1 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 صدّقوني. إنها ذكية ويمكننا أن نستفيد منها. 2 00:00:46,296 --> 00:00:47,631 إنها تستشعر بأمور. 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 أستشعر الأمور. هذا صحيح. 4 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 لا يمكننا أن نثق بها. كانت تعمل مع الرئيس. 5 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 كلّنا نعمل لديه، لكن هذه فكرة سديدة. 6 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - لماذا علينا أن نثق بها؟ - إنها رائعة. لقد أدركها النور. 7 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 شُرح لي بعض الأمور. 8 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 يريد "الكائن المطلق" الخريطة لأسباب لا أوافق عليها. 9 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 أفهم الفكرة وراء التمرد، لكن من أنتم تحديداً؟ 10 00:01:07,568 --> 00:01:09,361 نحن أكثر مجموعة لصوص يخشاها الجميع 11 00:01:09,361 --> 00:01:11,280 في التسلسل الزمكاني. 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 ظننت أنك صانع مشروب الملائكة. 13 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 هذا أيضاً. إنها وظيفتي. 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 هل لديك مشكلة في ذلك؟ 15 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 لا، يحب الناس مشروب الملائكة. 16 00:01:19,371 --> 00:01:20,622 يُقال إنه لاذع. 17 00:01:20,622 --> 00:01:22,165 أجل، صحيح. 18 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 إذاً، هل توافقين؟ 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 أجل، أنا موافقة. 20 00:01:28,046 --> 00:01:29,715 جيد. إذاً اسمعي. 21 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - يا "بوبي"؟ - إليك الخطة. سنسرقها. 22 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 ماذا سنسرق؟ 23 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 سنسرق الخريطة. 24 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 أجل، لكن المشكلة البسيطة في ذلك هي أن الخريطة سُرقت فعلاً. 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 أسرقها منسّقو الحدائق؟ هل سبق أن قابلتهم؟ 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - كنت أتقفى أثرهم. - إنهم مغفلون ومغفلون ومغفلون! 27 00:01:44,855 --> 00:01:47,649 أظن أن هذا السبب الحقيقي الذي يدفع الرئيس إلى استرجاع الخريطة. 28 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 إنه محرج لأن حمقى أمثالهم فاقوه ذكاءً. 29 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 لا يدركون إطلاقاً مدى قوّتها. 30 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - ولكنكم تدركونها؟ - بكلّ تأكيد. 31 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 وحين نستعيد الخريطة، ستتغير الأمور. 32 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 لكن كيف نسترجعها إن كانت مع اللصوص الآخرين؟ 33 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 سأريك. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 "طروادة". 35 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 {\an8}"(طروادة)، العام 1200 قبل الميلاد" 36 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 {\an8}- هل تحترق؟ - أتيت إلى هنا من قبل. 37 00:02:21,391 --> 00:02:24,019 - كانت الفوضى عارمة. - لماذا أعدتنا إلى هنا يا "كفين"؟ 38 00:02:24,019 --> 00:02:24,937 لديّ صديقة. 39 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 غير صحيح. 40 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 بلى. "كاساندرا". يمكنها أن تتنبأ بالمستقبل. 41 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - غير صحيح. - لا، غير صحيح. 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 تحقق كلّ ما قالته لي. 43 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 ربما يمكنها أن تخبرنا عن مكان القطعة المفقودة من الخريطة. 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 أحقاً تظنها تستطيع مساعدتنا في العثور عليها؟ 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,825 نعم. 46 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - نعم. - حسناً، لنذهب. 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 أواثقون بأن علينا الذهاب إلى هناك؟ يبدو لي المكان مشتعلاً. 48 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 هذه المدينة أعنف بكثير خلال النهار. 49 00:02:52,506 --> 00:02:54,883 يغزوها الإغريق. 50 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 إذاً أحضرتنا إلى هنا في خضم حرب. 51 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 هذا تصرف تقليدي من قبلك! 52 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 حاذروا الرماح! قد تقتلون أحداً بها. 53 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 حسناً. كيف نجد "كاساندرا" وسط هذه الفوضى؟ 54 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 نسأل أحداً. 55 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - عفواً؟ - احذر يا "كفين". 56 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 هذا أنت. رأيناك البارحة. 57 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 أتينا لزيارة صديقة. "كاساندرا". 58 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 رموها في السجن. 59 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 - حسناً. - حسناً. 60 00:03:20,826 --> 00:03:21,743 نحن نستسلم. 61 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - لقد فزنا! - خسرتم يا أهل "طروادة"! 62 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 حسناً. سنساعدكم. لا مشكلة. 63 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 يا "ثواس" و"ديوميديس"، خذاهم إلى السجن. 64 00:03:28,292 --> 00:03:30,460 خذوا الآخرين إلى السجن لكن للزيارة فقط. 65 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 حاضر يا سيدي. 66 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 أيهم قال إنهم سيزورون فقط؟ 67 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 لا أعرف. كنت أشاهد المعركة. 68 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 أنتم... 69 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 تحركوا! 70 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 أجل، سندخل. 71 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 سُررت بزيارتكم. ابقوا على تواصل. 72 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - عظيم! - أحسنت يا "كفين". 73 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 أجل، جميل! أحسنت صنعاً يا "كفين". 74 00:03:57,196 --> 00:03:58,906 لا بد أنها في مكان ما هنا. 75 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 لعلمك يا "كفين"، نحن نريد مساعدتك فعلاً. 