,819
Фіанна!
201
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
Фіанна.
202
00:09:41,540 --> 00:09:45,127
Що ти мав на увазі, коли казав:
«Не знаю, чи ти живий»?
203
00:09:45,127 --> 00:09:47,754
Біттеліґу, то сказав
не теперішній я, а майбутній.
204
00:09:47,754 --> 00:09:50,549
Як мені знати те,
чого не знає майбутній я?
205
00:09:50,549 --> 00:09:52,217
Я впаду в часову порожнечу?
206
00:09:52,217 --> 00:09:53,302
Та не знаю я!
207
00:09:53,302 --> 00:09:57,472
- Чи мене – вибачте – схоплять?
- Не знаю!
208
00:09:57,472 --> 00:09:58,807
Послухайте.
209
00:09:58,807 --> 00:10:00,434
- Хіба я така? Ні.
- Ні. Зовсім.
210
00:10:00,434 --> 00:10:01,977
Само собою, ні.
211
00:10:01,977 --> 00:10:03,812
Майбутня я – така командирка.
212
00:10:03,812 --> 00:10:05,898
Мене дуже турбує такий розвиток.
213
00:10:05,898 --> 00:10:07,649
Хіба ж я хоч віддалено подібна?
214
00:10:08,817 --> 00:10:09,651
- Ні.
- Ні.
215
00:10:09,651 --> 00:10:12,279
Бо я не командирка. Отож-бо.
216
00:10:12,279 --> 00:10:14,740
Так, Альто, змішайся з натовпом
217
00:10:14,740 --> 00:10:17,075
і зʼясуй, хто тут Кевінові батьки.
218
00:10:17,075 --> 00:10:18,577
Чому я буду хоробрий?
219
00:10:18,577 --> 00:10:19,995
- Це тому...
- Та йди вже!
220
00:10:19,995 --> 00:10:21,205
Справді.
221
00:10:21,205 --> 00:10:25,209
Це по-командирськи?
Ні, це твердо. Є різниця.
222
00:10:30,464 --> 00:10:34,801
Це бабусина весільна сукня.
Я пофарбувала в чорний. Відпад, скажи?
223
00:10:34,801 --> 00:10:36,053
Ага, сто пудів.
224
00:10:36,053 --> 00:10:37,346
Відпад?
225
00:10:38,055 --> 00:10:39,556
Знаєш людей, які тут живуть?
226
00:10:39,556 --> 00:10:41,350
Знаю, чувак.
227
00:10:41,350 --> 00:10:42,935
Сто пудів.
228
00:10:44,186 --> 00:10:46,688
Знаєш моїх друзів Кевіна й Савлон?
229
00:10:46,688 --> 00:10:47,773
Вони тут живуть.
230
00:10:48,357 --> 00:10:49,691
Це діти.
231
00:10:49,691 --> 00:10:51,235
Ви їхні мама й тато?
232
00:10:51,235 --> 00:10:52,611
Фе.
233
00:10:52,611 --> 00:10:54,196
- Фе.
- Ні, чувак.
234
00:10:54,196 --> 00:10:55,948
Ні, добре.
235
00:10:56,698 --> 00:10:59,159
Якісь діти гралися в холодильнику.
236
00:10:59,952 --> 00:11:02,496
- Куди пішли?
- Щось казали про завдання.
237
00:11:02,496 --> 00:11:03,413
Он як?
238
00:11:03,413 --> 00:11:05,541
Щось про демона в торговельному центрі.
239
00:11:05,541 --> 00:11:08,001
Торговельний центр. Відпад.
240
00:11:09,711 --> 00:11:11,088
Кінець сцени.
241
00:11:16,927 --> 00:11:19,221
Здоров, потанцюємо?
242
00:11:32,192 --> 00:11:33,193
Кльово.
243
00:12:03,015 --> 00:12:04,057
Привіт.
244
00:12:05,475 --> 00:12:06,894
Привіт.
245
00:12:09,730 --> 00:12:10,898
Що ти хотіла, сонечко?
246
00:12:12,691 --> 00:12:17,946
Я людина, яка щойно переїхала в цей район.
247
00:12:17,946 --> 00:12:22,492
І я знайомлюся з людьми в цьому районі.
248
00:12:23,410 --> 00:12:24,786
Добре.
249
00:12:24,786 --> 00:12:27,623
От, з вами познайомилась, і...
250
00:12:32,044 --> 00:12:33,170
Це ваша дочка?
251
00:12:33,170 --> 00:12:35,506
Так, це Ліса.
252
00:12:35,506 --> 00:12:37,591
Така маленька.
253
00:12:37,591 --> 00:12:39,635
Так, їй шість.
254
00:12:40,886 --> 00:12:42,346
А твоя мама де?
255
00:12:44,348 --> 00:12:45,641
Вона пішла у засвіти.
256
00:12:49,520 --> 00:12:50,729
Співчуваю.
257
00:12:50,729 --> 00:12:54,483
- Ти, певно, скучаєш за нею.
- Скучаю. Дуже.
258
00:12:54,483 --> 00:12:56,485
Мені навіть наших сварок бракує.
259
00:12:56,485 --> 00:12:58,445
Жаль, що не можу
попросити в неї вибачення.
260
00:12:58,445 --> 00:13:01,156
Усі ми жалкуємо про те,
що наговорили мамам.
261
00:13:01,156 --> 00:13:04,201
Але це нормально,
бо коли сама станеш мамою,
262
00:13:04,201 --> 00:13:06,578
ти згадаєш, як усе це теж говорила.
