1 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 听好 她很聪明 对我们有用 2 00:00:46,296 --> 00:00:47,631 她有感应能力 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 没错 我确实有感应能力 4 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 我们信不过她 她是老大的部下 5 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 我们都是他的部下 但这话有道理 6 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - 凭什么相信她? - 她没问题 她醒悟了 7 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 有些事我已经搞清楚了 8 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 我无法苟同上帝取回宇宙地图的目的 9 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 我认为可能有必要造反 问题是你们到底是什么人? 10 00:01:07,568 --> 00:01:09,361 我们只是整个时空连续体中 11 00:01:09,361 --> 00:01:11,280 最令人闻风丧胆的盗贼团 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 我还以为你们是天使香料的工匠 13 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 没错 为了讨生活 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 有意见吗? 15 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 没有 天使香料人人都爱 16 00:01:19,371 --> 00:01:20,622 听说味道很骚 17 00:01:20,622 --> 00:01:22,165 对 没错 18 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 那你决定加入了? 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 是 我决定加入 20 00:01:28,046 --> 00:01:29,715 那就好 听好 21 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - 波比 - 是这样的 我们打算去偷 22 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 偷什么? 23 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 地图 24 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 我懂 但有个小问题 地图已经被偷走了 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 不就是一群园林造景师吗? 你没见过他们吗? 26 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - 我一直在追踪他们 - 他们都是一群蠢到不行的白痴 27 00:01:44,855 --> 00:01:47,649 这也是老大想要把地图抢回来的真正原因 28 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 被这群白痴耍 他的脸都丢光了 29 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 他们不知道那张地图的力量有多大 30 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - 难道你们就知道吗? - 还用问嘛 31 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 地图到手后 一切都会改变 32 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 地图已经被另一个盗贼团偷走了 我们要怎么抢回来? 33 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 我会让你知道 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 特罗伊 35 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 {\an8}(公元前1200年 特罗伊) 36 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 {\an8}- 是不是起火了? - 我来过这里 37 00:02:21,391 --> 00:02:24,019 - 乱糟糟的 - 凯文 为什么带我们回来这里? 38 00:02:24,019 --> 00:02:24,937 我有个朋友在这 39 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 不可能 40 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 真的 她叫卡桑德拉 有预知能力 41 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - 不可能 - 胡说 不可能 42 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 她说的事都成真了 43 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 也许她能告诉我们地图缺失的一角在哪里 44 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 她真的能帮我们找到? 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,825 是的 46 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - 真的 - 好吧 走 47 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 真要进城吗?好像着火了 48 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 这座城市白天比夜晚还要暴力 49 00:02:52,506 --> 00:02:54,883 被希腊大军洗劫了 50 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 你让我们卷入了一场战争中 51 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 果然是你的作风 52 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 小心用枪矛 会死人的 53 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 这里一片混乱 要怎么找到卡桑德拉? 54 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 去问人吧 55 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - 打扰一下 - 凯文 小心 56 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 是你 昨晚见过 57 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 我们是来找朋友的 她叫卡桑德拉 58 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 她被关进牢里了 59 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 - 行了 - 行了 60 00:03:20,826 --> 00:03:21,743 我们放弃 61 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - 我们赢了 - 特洛伊人 你们输了 62 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 好 我们可以帮你 没问题 63 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 多阿斯、狄俄墨德斯 把他们关进牢里 64 00:03:28,292 --> 00:03:30,460 另一伙人也带去监狱 他们是去探监的 65 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 是 将军 66 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 他刚才说谁是去探监的? 67 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 不知道 我刚才只顾着观战 68 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 你们... 69 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 快 70 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 很好 进去 71 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 喜相遇 勿忘交 72 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - 这下好了 - 多亏你了 凯文 73 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 不错嘛 凯文 好样的 74 00:03:57,196 --> 00:03:58,906 她肯定就在附近 75 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 凯文 我们真的很想帮你 76 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - 但小伙计 你这是在为难我们啊 - 是啊 77 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 赠马得看牙 78 00:04:04,912 --> 00:04:06,955 我警告过你们很多遍了 没人相信 79 00:04:06,955 --> 00:04:08,207 看吧 80 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 是她 卡桑德拉 81 00:04:11,627 --> 00:04:14,379 凯文 很高兴再次见到你 82 00:04:14,379 --> 00:04:15,881 我觉得这句话不是真心的 83 00:04:15,881 --> 00:04:16,798 - 没错 - 没错 84 00:04:16,798 --> 00:04:19,593 她被诅咒了 凡是她说的话都没人信 85 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 爸也是这样对我的 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 好像是吧 只是你说的通常是谎言 87 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - 随你爱怎么说 - 凯文 你拯救宇宙了吗? 88 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 还没 我得先拯救爸妈 再去拯救宇宙 89 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 你不打算先拯救宇宙 再去拯救爸妈吗? 90 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 我们需要找到地图缺失的一角 前往神话时代 91 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 知道去哪里找吗? 92 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 她搞不好真的知道 93 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 是 我很看好她 94 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 对 她一定能帮到我们的 95 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 好厉害的先知啊 96 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 最后一次看到它是在哪里? 