76 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - لكنك تصعّب الأمر كثيراً. - أجل. 77 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 ابحثوا في فم الحصان الهدية. 78 00:04:04,912 --> 00:04:06,955 هذا ما كررته مراراً لكن لم يصغ إليّ أحد. 79 00:04:06,955 --> 00:04:08,207 والآن، انظروا إلى حالنا. 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 هذه هي! "كاساندرا"! 81 00:04:11,627 --> 00:04:14,379 "كفين"! تسرني رؤيتك مجدداً. 82 00:04:14,379 --> 00:04:15,881 لا أظن أنها جادة في كلامها. 83 00:04:15,881 --> 00:04:16,798 لا. 84 00:04:16,798 --> 00:04:19,593 هذه لعنة حلّت عليها. لن نصدق ما تقوله أياً ما كان. 85 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 هذا يذكرني بمعاملة أبي لي. 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 نوعاً ما، لكنك تكذبين بالعادة. 87 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - لا يهم. - يا "كفين"، هل أنقذت الكون؟ 88 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 ليس بعد. سأفعل ذلك بعد أن أنقذ والديّ. 89 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 ألا تظن أن عليك أن تنقذ الكون أولاً ثم تنقذ والديك؟ 90 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 نحتاج إلى القطعة المفقودة من الخريطة لكي نجد زمن الأساطير. 91 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 هل تعرفين أين نجدها؟ 92 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 أظن أنها تعرف فعلاً. 93 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 أجل، يخالجني شعور جيد حيال هذا. 94 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 أجل، سوف تساعدنا. 95 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 إنها نبية! 96 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 أين رأيتها آخر مرة؟ 97 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 - هذا ليس تنبؤاً. - بحقك! 98 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 هذه ليست نبوءة. هذا ما كانت أمي تقوله. 99 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 لكنها نصيحة جيدة. 100 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 أين رأيتموها آخر مرة؟ 101 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 رأيناها آخر مرة حين... 102 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - نعم. - متى كان ذلك؟ 103 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 حين ماتت "سوزن". 104 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 نحن لصوص الزمن وكانت "سوزن" أهم لصة بيننا. 105 00:05:20,445 --> 00:05:21,572 كانت الأفضل بيننا. 106 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 "سوزن". سحقتها صخرة عملاقة، أليس كذلك؟ 107 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 شكراً يا "كفين". كلامك حساس جداً. 108 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - أكان هذا ضرورياً يا "كفين"؟ - هذا ليس لطيفاً يا "كفين". 109 00:05:28,704 --> 00:05:33,208 إن كان آخر مكان رأيتم فيه القطعة المفقودة هو حيث ماتت "سوزن"، 110 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 فعلينا الذهاب إلى هناك. 111 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - قد يكون هذا صحيحاً. - هذا ممكن. 112 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - أجل، هذا ممكن. - إنه محق. 113 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 والآن لم أعد أظن ذلك. 114 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 أجل، إطلاقاً. 115 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 ربما يمكننا أن ننقذ "سوزن" أيضاً. 116 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - حاولنا. مرات كثيرة. - حاولنا مرات كثيرة. 117 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 مرات كثيرة جداً. 118 00:05:44,970 --> 00:05:46,638 توقفت عن العدّ بعد المرة الرابعة. 119 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 لن تنقذوا صديقتكم. 120 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 أظن أن الوقت حان. 121 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - سننقذ صديقتنا. - سنفعلها. 122 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - هذا ما يعنيه ذلك. لذا... - سوف ننقذ صديقتنا. 123 00:05:53,729 --> 00:05:56,398 علينا الآن أن نتبين طريقة للخروج من هنا. 124 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 لديّ سؤال سريع. هل سأجتمع بحبيبي "غافين" مجدداً؟ 125 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 أنا الآن أتيقظ من أشخاص يريدون قتلي. 126 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 نعم أو لا؟ 127 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 إذا ذهبت في هذه المهمة، فستجتمعين به مجدداً. 128 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 - إذاً لن أراه مجدداً أبداً. - تذكّري اللعنة. 129 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 من الصعب جداً أن أصدقها. 130 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 "غافين" يعيش على رأس رجل. 131 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 أرأيت؟ هذه سخافة بغض النظر عن اللعنة. 132 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 هل سنثبت لـ"الكائن المطلق" أننا لسنا مجرد منسّقي حدائق؟ 133 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 نعم. 134 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 هل سأتخطى انفصالي يوماً؟ 135 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - لا. - جيد. 136 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 هل سأكون وحيداً؟ 137 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 نعم. 138 00:06:41,860 --> 00:06:43,403 هل سيتخطى "كفين" هوسه يوماً؟ 139 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 - لا. - هل سنهزم "الشر الخالص"؟ 140 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 لا. قطعاً لا. 141 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 عظيم. فوز مضمون. 142 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 لكن هذا ليس جيداً. 143 00:06:52,162 --> 00:06:56,083 لا تنس أن تنقذ الكون. أعرف أنك تستطيع فعلها. أنا أومن بك. 144 00:06:57,292 --> 00:06:58,836 حسناً، لنذهب إلى بوابة 145 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 ونجد القطعة المفقودة من الخريطة. هيا. 146 00:07:01,213 --> 00:07:02,339 - وهرولوا! - هرولوا! 147 00:07:02,339 --> 00:07:06,802 اركضوا! استخدموا الأطفال دروعاً! 148 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 "يعيش على رأس رجل." 149 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 لا بد أن البوابة في مكان ما هنا. 150 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 هل تلك البوابة؟ 