263
00:13:07,538 --> 00:13:08,747
Сонечко, може, зайдеш?
264
00:13:08,747 --> 00:13:11,583
Випити чаю? Змити гидоту з обличчя?
265
00:13:34,106 --> 00:13:35,774
Як ви могли її не помітити?
266
00:13:35,774 --> 00:13:38,151
- Вона пройшла крізь двері?
- Ні. Вона їх рознесла.
267
00:13:38,151 --> 00:13:40,737
І очі в неї буквально світились, як лава.
268
00:13:40,737 --> 00:13:41,697
Фіанна.
269
00:13:41,697 --> 00:13:43,824
Взагалі-то дуже сильний погляд.
270
00:13:43,824 --> 00:13:46,702
Треба знайти Кевіна й Салмон
раніше, ніж це зробить вона.
271
00:13:48,912 --> 00:13:49,955
Стривайте.
272
00:14:04,970 --> 00:14:06,180
Вернулася.
273
00:14:06,180 --> 00:14:07,848
Так і знав.
274
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
Прощу тобі розбиті двері,
якщо потанцюєш зі мною.
275
00:14:24,323 --> 00:14:25,908
Приємно з вами познайомитися.
276
00:14:25,908 --> 00:14:27,784
Я вас не знала.
277
00:14:29,286 --> 00:14:33,081
Бо ти щойно переїхала в цей район.
278
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
Він значно респектабельніший.
279
00:14:37,002 --> 00:14:39,213
Кілька років не бачила себе в дзеркалі.
280
00:14:40,339 --> 00:14:41,548
Я старша.
281
00:14:45,469 --> 00:14:47,721
Непогано. Я чистила зуби хмизом.
282
00:14:48,555 --> 00:14:51,475
Може, пограєтеся разом?
283
00:14:51,475 --> 00:14:53,227
Мені треба зателефонувати.
284
00:14:53,227 --> 00:14:55,145
- Добре?
- Без проблем.
285
00:14:56,939 --> 00:14:57,981
Привіт, мамо.
286
00:15:00,943 --> 00:15:06,240
Майбутнє – це практично божевілля
287
00:15:06,240 --> 00:15:11,286
Завжди керується
Нашою любовʼю
288
00:15:11,286 --> 00:15:16,500
Беззмістовні викрути
Наших нових технологій
289
00:15:16,500 --> 00:15:21,296
Тепер немає звуку
Бо ми всі живемо під землею
290
00:15:22,589 --> 00:15:24,383
Пісня космічна.
291
00:15:24,383 --> 00:15:25,592
Чумова.
292
00:15:25,592 --> 00:15:27,511
Так говорять у цю епоху?
293
00:15:27,511 --> 00:15:31,431
Так. Пісня про те, що майбутнє буде
божевільне. Практично скажене.
294
00:15:31,431 --> 00:15:33,600
Уже в 2020-ті – летючі машини.
295
00:15:33,600 --> 00:15:35,185
Їх точно не буде.
296
00:15:35,185 --> 00:15:38,814
Концепція летючих машин майже
так само стара, як і самі машини.
297
00:15:38,814 --> 00:15:40,691
З кінця 1800-х.
298
00:15:40,691 --> 00:15:43,151
Ого. Який ти обізнаний. Нічого собі.
299
00:15:43,151 --> 00:15:45,404
- Чесно?
- Майкі, зроби тихіше!
300
00:15:46,238 --> 00:15:47,322
Ми ж кайфуємо!
301
00:15:47,322 --> 00:15:49,658
А тепер немає звуку
302
00:15:49,658 --> 00:15:51,785
Цей дурний звук треба заборонити. Тихіше!
303
00:15:54,288 --> 00:15:55,581
Вибач, діду.
304
00:15:56,874 --> 00:15:58,250
А це що за нахабний шибздик?
305
00:15:58,834 --> 00:16:01,128
Ні, ви справді... Я...
306
00:16:02,129 --> 00:16:03,172
Це Кевін Дравтувой.
307
00:16:03,881 --> 00:16:05,174
То твій Game Boy?
308
00:16:07,426 --> 00:16:10,679
- Конфісковано.
- Бувай, діду.
309
00:16:12,181 --> 00:16:13,265
От хамло!
310
00:16:13,265 --> 00:16:15,267
Дякуйте, що запотиличників не надавав!
311
00:16:16,059 --> 00:16:18,437
Вибач, діду.
312
00:16:19,688 --> 00:16:22,357
Мені 32, я ще в добрій формі.
313
00:16:28,572 --> 00:16:31,658
Ого. Обізнаний і бунтівний.
314
00:16:32,659 --> 00:16:34,119
Кевіне, ти такий кльовий.
315
00:16:34,119 --> 00:16:36,747
Завжди мріяв від тебе це почути.
316
00:16:36,747 --> 00:16:37,956
Га?
317
00:16:37,956 --> 00:16:41,084
Тобто завжди мріяв від когось це почути.
318
00:16:41,084 --> 00:16:42,461
Класно, що це ти.
319
00:16:43,879 --> 00:16:45,380
Кевстере, а який у тебе тато?
320
00:16:49,301 --> 00:16:53,013
Він зі мною набагато добріший,
ніж його тато був з ним.
321
00:16:53,013 --> 00:16:55,974
І я думаю, він хотів би це знати.
322
00:16:57,142 --> 00:16:58,310
Я люблю його.
323
00:17:20,499 --> 00:17:22,376
Вибач, що завжди огризаюся.
324
00:17:23,460 --> 00:17:25,546
Що не відповідаю, коли питаєш.
325
00:17:26,505 --> 00:17:28,590
Що купую в інтернеті з твого телефона.
326
00:17:28,590 --> 00:17:29,967
Що?
327
00:17:29,967 --> 00:17:32,678
Вибач, що відрізаю
Кевінові волосся, поки спить.
328
00:17:34,054 --> 00:17:35,889
Вибач за прояви неповаги.
329
00:17:36,431 --> 00:17:38,392
Ми граємося в дочки-матері.
330
00:17:38,392 --> 00:17:39,768
Я мама.
331
00:17:46,275 --> 00:17:47,609
Як багато крамниць.
332
00:17:47,609 --> 00:17:49,528
У яких крамницях вони можуть бути?
333
00:17:49,528 --> 00:17:51,697
Кевіне!
334
00:17:51,697 --> 00:17:53,532
- Кевіне!
- Ні, це...
335
00:17:54,116 --> 00:17:55,117
Ні.
336
00:17:55,784 --> 00:17:58,245
Альто, змішайся.
337
00:17:58,245 --> 00:17:59,746
Попитай, чи хтось їх бачив.
338
00:17:59,746 --> 00:18:01,290
Але стережися Фіанни.
339
00:18:01,290 --> 00:18:02,416
- Я?
- Так.
340
00:18:02,416 --> 00:18:04,001
Чому я? А не...
341
00:18:04,001 --> 00:18:07,379
Ми не бачили його в майбутньому.
А тебе бачили. Ти будеш у нормі.
342
00:18:08,172 --> 00:18:09,131
А я не буду?
343
00:18:09,131 --> 00:18:10,591
- Справді?
- Не обовʼязково.
344
00:18:10,591 --> 00:18:14,136
Напевно, це та мить відваги,
про яку я собі казав.
345
00:18:15,971 --> 00:18:18,140
- Знаєш, котра зараз?
- Знаю.
346
00:18:20,726 --> 00:18:22,186
Це мимобіжне глузування.
347
00:18:22,186 --> 00:18:23,979
Справедливо.
348
00:18:23,979 --> 00:18:26,815
Треба знайти Кевіна й Кардамон
раніше, ніж Фіанна.
349
00:18:26,815 --> 00:18:27,733
Ага.
350
00:18:27,733 --> 00:18:29,693
Фіанна хоче мапу.
351
00:18:29,693 --> 00:18:31,570
А може, й досі хоче мене.
352
00:18:32,237 --> 00:18:35,032
От я дурбецало.
Розбурхую в ній обидва бажання.
353
00:18:35,032 --> 00:18:36,658
Пенелопо.
354
00:18:36,658 --> 00:18:38,327
Я ще не можу вмерти.
355
00:18:38,327 --> 00:18:39,786
Добре.
356
00:18:39,786 --> 00:18:41,705
Я нічого в житті не досяг,
357
00:18:41,705 --> 00:18:46,043
тільки чагарники обрізав,
а ще поцупив кілька ваз.
358
00:18:46,919 --> 00:18:51,590
Я нічого важливого в житті не зробив.
359
00:18:54,593 --> 00:18:56,887
Біттеліґу, ти зациклився,
360
00:18:56,887 --> 00:19:00,682
це може тебе відволікати
й наражати на ризик.
361
00:19:01,350 --> 00:19:04,269
А я справді не можу тебе втратити.
362
00:19:07,314 --> 00:19:08,148
Справді?
363
00:19:08,148 --> 00:19:09,608
Так.
364
00:19:10,609 --> 00:19:12,277
Я не командирка.
365
00:19:12,277 --> 00:19:14,321
Я чуйна і даю добрі поради.
366
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
Так.
367
00:19:16,156 --> 00:19:17,241
Іди знайди малих.
368
00:19:19,117 --> 00:19:21,745
- Іди. Шукай.
- Так. Дякую.
369
00:19:21,745 --> 00:19:23,497
І будь обережний.
370
00:19:23,497 --> 00:19:26,667
Хотів спитати: чи не бачили ви
двох дітей-нечупар?
371
00:19:26,667 --> 00:19:27,668
Нечупар?
372
00:19:27,668 --> 00:19:29,962
- Десь отуто?
- Так, отуто.
373
00:19:29,962 --> 00:19:31,588
Та їх тут – тьма-тьмуща.
374
00:19:32,464 --> 00:19:35,050
Отож-бо. Їх валяють
у грязюці, а не виховують.
375
00:19:35,050 --> 00:19:36,426
Як так можна?
376
00:19:44,518 --> 00:19:46,019
Майкл Джордан.
377
00:19:48,897 --> 00:19:50,023
Лівий.
378
00:19:51,400 --> 00:19:53,694
Чудовий день. Саме цей момент.
379
00:19:53,694 --> 00:19:55,696
Це прекрасний момент.
380
00:19:55,696 --> 00:19:57,406
Так, момент суперовий.
381
00:20:04,913 --> 00:20:06,748
Ой-ой. Я привів її сюди.
382
00:20:09,668 --> 00:20:12,421
Дуже тобі дякую, та... Майкі.
383
00:20:12,921 --> 00:20:15,382
Це найкращий день мого життя.
Красно дякую.
384
00:20:15,382 --> 00:20:17,885
Чувак, не переживай. Ще потусуємося.
385
00:20:17,885 --> 00:20:21,013
Це так, але я тебе мало бачитиму
або ти будеш неуважний.
386
00:20:21,013 --> 00:20:22,431
Чому мало бачитимеш?
387
00:20:22,431 --> 00:20:24,224
Робочі обовʼязки.