151 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 ليس بحسب الخريطة. 152 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 ما هذا بحق الجنون؟ 153 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 هل هذا "نبتون"؟ 154 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 بل "بوسيدون". النسخة الإغريقية. 155 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 اجثوا أمام "بوسيدون"! 156 00:07:54,933 --> 00:07:56,685 ليت التاريخ كلّه كان بهذه الروعة. 157 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 هذا ليس تاريخاً يا "صاف". هذه أساطير. 158 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 صحيح. إنها مشوقة جداً لتكون تاريخاً. 159 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 أعيدوا الخريطة. 160 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 إنه "الكائن المطلق". 161 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 أرجوك! نريد أن ننقذ والديّ من "الشر الخالص" وحسب. 162 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 هل ستساعدنا؟ 163 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 أعيدوا لي ما هو ملك لي! 164 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 يا "كفين"، لا يمكنك أن تكلّمه بالمنطق. إنه مصاب بعقدة الألوهية. اهرب! 165 00:08:31,345 --> 00:08:33,679 أصبت في صياحك! 166 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 آسف. لم أقصد أن أخيفك يا "كيفستر". 167 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 اسمك "كيفستر"، صحيح؟ 168 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 حسناً... أجل. 169 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 هذا ما ظننته. هل تعرف من أكون؟ 170 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 "الكائن المطلق"؟ 171 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 نعم، "الكائن المطلق". 172 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 هل هذه الجنة؟ 173 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 لا، هذه ليست الجنة يا "كفين". 174 00:08:50,364 --> 00:08:51,740 بل هذا مكان كبير وشاسع 175 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 أبيض وغير محدد خلقته من العدم. 176 00:08:55,077 --> 00:08:56,411 ما كان العدم قبل ذلك؟ 177 00:08:56,411 --> 00:08:58,330 ظلام دامس مطلق. 178 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 وقبلها، أظن أنه كان زهري اللون. 179 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 لكن يمكنني أن أجعله كلّ ما تريده. 180 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 كمتحف مثلاً؟ 181 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 حتى متحف. 182 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 بعض القطع الأثرية هنا وهناك، ومتجر هدايا لبيع البطاقات البريدية، 183 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 ومقهى مليء بالمأكولات المقرفة. 184 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 يمكنني أن أحوّله إلى أي شيء تتمناه، أي شيء على الإطلاق، لكن ليس الآن. 185 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 لكن ألا يمكنك أن... 186 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 لا يمكن أن يحصل الأمر بهذه الطريقة. 187 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 هذا يستغرق وقتاً. 188 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 ولا تنس كلّ هراء الموارد البشرية الذي عليك الامتثال به في هذه الأيام. 189 00:09:26,733 --> 00:09:27,776 أجل، هذا مزعج جداً. 190 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 والآن يا "كفين"، لم أحضرك إلى هنا لنتحدث عن بناء المتاحف. 191 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 لا. يشغل بالي موضوع آخر وأريد شيئاً آخر. 192 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 أيمكنك أن تخمّن ما هو؟ لا تخمّن. سأخبرك. 193 00:09:38,745 --> 00:09:40,706 - تريد الخريطة. - أريد... هل تعرف؟ 194 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 أنت... كيف عرفت؟ 195 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 حين كنت في رأسك الكبير والعملاق وفعلت... 196 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 أجل. إذاً أنت تعرف. أجل، حسناً. 197 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 أجل، أنا أريد استرجاع خريطتي. وكيف سأحصل عليها؟ 198 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 لكن لا يريد اللصوص إعادتها لك. 199 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 يا للّعنات! 200 00:09:53,385 --> 00:09:55,470 ليت يُوجد شخص بإمكانه مساعدتي، 201 00:09:55,470 --> 00:09:57,181 شخص يقف في صفي. 202 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 أتقصد جاسوساً؟ 203 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 جا... هذه فكرة رائعة. 204 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 أنت فتى صاحب مخيلة واسعة، أليس كذلك؟ 205 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 بلى، ربما مثل الجاسوس. 206 00:10:07,858 --> 00:10:11,778 ربما جاسوس يسرق الأشياء ويعيدها إلى صاحبها الأصلي. 207 00:10:11,778 --> 00:10:13,697 إذا أقنعتهم بأن يعطوك الخريطة، 208 00:10:13,697 --> 00:10:18,911 ثم أعطيتني الخريطة، فسأعطيك شيئاً بالمقابل. 209 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 "ستونهنج" خاص بي بالحجم الواقعي لأعيش فيه؟ 210 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 لا. 211 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 في الواقع، كنت أفكر في شيء مثل إرجاع والديك. 212 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 أيمكنك أن تفعل ذلك؟ 213 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 أيمكنني أن أفعل ذلك؟ 214 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 يمكنني أن أفعل أي شيء يا "كفين". 215 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 يمكنني أن أعيد لك والديك يا فتى! أجل. 216 00:10:36,136 --> 00:10:38,639 بل أكثر من ذلك، كان والداك هفوة، 217 00:10:38,639 --> 00:10:39,723 ألا توافقني الرأي؟ 218 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 لم يحبّا ما تحبه، 219 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 ولم يباليا البتة بشأن التاريخ وكرها كونك تحب المطالعة. 220 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 لم يصغيا إليك يا "كفين". 221 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 يمكنني أن أعطيك نسخاً أفضل من والديك. 222 00:10:49,608 --> 00:10:52,402 ما رأيك بذلك؟ والدان يهتمان بك فعلاً. 223 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 يمكنك أن تحصل على أي شيء... 224 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 أو أي شخص. 225 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 يمكنك أن تحصل على أي والدين تريدهما يا "كفين". 