388
00:20:24,224 --> 00:20:25,475
Робочі обовʼязки?
389
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
Мені пора. Я тебе люблю.
390
00:20:29,229 --> 00:20:30,731
А це що за чорт?
391
00:20:30,731 --> 00:20:33,650
- Це демон. Зайди в дім.
- Не зрозумів.
392
00:20:34,568 --> 00:20:37,613
Вона полює на нас
з друзями. Запамʼятай її.
393
00:20:37,613 --> 00:20:39,031
Віддай мапу!
394
00:20:39,031 --> 00:20:40,532
Пригнися!
395
00:20:45,204 --> 00:20:47,414
- Що?
- Запамʼятай!
396
00:20:47,414 --> 00:20:50,792
Бійся! Памʼятай!
397
00:20:50,792 --> 00:20:51,752
Тату!
398
00:20:58,967 --> 00:21:00,719
А що сказала Мей?
399
00:21:00,719 --> 00:21:02,262
Вона сказала: «Так».
400
00:21:02,262 --> 00:21:05,307
- Ні.
- Сказала. Ще б пак.
401
00:21:07,851 --> 00:21:09,102
Усе добре?
402
00:21:12,272 --> 00:21:14,650
- Ти так поблід.
- Як стіна став.
403
00:21:16,276 --> 00:21:18,904
- Що сталося?
- Елсі, Сід, мушу йти.
404
00:21:23,951 --> 00:21:25,077
Вона тут.
405
00:21:26,495 --> 00:21:29,540
Ти ж хотів послухати про кучугури Вінні.
406
00:21:50,435 --> 00:21:51,436
Тільки не це.
407
00:21:52,771 --> 00:21:54,523
Це так я загину?
408
00:21:54,523 --> 00:21:56,066
Напевно.
409
00:21:57,484 --> 00:22:00,696
Вибач за графіті
на стіні вітальні й ванної.
410
00:22:00,696 --> 00:22:04,241
Вибач, що обізвала місіс Фіцрой словом
на букву С і сказала, що це від тебе.
411
00:22:04,241 --> 00:22:05,868
Хоч я й чула це від тебе.
412
00:22:09,663 --> 00:22:11,081
- Вітаю.
- Добридень.
413
00:22:11,081 --> 00:22:14,042
Ми з соціальної служби.
Ви телефонували про дитину?
414
00:22:14,042 --> 00:22:17,588
Так. Вона прийшла
дуже брудна й розгублена.
415
00:22:17,588 --> 00:22:20,507
Добре, що подзвонили. Ми про неї подбаємо.
416
00:22:20,507 --> 00:22:22,426
Вона чистить зуби хмизом.
417
00:22:22,426 --> 00:22:23,343
Хмизом?
418
00:22:23,343 --> 00:22:26,763
Сонечко, тут люди хочуть тобі допомогти.
419
00:22:29,516 --> 00:22:30,976
Сафф, ти що робиш?
420
00:22:31,768 --> 00:22:32,603
Це наша мама.
421
00:22:32,603 --> 00:22:35,022
- Заберемо її з собою.
- Не можна.
422
00:22:35,022 --> 00:22:38,025
Вона повинна жити своїм життям,
інакше ми не народимося.
423
00:22:38,025 --> 00:22:39,943
Я хочу її врятувати.
424
00:22:39,943 --> 00:22:43,864
Тільки не це.
425
00:22:45,032 --> 00:22:48,202
Відпусти Лісу. І йди з нами, дівчинко.
426
00:22:48,202 --> 00:22:50,746
Ми розуміємо, ти втратила маму.
427
00:22:50,746 --> 00:22:53,749
Але ж ти не хочеш,
щоб Ліса теж залишилася без мами?
428
00:23:01,256 --> 00:23:02,758
Можна тебе обняти?
429
00:23:05,802 --> 00:23:07,429
Я так тебе люблю.
430
00:23:08,096 --> 00:23:10,140
Усе, відпусти її, будь ласка.
431
00:23:11,600 --> 00:23:14,311
Сафф, нам треба йти. Люблю тебе, мамо.
432
00:23:14,311 --> 00:23:16,605
Дуже приємно. Ще побачимося,
коли я буду немовлям.
433
00:23:16,605 --> 00:23:17,606
У дітей проблеми.
434
00:23:17,606 --> 00:23:19,525
- Верніться!
- Бабця наче хороша.
435
00:23:19,525 --> 00:23:21,026
Вона стукачка!
436
00:23:25,739 --> 00:23:26,782
Демоне!
437
00:23:27,324 --> 00:23:28,909
- Сафф!
- Памʼятаєш мене?
438
00:23:30,536 --> 00:23:31,870
Спробуй, якщо така крута!
439
00:23:31,870 --> 00:23:33,080
Сафф! Ні.
440
00:23:33,580 --> 00:23:34,581
Тікай!
441
00:23:38,710 --> 00:23:39,711
Потвора!
442
00:24:02,234 --> 00:24:03,402
Віджит!
443
00:24:03,402 --> 00:24:04,486
Фіанна!
444
00:24:04,486 --> 00:24:06,613
У тебе є те, що мені треба.
445
00:24:06,613 --> 00:24:09,032
Я ж казав. Між нами все скінчено.
446
00:24:09,658 --> 00:24:11,618
Коли ми познайомились,
я був іншою людиною.
447
00:24:11,618 --> 00:24:12,619
Мапа.
448
00:24:12,619 --> 00:24:15,539
Ма... Ти її не отримаєш.
449
00:24:17,040 --> 00:24:20,002
- А можна повільніше? Живіт розболиться.
- Кевіне, біжи!
450
00:24:25,340 --> 00:24:28,594
Перепрошую. Це я винен, врізався у вас.
451
00:24:34,183 --> 00:24:35,184
Що?
452
00:24:35,684 --> 00:24:39,021
Кевіне! Ми знайшли тебе. І тебе, Паприко.
453
00:24:39,021 --> 00:24:40,731
- Саффрон.
- Байдуже.
454
00:24:40,731 --> 00:24:42,399
Хоробрий вчинок.
455
00:24:42,399 --> 00:24:45,194
Дуже хоробрий. Я не хвалитимуся.
456
00:24:46,069 --> 00:24:48,530
Я вчинив, як хоробрий.
Не хвалюся. Просто вчинив.
457
00:24:49,364 --> 00:24:50,365
Фіанна!
458
00:24:52,618 --> 00:24:54,745
Фіанни. Їх тут д...
459
00:24:56,872 --> 00:24:58,040
Звідси треба линяти!
460
00:24:58,040 --> 00:25:00,083
Мабуть, дарма ми тут сховалися.
461
00:25:00,083 --> 00:25:02,127
- Бо я думаю, що ми в пастці.
- Що?
462
00:25:02,127 --> 00:25:03,504
Там є чорний хід!
463
00:25:04,004 --> 00:25:07,424
Тікай, ти тікай, і ти тікай!
А я дам їй бій!
464
00:25:07,424 --> 00:25:10,427
- Ні!
- Ні, Біттеліґу! Я не командую.
465
00:25:10,427 --> 00:25:11,970
Але, Біттеліґу, ні!
466
00:25:11,970 --> 00:25:14,515
Так! Я хочу зробити щось важливе.
467
00:25:14,515 --> 00:25:17,100
Може, це воно! Підходьте!
468
00:25:20,521 --> 00:25:21,396
Обережно!
469
00:25:21,396 --> 00:25:23,357
- Ідіть!
- Іди, іди.
470
00:25:25,234 --> 00:25:26,860
- Ти хто?
- А ти хто?
471
00:25:26,860 --> 00:25:29,238
Ну давайте, нападайте!
472
00:25:29,238 --> 00:25:30,781
І це все?
473
00:25:31,698 --> 00:25:34,326
Тікай!
474
00:25:34,326 --> 00:25:36,745
- Він виживе?
- А не можна віддати їм мапу?
475
00:25:36,745 --> 00:25:38,038
- Ні!
- Ні!
476
00:25:38,038 --> 00:25:40,082
- Не можна віддавати мапу Чистому Злу!
- Ні.
477
00:25:41,917 --> 00:25:43,335
Кидаємо його.
478
00:25:48,173 --> 00:25:51,260
Ви їх врятували? Вдалося? Де вони?
479
00:25:51,260 --> 00:25:53,303
Наші батьки були дітьми.
480
00:25:55,264 --> 00:25:57,558
Ти не в той час нас привів, геній!
481
00:25:57,558 --> 00:26:01,103
Треба йти з цього часу,
поки Фіанни нас не наздогнали.
482
00:26:01,103 --> 00:26:02,479
А як же Біттеліґ?
483
00:26:03,522 --> 00:26:04,648
Фіанна!
484
00:26:07,192 --> 00:26:09,403
Ні, вибачте. Це просто боязкий юнак.
485
00:26:10,112 --> 00:26:13,115
Треба попередити самих себе,
щоб урятувати дітей від Фіанни.
486
00:26:13,115 --> 00:26:14,533
А ти знаєш як?
487
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
Я сказав собі, що розумію
мапу краще, ніж думаю.
488
00:26:17,995 --> 00:26:18,954
Справді?
489
00:26:18,954 --> 00:26:20,289
Ні.
490
00:26:21,456 --> 00:26:23,166
Час складається. Час с...
491
00:26:24,001 --> 00:26:26,295
Час складається.
492
00:26:26,795 --> 00:26:28,672
Час складається, тут подвійне значення.
493
00:26:29,590 --> 00:26:30,841
Час складається сам у себе,
494
00:26:30,841 --> 00:26:33,468
а ці конкретні портали
відкриваються складками в мапі!
495
00:26:34,219 --> 00:26:37,514
І якщо я поверну цей символ годинника
до Льодовикового періоду,
496
00:26:37,514 --> 00:26:39,391
а тоді відкрию складку на мапі,
497
00:26:39,892 --> 00:26:42,019
час складається.
498
00:26:43,228 --> 00:26:44,605
Нічого собі!
499
00:26:44,605 --> 00:26:47,566
Памʼятайте: портал
відкривається ненадовго.
500
00:26:47,566 --> 00:26:49,818
- Добре.
- Треба ще обговорити.
501
00:26:49,818 --> 00:26:52,863
Ні! Годі патякати, вперед!
502
00:26:52,863 --> 00:26:55,240
- Господи!
- Це майбутні ми?
503
00:26:55,240 --> 00:26:57,576
- Моє уявлення про себе.
- Чому ми такі пітні?
504
00:26:57,576 --> 00:26:59,244
Довго розказувати, часу нема.
505
00:26:59,244 --> 00:27:02,080
- А де я?
- Ці діти в небезпеці.
506
00:27:02,080 --> 00:27:03,874
- От чорт.
- Так, чорт.
507
00:27:03,874 --> 00:27:05,083
Мені дуже страшно.
508
00:27:05,083 --> 00:27:07,044
Ні, ти неймовірно хоробрий!
509
00:27:07,044 --> 00:27:09,379
Твій особистий внесок важливий!