226 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 - ربما تريد... - "كفين". 227 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 - ...هذا. - انضم إلى فريقنا. 228 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 لا، تعال والعب معنا يا "كيف". 229 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 انظر. كلّهم يريدونك. انظر إليهم. 230 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 هل ستنضم إليهم يا "كفين"؟ 231 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 أخبرنا عن الأحداث التاريخية يا "كفين". 232 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 أجل، لا كرة قدم. 233 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 تاريخ! 234 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 إذاً ما رأيك يا "كفين"؟ هل اتفقنا؟ 235 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 "كفين". 236 00:11:25,269 --> 00:11:28,021 أصغ إليّ يا "كفين". تلك الخريطة مهمة جداً بالنسبة إليّ، اتفقنا؟ 237 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 أجل. 238 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 كن جاسوسي وعد إلى اللصوص... 239 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 وأحضر لي تلك الخريطة. 240 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 يمكنك أن تحصل على أي شيء تريده، أياً ما كان. 241 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 لكن ليس من اللطيف قول ذلك. 242 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 وشيك جداً. 243 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 كان هذا وشيكاً جداً. 244 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - كاد أن يمسك بـ"كفين". - كيف وجدنا؟ 245 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 لماذا يسوء كلّ شيء باستمرار؟ 246 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 تأخذ الأمور منحى سيئاً بسبب مزايا "بينيلوبي" القيادية الفظيعة. 247 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 أو بسبب عجزك عن قراءة خريطة. 248 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 السيد " نحن في التندرة" و"أوه..." "أظن أنها (باريس) في عام 1920." 249 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 سنذهب إلى ذاك المكان. سترون. 250 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 ربما بيننا جاسوس. 251 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - أين "جودي"؟ - هذا صحيح. أين "جودي"؟ 252 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 لنتكلم عن ذلك، أو لنتكلم عن اختفائك في الصحراء. 253 00:12:17,946 --> 00:12:21,450 بالمناسبة، كلّكم اختفيتم لكن ليس أنا. 254 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 نشاط جاسوس بامتياز. 255 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - من؟ الممثل؟ - أجل. 256 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 الذي لا يتصرف أبداً على حقيقته وهو سيد التنكر، حسناً؟ 257 00:12:27,289 --> 00:12:29,416 أظن أنكم أنتم الـ3 تعملون معاً. 258 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 هذه حلقة جواسيس. 259 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 لا يمكنني إلّا أن أقول الحقيقة. 260 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 تمثيلك ليس قولاً للحقيقة يا صديقي. 261 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 لست جاسوساً يا "بينيلوبي". أنت لديك دافع خفي. 262 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 - ماذا؟ - أيمكننا أن نركز؟ 263 00:12:39,885 --> 00:12:40,928 أجل. 264 00:12:40,928 --> 00:12:42,387 أجل، علينا أن نركز. 265 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 يجب أن نذهب إلى حيث ماتت "سوزن". 266 00:12:44,264 --> 00:12:46,350 بحقكم! هذا بعيد جداً. 267 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 يجب أن نعبر أماكن وأزمان كثيرة لنصل إلى هناك. 268 00:12:49,019 --> 00:12:53,023 لقد وجدت طريقاً مختصراً يجعلنا نتخطى كلّ المحطات في الطريق. 269 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 اعتبروها طريقاً سريعاً إذا أردتم. 270 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - هل من خدعة؟ - لا. في الواقع، بلـ... 271 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 رباه! كان هذا وشيكاً. 272 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 كدنا نسقط عن هاوية! 273 00:13:12,709 --> 00:13:13,794 كنت محقاً! 274 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 قلت إنك متأكد من أننا سننجو. 275 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 - شبه متأكد. - شبه؟ 276 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - أجل، بنسبة 60 بالمئة. - 60 بالمئة؟ 277 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 ما الذي كنت تقوله عن دافع "بينيلوبي" الخفي؟ 278 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 أجل. اسمعوا. أخبرتني "بينيلوبي" سراً 279 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 أن أذهب بنا إلى أماكن يُحتمل أن نجد فيها حبيبها "غافين". 280 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 كانت تلك خطة "بينيلوبي" من البداية. صحيح؟ 281 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 - ماذا؟ - من؟ 282 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 خطيبها السابق. 283 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 إنه سابق لأنه اختفى. فنحن ما زلنا معاً عملياً. 284 00:13:39,069 --> 00:13:43,031 لا. قلت إننا نفعل هذا لنكون أحراراً ونتمرد ونعيش حياتنا. 285 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 فيما كنت تبحثين عن حبيبك السابق طوال هذا الوقت؟ 286 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - خطيبي. - هل كذبت علينا؟ 287 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 لا أصف الأمر بهذه الطريقة. 288 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 لا، لكن... المسألة متعددة الأوجه أكثر من ذلك. 289 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 هذا ليس... لقد أساء التفسير. 290 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 انظروا. هؤلاء نحن حين قبض علينا الـ"ماوري". 291 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- انظروا! تلك "جودي". - "جودي"! 292 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}"(أوتيريا)، العام 1320 قبل الميلاد" 293 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 "جودي"! تجنبي الفراغ! 294 00:14:03,343 --> 00:14:06,054 لا نسمع أنفسنا. "جودي"! 295 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 فات الأوان مجدداً. 