510
00:27:09,379 --> 00:27:11,548
- Ого, справді?
- Так! Зараза!
511
00:27:11,548 --> 00:27:13,425
Чому я не з вами?
512
00:27:14,176 --> 00:27:17,012
- Я загинув?
- Ми не знаємо.
513
00:27:17,012 --> 00:27:18,639
Як це – не знаєте?
514
00:27:19,431 --> 00:27:22,768
Як я відкрив портал,
через який ви з нами говорите?
515
00:27:22,768 --> 00:27:26,480
Ти розумієш мапу краще, ніж тобі здається.
516
00:27:26,480 --> 00:27:31,777
- Серйозно?
- Так! Час складається! Уторопав?
517
00:27:34,029 --> 00:27:35,405
Ні, не второпав.
518
00:27:36,823 --> 00:27:38,909
- Що з нами сталося?
- Як це – не знаєте?
519
00:27:38,909 --> 00:27:42,204
Більше ніяких питань! Треба йти. Ідіть!
520
00:27:42,204 --> 00:27:44,998
- Добре. Спокійно.
- Стійте!
521
00:27:49,211 --> 00:27:50,712
Чому всі так роблять?
522
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
Ти схожий на мою колишню!
523
00:27:52,381 --> 00:27:54,049
Щасливчик.
524
00:27:54,800 --> 00:27:58,470
Чорт, я не міг не сказати собі,
що я хоробрий. От хвалько!
525
00:27:58,470 --> 00:28:00,472
А я знов сказав: «Час складається».
526
00:28:00,472 --> 00:28:02,391
Це була точнісінько та сама розмова.
527
00:28:02,391 --> 00:28:04,685
Я говорила не таким командирським тоном.
528
00:28:04,685 --> 00:28:05,769
Друзі.
529
00:28:06,478 --> 00:28:07,813
Ти живий!
530
00:28:07,813 --> 00:28:09,648
- Авжеж.
- Думали, ти загинув.
531
00:28:09,648 --> 00:28:10,858
Ти був проти двох Фіанн.
532
00:28:10,858 --> 00:28:13,443
Я думав, вони обидві переможуть.
533
00:28:13,443 --> 00:28:17,281
До речі, Фіанна, твоя колишня, –
справжній боєць.
534
00:28:17,281 --> 00:28:19,867
Але потім вони почали
сваритися одна з одною.
535
00:28:19,867 --> 00:28:22,911
А я... Ви ж мене знаєте. Непомітно злиняв.
536
00:28:22,911 --> 00:28:25,789
- І пішов у торговельний центр...
- Нам треба йти.
537
00:28:25,789 --> 00:28:28,250
Я знайшов ліки для Двонорога.
538
00:28:28,250 --> 00:28:31,545
А ще взяв книжку про лікування травм.
539
00:28:31,545 --> 00:28:33,797
Це те важливе, що я зроблю в житті.
540
00:28:34,756 --> 00:28:40,095
Я ж кажу: коли я була там,
де ти в часі тепер, такого не сталося.
541
00:28:40,095 --> 00:28:42,431
- Значить, щось змінилося?
- Так.
542
00:28:42,431 --> 00:28:43,807
Альто, вперед!
543
00:28:44,641 --> 00:28:46,143
Фіанна!
544
00:29:02,451 --> 00:29:06,038
Зафіксуємо тобі лапу. Це сторінка 30.
545
00:29:12,002 --> 00:29:14,004
Я знов усе провалив.
546
00:29:16,006 --> 00:29:21,303
Кевіне, ми стільки всього
не знаємо про цей усесвіт.
547
00:29:21,303 --> 00:29:24,765
Ми не знаємо, чи реально
відвернути важливі події.
548
00:29:24,765 --> 00:29:27,935
Наприклад, смерть. Ми пробували.
549
00:29:27,935 --> 00:29:29,394
Пробували врятувати Сюзен.
550
00:29:29,394 --> 00:29:31,355
- Так.
- Що з нею сталося?
551
00:29:31,355 --> 00:29:34,691
Вона впала з кручі, а потім
її розчавив гігантський валун.
552
00:29:34,691 --> 00:29:36,151
Безповоротно.
553
00:29:36,151 --> 00:29:38,278
Мало того, що круча. То ще й валун.
554
00:29:39,154 --> 00:29:41,949
Ми багато разів пробували
потрапити в час до цієї події,
555
00:29:41,949 --> 00:29:45,452
але завжди, завжди
приходили одразу після неї.
556
00:29:45,452 --> 00:29:46,662
Але ми не здавалися.
557
00:29:46,662 --> 00:29:47,829
То ви й досі пробуєте?
558
00:29:47,829 --> 00:29:49,456
Ні. Зрештою здалися.
559
00:29:50,165 --> 00:29:53,544
Іноді в житті краще
просто дихати і йти далі.
560
00:29:59,049 --> 00:30:02,094
Стривайте. Їх тут немає.
561
00:30:02,094 --> 00:30:03,011
Що?
562
00:30:03,011 --> 00:30:04,638
Вугілля зникло.
563
00:30:05,514 --> 00:30:07,558
Стоп, невже ми...
564
00:30:08,767 --> 00:30:09,768
Змінили історію?
565
00:30:12,938 --> 00:30:14,189
Він по мене!
566
00:30:17,109 --> 00:30:18,443
Алло.
567
00:30:19,069 --> 00:30:20,529
Алло, чуєте мене?
568
00:30:20,529 --> 00:30:22,406
Чуєте? Мене чути?
569
00:30:22,406 --> 00:30:23,490
Що за чортівня?
570
00:30:23,490 --> 00:30:25,909
Так, це я, Чисте Зло.
571
00:30:25,909 --> 00:30:27,661
Я вас вистежив.
572
00:30:27,661 --> 00:30:32,583
Бандити в часі та їхній ватажок,
якого вони називають...
573
00:30:32,583 --> 00:30:34,209
- Пенелопа.
- Кевін.
574
00:30:34,793 --> 00:30:37,421
Взагалі-то ні. У нас немає ватажка
575
00:30:37,421 --> 00:30:38,922
як такого. Але насправді я...
576
00:30:38,922 --> 00:30:40,549
У вас є те, що мені треба.
577
00:30:40,549 --> 00:30:43,844
Універсальне елементальне
креслення простору й часу.
578
00:30:43,844 --> 00:30:45,179
- У нас точно...
- Ні!
579
00:30:45,179 --> 00:30:46,638
Навряд чи воно у нас.
580
00:30:46,638 --> 00:30:48,390
- У нас нема.
- Нема такого.
581
00:30:48,390 --> 00:30:49,474
Ви його звете «мапа».
582
00:30:49,474 --> 00:30:51,226
- О, так.
- Вона у Віджита.
583
00:30:51,226 --> 00:30:52,895
- Гей.
- Ви її не отримаєте.
584
00:30:52,895 --> 00:30:55,981
Це ви так думаєте.
Але в мене є те, що потрібно вам.
585
00:30:55,981 --> 00:30:58,108
І я готовий до обміну.
586
00:30:58,108 --> 00:31:00,652
Я ж питала, чи тут є Zoom, у перший день,
587
00:31:00,652 --> 00:31:02,404
коли ви підпалили мені ноги.
588
00:31:02,404 --> 00:31:04,489
Це не Zoom, це лихі чари.
589
00:31:04,489 --> 00:31:06,491
Можу настроїти систему. Підсилити сигнал.
590
00:31:06,491 --> 00:31:07,451
Це мама й тато?
591
00:31:07,451 --> 00:31:10,412
- Схоже на них. Мама? Тато?
- Ти цілковито права.
592
00:31:10,412 --> 00:31:12,539
Кевін! Саффрон!
593
00:31:12,539 --> 00:31:14,249
Що там за люди з вами?
594
00:31:14,249 --> 00:31:15,209
Мама.
595
00:31:15,209 --> 00:31:17,294
Я з Кевіном і його друзями-пройдисвітами.
596
00:31:17,294 --> 00:31:20,047
- Так. Легше.
- Я тобі не друг.
597
00:31:20,547 --> 00:31:24,927
Мама й тато. Ми думали,
що ви мертві. Ви й були мертві.
598
00:31:24,927 --> 00:31:26,345
- Та ні.
- Ні.
599
00:31:26,345 --> 00:31:30,265
Саффрон, нам вдалося. Ми їх урятували.
600
00:31:30,265 --> 00:31:33,101
Ні, Кевіне. Це ми себе врятували.
Правда, Лісо?
601
00:31:33,101 --> 00:31:34,144
Саме так, Майк.
602
00:31:34,144 --> 00:31:35,896
Ти плакав і трохи благав...
603
00:31:35,896 --> 00:31:37,814
Я проявив ініціативу.
604
00:31:37,814 --> 00:31:40,359
У мене з дитинства
були кошмари з тим демоном.
605
00:31:40,359 --> 00:31:44,071
А я пройшла тренінги
зі звільнення заручників,
606
00:31:44,071 --> 00:31:48,534
бо в дитинстві мене ледь не викрала
здичавіла дівчинка-сирота.
607
00:31:48,534 --> 00:31:50,410
Тому ми були готові.
608
00:31:54,998 --> 00:31:57,042
Це вона. Демониця тут.
609
00:31:57,042 --> 00:31:58,669
Будь ласка, не чіпай нас.
610
00:31:58,669 --> 00:32:00,712
Ми виконаємо всі твої вимоги.
611
00:32:00,712 --> 00:32:03,757
Дотримаємося всіх наказів та вказівок.
612
00:32:09,471 --> 00:32:11,682
Приємно побалакали, по-сімейному.
613
00:32:11,682 --> 00:32:14,351
Якщо хочете побачити батьків живими,
614
00:32:14,351 --> 00:32:18,021
приносьте мапу у Фортецю вічної пітьми.
615
00:32:18,021 --> 00:32:20,023
Я чекатиму.
616
00:32:21,149 --> 00:32:22,734
Діти, бережіть себе.
617
00:32:22,734 --> 00:32:24,403
Бувайте.
618
00:32:34,913 --> 00:32:37,583
Вдалося. Мама й тато не мертві.
619
00:32:37,583 --> 00:32:39,251
Ні, все гірше.
620
00:32:40,002 --> 00:32:41,044
Гірше, ніж смерть?
621
00:32:41,044 --> 00:32:42,921
Так. Трошечки.
622
00:32:42,921 --> 00:32:46,550
Тоді нам треба знайти
цю Фортецю вічної пітьми
623
00:32:46,550 --> 00:32:47,968
і врятувати батьків.
624
00:32:47,968 --> 00:32:49,678
Але вона – в часі легенд.
625
00:32:49,678 --> 00:32:51,430
Нам не дозволено туди заходити.
626
00:32:51,430 --> 00:32:53,557
- Чому?
- Там живе Чисте Зло.
627
00:32:53,557 --> 00:32:55,267
- І що?
- І він – зло.
628
00:32:55,267 --> 00:32:56,393
Чисте Зло.