296 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - نتأخر دائماً. - أجل. 297 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - لنتأمل قليلاً. - هنا ماتت "سوزن". 298 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - شكراً يا "كفين". - أنت حساس جداً. 299 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - بمنتهى الحساسية. - شكراً. 300 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 أجل، هذه الهاوية التي سقطت عنها "سوزن" بشكل مأساوي، 301 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 ونعم، هنا سحقتها الصخرة بشكل مأساوي. 302 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - أجل. هذا مؤلم، أليس كذلك؟ - الحذاء. 303 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 هذا كلّ ما تبقّى منها. 304 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 لا أرى جثة هناك. 305 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 لا. سمعنا الصراخ. 306 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 ورأيناها تسقط عن الهاوية. 307 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 ثم قالت، "أنا أسقط عن هذه الهاوية." 308 00:14:38,003 --> 00:14:41,340 ثم قالت، "والآن ستسحقني الصخرة العملاقة." 309 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 كان الموقف حزيناً. 310 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 لم يتبّق منها إلّا الحذاء لنتذكرها. 311 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 مقاس 46. 312 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 - هلّا نصلي قليلاً لأجل "سوزن". - نعم. 313 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 "سوزن". 314 00:15:00,442 --> 00:15:02,402 لا أريد أن أقاطع الأجواء المحبطة، 315 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 لكن هل هذه هي هناك؟ 316 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 غير معقول! غير... 317 00:15:06,156 --> 00:15:08,075 هذه... هذه هي! 318 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 ليست... 319 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 "سوزن"! 320 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - "سوزن"! - "سوزن"! 321 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 "سوزن"! 322 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - "سوزن"! - إنها تهرب منكم. 323 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - لم تعرف من نكون. - أجل. 324 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - "سوزن"! نحن قادمون! - "سوزن"! 325 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - يا "سوزن"! - نحن قادمون! 326 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 يا "سوزن"! 327 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - يا "سوزن"! - تلك البوابة ليست على الخريطة. 328 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 لا، وهي لا تملك خريطة. 329 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 إلّا إن كانت تملك خريطة. 330 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 القطعة المفقودة. 331 00:15:38,188 --> 00:15:39,815 لا بد أنها زيّفت موتها لكي تسرقها. 332 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 يستحيل أن تفعل "سوزن" ذلك بنا. 333 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 نحن قادمون يا "سوزن"! نحن قادمون! 334 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 ستسعد "سوزن" كثيراً برؤيتنا! 335 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 يا "سوزن"! 336 00:15:50,284 --> 00:15:55,372 يا "سوزن"! 337 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}"إمبراطورية (تشين)، 220 قبل الميلاد" 338 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}يا "سوزن"! 339 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - يا "سوزن"! - يا "سوزن"! 340 00:16:07,050 --> 00:16:08,594 يا "سوزن"! إنها لا تسمع! 341 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 ربما تضرر سمعها بسبب الصخرة. 342 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 سمعها متضرر؟ ألم يتجنبكم أحد من قبل؟ 343 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 يا "سوزن"! 344 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - يا "سوزن"! هؤلاء نحن! - "سوزن"! 345 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 أيها الحراس! أوقفوهم! توقّفوا! 346 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 لا يمكنكم أن تركضوا من هنا. يُوجد سور. 347 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 في الواقع، لا. لا يُوجد. لكننا نحاول أن نلحق بصديقتنا التي... 348 00:16:31,533 --> 00:16:35,162 أظن أنها قفزت فوق هذه المساحة. 349 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 لا يستطيع أحد القفز فوق هذا السور. هذا مستحيل. 350 00:16:38,207 --> 00:16:40,918 لكنها فعلت ذلك لأنه لا يُوجد سور. 351 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 - يُوجد سور. - إذاً كيف ذهبت إلى هناك؟ 352 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - "سوزن"! - هل هذه كلمة سر؟ "سوزن"! 353 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 أعرف من تكونون. 354 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 أنتم قتلة أرسلهم أعدائي لقتلي. 355 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 يقول الناس إنني متعلق بالخرافات. 356 00:16:59,645 --> 00:17:01,438 لكن لا يكون المرء متعلقاً بالخرافات 357 00:17:01,438 --> 00:17:04,733 إن كان الأعداء يحاولون باستمرار قتله بالسم! 358 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - لا نحاول فعل ذلك. - لا. 359 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 أحاول أن أمنع حدوث مثل هذه الأمور عبر بناء سوري. 360 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 هل أنت "تشين شي هوانج"؟ 361 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 أنا هو أيها القاتل الصغير. 362 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 لطالما أردت أن أرى سورك العظيم. 363 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 حسناً، طيب. لكن هذا ليس... 364 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 عظيم! حسناً. طيب. إنه جيد. 365 00:17:21,583 --> 00:17:23,669 لم ينته بعد، لكن أشكرك. 366 00:17:23,669 --> 00:17:24,920 على الرحب والسعة. 367 00:17:24,920 --> 00:17:26,171 حسناً، هيا بنا. 368 00:17:26,171 --> 00:17:27,839 إذا دخلوا إلى هذه الجهة، 369 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 اطعنوهم في عيونهم واستخرجوا أحشاءهم كالسمك. 370 00:17:29,716 --> 00:17:34,513 - يا للعجب! - حقاً؟ لأننا لم نقفز فوق سور غير موجود؟ 