629
00:32:57,603 --> 00:33:00,564
- І що?
- А ваші батьки не такі вже й чудові.
630
00:33:02,649 --> 00:33:06,111
Що він мав на увазі – ви були мертві?
631
00:33:06,111 --> 00:33:08,572
- Не знаю.
- Це не мій досвід.
632
00:33:08,572 --> 00:33:09,823
- Та ні.
- Ні.
633
00:33:09,823 --> 00:33:12,117
Може, вони щось змінили, мандруючи в часі,
634
00:33:12,117 --> 00:33:15,370
і поміняли хід ваших діянь?
635
00:33:15,370 --> 00:33:18,373
Закрийся, Джон. Це неможливо.
636
00:33:25,130 --> 00:33:27,257
Взагалі-то це можливо.
637
00:33:28,467 --> 00:33:30,177
Цілком може бути.
638
00:33:35,474 --> 00:33:38,435
Знімете гіпс через півтора місяця,
639
00:33:38,435 --> 00:33:42,523
а якщо Двонорогу буде боляче,
дайте йому три таблетки.
640
00:33:42,523 --> 00:33:44,066
Раз! Два! Три!
641
00:33:44,066 --> 00:33:45,025
Їсти вже?
642
00:33:45,025 --> 00:33:46,485
- Вже їсти!
- Їсти?
643
00:33:46,485 --> 00:33:48,487
Ні, цього не їжте.
644
00:33:48,487 --> 00:33:50,030
- Три.
- Три їсти вже. Окей.
645
00:33:50,030 --> 00:33:51,323
Ні, не їжте.
646
00:33:51,323 --> 00:33:52,449
- Для Двонорога.
- Пеннепа.
647
00:33:52,449 --> 00:33:53,534
Що?
648
00:33:53,534 --> 00:33:55,661
Я і Каґа тепер разом.
649
00:33:55,661 --> 00:33:57,079
- Так.
- Сорян.
650
00:33:57,829 --> 00:34:00,791
Нехай. Це логічно. Добре.
651
00:34:00,791 --> 00:34:02,000
Ревнуєш?
652
00:34:02,000 --> 00:34:03,418
Ні.
653
00:34:03,418 --> 00:34:05,754
Так, дурієш.
654
00:34:06,630 --> 00:34:09,132
- Вона дуріє. Так, нє?
- Не ревную.
655
00:34:09,132 --> 00:34:10,676
Використовуєш мене?
656
00:34:11,260 --> 00:34:13,846
- Ні.
- Так. Користувач – от хто ти.
657
00:34:13,846 --> 00:34:16,889
- Так, нє? Підозрілий тип.
- Нє. Ні!
658
00:34:16,889 --> 00:34:19,810
- Я не тип! Ні!
- Підозріло. Дуже.
659
00:34:21,728 --> 00:34:24,815
- Ти йдеш, Сафф?
- Так.
660
00:34:26,108 --> 00:34:28,527
Знов треба рятувати ту свою сімʼю.
661
00:34:29,402 --> 00:34:31,572
Дякую, що піклувалися про мене.
662
00:34:31,572 --> 00:34:32,614
Нема за що, Сафф.
663
00:34:34,074 --> 00:34:34,908
Побачимося.
664
00:34:37,034 --> 00:34:38,203
Па-па!
665
00:34:38,203 --> 00:34:39,746
Так, па-па.
666
00:34:39,746 --> 00:34:41,498
- Бувай, сестро.
- Бувай, сестро.
667
00:34:41,498 --> 00:34:42,583
- Бувай.
- Бувай, Сафф.
668
00:34:42,583 --> 00:34:44,042
- Бувай.
- Чао-какао.
669
00:34:48,964 --> 00:34:50,632
Бувай, Кректуне.
670
00:34:55,262 --> 00:34:57,514
Кевіне, замовкни!
671
00:34:58,599 --> 00:35:03,437
Ти, з мапою. Показуй, як пройти
до тієї Фортеці пітьми.
672
00:35:03,437 --> 00:35:05,063
Це небезпечно. Не треба туди йти.
673
00:35:05,063 --> 00:35:06,565
- Нам треба.
- Вибач.
674
00:35:06,565 --> 00:35:09,568
Я мав на увазі: це небезпечно,
я не хочу туди йти.
675
00:35:09,568 --> 00:35:11,320
Віджите, як туди потрапити?
676
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
Ну, вона прямо тут.
677
00:35:16,575 --> 00:35:18,410
Яка прикрість. Її немає.
678
00:35:18,410 --> 00:35:19,536
Що?
679
00:35:19,536 --> 00:35:21,079
Немає. Відсутня.
680
00:35:21,079 --> 00:35:22,956
Час легенд – на відірваному ріжку.
681
00:35:24,708 --> 00:35:26,627
Тоді нам треба знайти той ріжок.
682
00:35:29,379 --> 00:35:30,506
Знайти ріжок?
683
00:35:30,506 --> 00:35:32,257
За мною, бовдури.
684
00:35:32,257 --> 00:35:35,219
- Бувай, Сафф!
- Па-па, так, нє!
685
00:35:41,975 --> 00:35:42,893
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖІВ,
ЯКИХ СТВОРИЛИ
686
00:35:42,893 --> 00:35:43,894
ТЕРРІ ҐІЛЛІАМ ТА МАЙКЛ ПЕЙЛІН
687
00:35:49,983 --> 00:35:51,401
ЗА МОТИВАМИ ФІЛЬМУ
«TIME BANDITS»
688
00:36:54,965 --> 00:36:56,967
Переклад субтитрів: Олена Любенко