371 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 هذه أوامر صارمة جداً. 372 00:17:36,265 --> 00:17:38,225 مهلاً. انتظر. أنا متنبئ. 373 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 متنبئ؟ هذا ثاني الأمور التي أفضلها بعد الأسوار. 374 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 أجل، ويمكنني أن أخبرك 375 00:17:42,604 --> 00:17:46,400 أن الناس سيتدفقون من كلّ أنحاء العالم لرؤية سورك. 376 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 لا يُفترض أن يحضر الناس إليّ، بل يُفترض أن يبقيهم خارجاً! 377 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 لا، سيفعل ذلك بالتأكيد. 378 00:17:51,238 --> 00:17:56,451 سيُبنى من 4 ملايين طوبة وسيستغرق إنهاؤه 2000 سنة. 379 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 2000 سنة؟ 380 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 أخبرني البناؤون إنه سيستغرق 4 أشهر. هذه سخافة. تصرف متوقع. 381 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 من الصعب جداً إيجاد بنائين بارعين. 382 00:18:03,417 --> 00:18:06,378 - ألست محقاً؟ - 4 ملايين طوبة؟ 383 00:18:06,378 --> 00:18:09,006 - تهانيّ! - أحسنت! أحسنت صنعاً. 384 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - يجب أن نذهب فعلاً. - أجل، أحسنت. 385 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 أيها الحراس، دعوهم يدخلون. 386 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - شكراً. - فتّشوهم بحثاً عن سم. 387 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 تعجبني تلك الفكرة. 388 00:18:17,681 --> 00:18:20,809 4 ملايين طوبة أمر بمنتهى الروعة! 389 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 صدقني، سيكون هذا للأفضل. 390 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 ستصبح أول إمبراطور لـ"الصين". 391 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - ما هي "الصين"؟ - "الصين" هي... 392 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 يا "كفين"، علينا أن نسرع إن أردنا أن نلحق بـ"سوزن"! 393 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 "سوزن"! 394 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 إنها "سوزن"! يا "سوزن"! 395 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 رباه! 396 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 هل هذه الألعاب الأولمبية؟ القفز العالي؟ 397 00:18:47,753 --> 00:18:51,173 {\an8}بل أسوأ من ذلك. هذه مدينة "كافا" عام 1343. 398 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 {\an8}"(كافا)، عام 1343" 399 00:18:52,257 --> 00:18:54,510 {\an8}طوّقتها دولة "المغول" في حصار، 400 00:18:54,510 --> 00:18:57,763 وهم يرمون مرضى مصابين بالطاعون إلى قلب المدينة. 401 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 هذا مقرف! لماذا تعرف هذه المعلومة؟ 402 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 إنها أول حالة مسجلة للحروب البيولوجية. 403 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 هكذا وصل "الموت الأسود" إلى "أوروبا". 404 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 حسناً، إذاً... طيب. يجب أن نرحل من هنا. 405 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 أجل، وكلّ ما علينا فعله هو المرور وسط مجموعات الأموات الأحياء. 406 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 ربما من الأفضل أن نقرأ عن هذا الجزء من التاريخ فقط. 407 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 - أين "سوزن"؟ - فقدنا "سوزن". 408 00:19:18,367 --> 00:19:20,577 يا "سوزن"! 409 00:19:20,577 --> 00:19:22,955 "سوزن"! 410 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 "سوزن"! عودي! 411 00:19:25,958 --> 00:19:27,543 مهلاً! 412 00:19:27,543 --> 00:19:31,088 ماذا تفعلون؟ ما سبب كلّ هذا الركض والبحث والتفتيش والركض؟ 413 00:19:31,088 --> 00:19:32,005 ما هذا؟ 414 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 نحن نبحث عن صديقتنا المقربة "سوزن". 415 00:19:34,049 --> 00:19:38,387 أجل، ونحاول البقاء بعيدين عن مرض معد جداً وقاتل. 416 00:19:38,971 --> 00:19:41,223 أجل، ما يُسمى بـ"الطاعون الدملي". 417 00:19:41,223 --> 00:19:42,766 لا أظن أن عليكم أن تقلقوا بشأنه. 418 00:19:42,766 --> 00:19:47,896 يبدو من الجنوني ألّا نقلق بشأن مرض معد جداً وقاتل. 419 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 لا، إنه مثل الزكام. سيُصاب الجميع به في النهاية. 420 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - حقاً؟ - لا. 421 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 يُصاب المرء بالطاعون إذا كان عجوزاً، ونحن في الـ24 من العمر. 422 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 أو إذا اغتسلتم؟ فلا تغتسلوا. هذا سبب مهم للإصابة به. 423 00:20:02,703 --> 00:20:03,787 إنه يغتسل. 424 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 أجل، لكن بالبول! 425 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 أجل. 426 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - لا. - أجل! 427 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 حماية مضمونة من الطاعون الدملي. ضمانة 100 بالمئة. 428 00:20:13,297 --> 00:20:15,048 اتبعوني من أجل نصائح ممتازة أخرى. 429 00:20:15,048 --> 00:20:16,216 أين نتبعك؟ 430 00:20:16,216 --> 00:20:17,885 على الأقدام. اتبعوني سيراً على الأقدام. 431 00:20:17,885 --> 00:20:19,887 في نهاية الطريق إلى اليسار. متجري هناك. 432 00:20:19,887 --> 00:20:22,055 - لا، لن نتبعه. - لدينا سجادات. 433 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 ستستمعون بذلك. تعالوا! 434 00:20:25,559 --> 00:20:28,937 يا "سوزن"! عودي! هؤلاء نحن. يا "سوزن"! 435 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 يا "سوزن"! 436 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 "سوزن"! لا يمكنك... يا "سوزن". 437 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 يا "سوزن". هؤلاء نحن. 438 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 "سوزن"! 439 00:20:44,620 --> 00:20:47,247 سيصعب علينا إيجادك إن كنت ستستمرين بالهرب. 440 00:20:48,415 --> 00:20:50,459 "سوزن"! 441 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - يا "سوزن"! هؤلاء نحن. - "سوزن". 442 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 أعرف أن هؤلاء أنتم لأنكم لا تفهمون من الإشارة. 443 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 لقد انسحبت، اتفقنا؟ 444 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 لم أعد لصة. 445 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 يستحيل أن تقول "سوزن" ذلك. 446 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - أنا "سوزن"! - ماذا فعلت بـ"سوزن" الحقيقية؟ 447 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 أنا "سوزن". 448 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 وأنا أحاول الذهاب إلى مكان ما، ولا أريدكم أن تتبعوني. 449 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 دعوني وشأني. 450 00:21:22,574 --> 00:21:23,408 أنا... 451 00:21:24,326 --> 00:21:25,577 لا أفهم. 452 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 المعذرة، جميعاً. 453 00:21:31,291 --> 00:21:32,668 لديّ شيء مهم لأقوله. 454 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 لحظة. 455 00:21:41,218 --> 00:21:43,637 لحظة. ما كان ذاك السعال؟ 456 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 ذاك... كنت أتنحنح وحسب. 457 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 أنا على وشك إلقاء خطاب هكذا. 458 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 يا "ألتو"، إن الدخلاء الذين يُشبته بإحضارهم الطاعون كانوا يُقتلون. 459 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - حسناً... لكننا لسنا مصابين بالطاعون. - لا. 460 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 هل سمعتم ذلك؟ 461 00:21:58,861 --> 00:22:02,364 أظن أن هؤلاء الدخلاء أحضروا الطاعون 462 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 الذي لا أظن أنه مرض حقيقي. 463 00:22:04,283 --> 00:22:05,742 ماذا؟ لا يا جماعة! 464 00:22:05,742 --> 00:22:08,579 لا تقتلونا لأنكم تظنون أننا مصابون بمرض فتاك. 465 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 دعوا المرض الفتاك الذي تظنون أننا مصابون به يقتلنا. 466 00:22:17,880 --> 00:22:18,964 - لا! ما كان يجب أن أقول... - لا. 467 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 الجثث التي تُرمى إلى قلب المدينة هي مصابة بالطاعون وليس نحن. 468 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 ليس نحن. يا "ويدجيت"... 469 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 يا للهول! 470 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 هذا غريب جداً. 471 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 لا تقتلنا. 472 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 - هيا بنا. - "سوزن"! 473 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 ما عسى هذا أن يكون؟ 474 00:22:54,917 --> 00:22:57,294 مرحى! أتت "سوزن" لتنقذنا. 475 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 عرفت أنها لن تدع تلك الجماعة تقتلنا. 476 00:22:59,630 --> 00:23:02,591 عرفت أنها كانت تمزح بشأن عدم رغبتها في أن نتبعها. 477 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 تتمتع بحس فكاهة خارق! 478 00:23:04,051 --> 00:23:06,345 "سوزن"! أين هي؟ 479 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 يا "سوزن"! 480 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 أراهن أن صديقتكم المزيفة في ذاك البيت. 481 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 لماذا تظنين ذلك؟ 482 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 لأنه المكان الوحيد الموجود هنا؟ داه! 483 00:23:17,314 --> 00:23:19,525 في الواقع، لا. كنت سأقول ذلك. لنذهب. 484 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 ماذا لو كان "الكائن المطلق" في الداخل، وكان متخذاً شكل "زوس"؟ 485 00:23:23,403 --> 00:23:25,656 قد يكون هذا فخاً نصبته الجاسوسة. 486 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 أختي ليست جاسوسة. 487 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 اتخذت الأمور منحى سيئاً قبل مجيئها بوقت طويل. 488 00:23:30,869 --> 00:23:33,038 بل حصل ذلك تقريباً منذ ظهورك. 489 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 أجل، "كفين" هو الجاسوس على الأغلب. 490 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 حسناً. ستعرف "سوزن" من هو الجاسوس، اتفقنا؟ 491 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 ودعونا نفهم حقيقة هراء أنها لا تريد أن تكون لصة. 492 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 "غافين"؟ 493 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 لا أصدق ذلك. أنا... 494 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 بعد كلّ هذا الوقت، لقد وجدتك أخيراً. 495 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 "غافين". 496 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 "سوزن"؟ 497 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 "غافين". 498 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - "غافين"؟ "سوزن"؟ - حسناً، هذا لطيف! 499 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 يعيش "غافين" مع صديقتك المقربة، 500 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 لكي تتمكني من زيارتهما في الوقت نفسه. 501 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 إذاً، ماذا يحصل؟ 502 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 أبعدي يدك عنه يا "سوزن" إلّا إن كان يحتاج إلى من يدعمه للوقوف. 503 00:24:26,508 --> 00:24:28,886 لكن حتى لو كان يحتاج إلى دعم، فسأدعمه بنفسي. 504 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 ابتعدي. 505 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 يا "بينيلوبي"، أنا أحب "سوزن". 506 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 وأنا أحب "غافين". 507 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 لا، لكنني... 508 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 كنت أسافر عبر الزمن لكي أجدك 509 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 ولكي أريك ما يمكنني أن أفعله ومن بوسعي أن أكون. 510 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 وهذا جيد لك. 511 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 لا... ليس... لا، بل لك أنت. هذا لأجلك أنت وليس لأجلي. أنت. 512 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 وبدلاً من ذلك، هذه اللصة، هذه السارقة، لقد... 513 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 أنت سرقت حبي الحقيقي الوحيد. 514 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 يا "بينيلوبي"، أنا لست قطعة من كنز. 515 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 كنت كذلك بالنسبة إليّ. 516 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 كنت أعظم كنز في الكون. 517 00:25:07,174 --> 00:25:09,510 لم نعرف كيف نخبرك، لذلك هربت. 518 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 لا، أنا... 519 00:25:11,887 --> 00:25:17,893 خاطرت بحياتي لكي أجمع أعظم الثروات في العالم من أجل. 520 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 انظر، إنها معي هنا. أترى؟ 521 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 انظر إليها، إنها لك. انظر إلى كلّ هذا. 522 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 هذه لوازم مائدة من العصر الجورجي من إيرل "سندويش". 523 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 وهذه... 524 00:25:29,530 --> 00:25:34,910 انظر إلى الذهب والياقوت من "مانسا موسى" وسلطان "القاهرة". 525 00:25:34,910 --> 00:25:37,037 هذه سنّ ديناصور. 526 00:25:37,037 --> 00:25:38,830 أتقول إنك لا تريد كلّ هذا؟ 527 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 يا "بينيلوبي"، أنا لم أرد الكنز يوماً. 528 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 كلّ ما أردته هو وقتك، وكنت تمضينه على أمور أخرى. 529 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 أظن أنك لا تريد صورتك إذاً. 530 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 هل يُفترض أن يكون هذا أنا؟ 531 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 هذا أنت، صحيح؟ 532 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 لا، أظن أنك كنت ترين فقط ما أردت رؤيته يا "بينيلوبي". 533 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 لكن عند التفكير في الأمر، يمكنني أن أصنع قلادة جميلة من هذه. 534 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 لا، لا يمكنك أن تأخذها الآن. 535 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 ماذا يحصل هنا؟ 536 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 اسمعي. لقد زيّفت موتي لأهرب منك. 537 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 وسرقت قطعة من الخريطة لكي لا تجديني هنا أبداً. 538 00:26:26,336 --> 00:26:28,672 أفهم لم قد ترغبين في الهروب من "بينيلوبي"، 539 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 لكن لماذا هربت منا نحن؟ 540 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 أجل، حين يكون المرء لصاً، يبقى لصاً إلى الأبد، صحيح؟ 541 00:26:34,720 --> 00:26:35,721 فلتصحوا يا رفاق! 542 00:26:35,721 --> 00:26:37,723 ما الذي فعلناه يوماً عدا... 543 00:26:37,723 --> 00:26:42,102 كما تعلمون، المخاطرة بتعريض أنفسنا للقتل كثيراً والفشل في السرقة؟ 544 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 أردت أن أكون مع "غاف"، لكنكم كنتم تعيقون طريقي. 545 00:26:47,024 --> 00:26:48,025 حسناً. 546 00:26:48,734 --> 00:26:51,820 نجحنا في سرقة بعض الأمور، لكنني... 547 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 لكن ماذا؟ هذا كلّ ما سرقتموه. 548 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 وأين "جودي"؟ 549 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 ضاعت في الفراغ. 550 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 بل على الأرجح أنها هربت. 551 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 لستم لصوص الزمن. 552 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 أنتم مجموعة من السائحين التاريخيين المنحوسين. 553 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 ما الجدوى منكم؟ 554 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 لم تفعلوا أي شيء نوينا على فعله. 555 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 أجل. لا، هذا صحيح. 556 00:27:18,388 --> 00:27:21,975 لم نفعل أياً من الأشياء التي نوينا أن نفعلها. 557 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 ما الجدوى من وجودنا؟ 558 00:27:24,561 --> 00:27:26,230 ربما علينا أن نفعل كلّنا ما فعلته "سوزن" 559 00:27:26,230 --> 00:27:30,859 ونمزق جزءاً من الخريطة ونرحل، 560 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 وهكذا لا يكون علينا أن نلتقي مجدداً أبداً. 561 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 يا "بينيلوبي". 562 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 ربما "غافين" لا يحتاج إليك، لكنني أحتاج إليك، صدقاً. 563 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 شكراً يا "كفين". 564 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 "سوزن" محقة. 565 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 لم نفعل أياً من الأشياء التي نوينا أن نفعلها، 566 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 لكننا فعلنا أشياء أخرى. 567 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 ما الجدوى من وجودنا؟ 568 00:28:57,696 --> 00:29:02,534 نحن فرقة، مجموعة، أشخاص مجتمعون. 569 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 أجل. أشخاص مجتمعون، أجل. هذا صحيح جداً. لن أنكر ذلك. 570 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 لم أنته بعد. 571 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 نحن فريق. 572 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 يعتني بعضنا ببعض. 573 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 هذه الجدوى من وجودنا. هذا ما فعلناه. 574 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 ليس علينا أن نبهر أشخاصاً لا يهتمون لأمرنا. 575 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 يهتم بعضنا ببعض، وحتى أحدث عضوين في فريقنا. 576 00:29:26,225 --> 00:29:29,019 ولهذا سوف نساعدهما لينقذا والديهما 577 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 عبر أخذهما إلى بوابة أخطر مكان في الكون. 578 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 يا "بينيلوبي"، سأتبعك إلى مدخل قلعة الظلام الأبدي. 579 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 وأنا أيضاً، سأذهب حتى المدخل وليس أبعد. 580 00:29:47,037 --> 00:29:49,081 أنا أيضاً. سأذهب إلى هناك بكلّ سرور، 581 00:29:49,081 --> 00:29:51,875 لكن لن أدخل لأنني أخاف كثيراً. 582 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 حسناً. يا "سوزن"، نريد قطعة الخريطة التي أخذتها 583 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 لكي نجد طريقنا إلى زمن الأساطير. 584 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 لا تحتاجون إلى الخريطة لتجدي زمن الأساطير أيها الأغبياء. 585 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 أنتم فيه بالفعل. 586 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 زلزال! 587 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 زلزال! 588 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 ما هذا؟ 589 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 يا "كفين"! انتبه! 590 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 ما هذا بحق السماء؟ 591 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - هذا "هين" وحسب. - هل تعيشان على رأس عملاق؟ 592 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 "يعيش على رأس رجل." 593 00:30:51,351 --> 00:30:53,270 "مقتبس جزئياً من شخصيات (تيري غيليام) و(مايكل بالين)" 594 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 "مقتبس من فيلم Time Bandits" 595 00:32:04,341 --> 00:32:06,343 ترجمة "موريال ضو"