97 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 - 这种占卜术不行吧 - 搞什么? 98 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 这哪是预言啊 明明是妈妈常挂在嘴边的话 99 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 但这问题问得好 100 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 你们最后一次看到它是在哪里? 101 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 我们最后一次看到它是在... 102 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - 没错 - 在什么时候? 103 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 在苏珊死的时候 104 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 我们是时空盗贼团 而苏珊是最优秀的盗贼 105 00:05:20,445 --> 00:05:21,572 她是最出色的成员 106 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 苏珊已经被巨石压死了 不是吗? 107 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 多谢提醒 凯文 你真会体谅人 108 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - 凯文 有必要吗? - 凯文 你说话很伤人 109 00:05:28,704 --> 00:05:33,208 如果你们上次看到地图缺失的一角 是在苏珊遇难的地方 110 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 那里就是我们的目的地 111 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - 搞不好真是如此 - 有可能 112 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - 对 有可能 - 他说得没错 113 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 这下我看不可能了 114 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 对 完全不可能 115 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 搞不好还能救回苏珊 116 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - 我们试过很多次了 - 我们试过很多次了 117 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 无数次 118 00:05:44,970 --> 00:05:46,638 试了四次后 我就没再算了 119 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 你们是救不了那个同伴的 120 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 我看这次一定救得到 121 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - 我们一定救得到她 - 就这么办 122 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - 没错 所以... - 我们要去拯救同伴了 123 00:05:53,729 --> 00:05:56,398 现在只要想办法逃出去就行了 124 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 问你一下 我还会不会再次跟盖文重逢? 125 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 我在忙着避开那些想置我于死地的人 126 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 到底会不会? 127 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 如果你继续完成这项使命 就会再次与他重逢 128 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 - 说明我再也见不到他了 - 你忘了她被诅咒吗? 129 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 她的话很难相信 130 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 盖文住在某个人的头上 131 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 看吧 先不论她有没有受到诅咒 这句话就够荒谬了 132 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 我们将来会不会让上帝意识到 我们不是平凡的园林造景师? 133 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 会 134 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 我将来会不会走出分手的伤痛? 135 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - 不会 - 这下惨了 136 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 我会不会孤独终老? 137 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 会 138 00:06:41,860 --> 00:06:43,403 凯文会不会变成酷哥? 139 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 - 不会 - 我们会不会打败极恶之恶? 140 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 不会 绝对不可能 141 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 很好 我们赢定了 142 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 这不是好事吧 143 00:06:52,162 --> 00:06:56,083 一定要去拯救宇宙 我知道你可以的 我对你有信心 144 00:06:57,292 --> 00:06:58,836 好 赶紧去找通道口 145 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 然后找回地图缺失的一角 走吧 146 00:07:01,213 --> 00:07:02,339 - 静如处子 - 动如脱兔 147 00:07:02,339 --> 00:07:06,802 快 用两个小孩当肉盾 148 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 “住在某个人的头上” 149 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 通道口肯定就在附近 150 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 那是通道口吗? 151 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 按照地图 不是 152 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 那到底是什么鬼? 153 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 是海神吗? 154 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 是波塞冬 希腊版的海神 155 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 看到波塞冬 还不下跪? 156 00:07:54,933 --> 00:07:56,685 真希望所有历史都这么精彩 157 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 小莎 这不是历史 而是神话 158 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 是啊 太精彩了 不可能是历史 159 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 把地图还给我 160 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 是上帝 161 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 求你帮帮忙 我们只是想从极恶之恶手中救出爸妈 162 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 你能不能帮帮我们? 163 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 把属于我的东西还给我 164 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 凯文 跟他讲道理是没用的 他有上帝情结 快跑啊 165 00:08:31,345 --> 00:08:33,679 - 天啊 - “天啊”是正确的反应 166 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 对不起 我不是有意吓你的 小凯 167 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 你叫小凯 对吧? 168 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 这个嘛 对 169 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 看来我猜对了 知道我是谁吗? 170 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 你是上帝吗? 171 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 对 我是上帝 172 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 这是天堂吗? 173 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 不是 凯文 这不是天堂 174 00:08:50,364 --> 00:08:51,740 这只是个又大又广 175 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 大小无法量化的白色空间 是我用虚无创造出来的 176 00:08:55,077 --> 00:08:56,411 虚无之前是什么? 177 00:08:56,411 --> 00:08:58,330 是一片绝对的黑暗 178 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 在那之前 是一片粉色 179 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 你想要什么 我都能创造出来 180 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 包括博物馆吗? 181 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 博物馆也行 182 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 这边那边放几个古文物 那边建造一间卖明信片的礼品店 183 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 再来一家咖啡馆 只卖恶心的食物 184 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 你想要什么 我都能创造出来 但现在不行 185 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 但你就不能像这样... 186 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 不能随随便便变出来 187 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 需要时间 188 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 况且这年头还得应付人事部的刁难 189 00:09:26,733 --> 00:09:27,776 没错 太不容易了 190 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 凯文 听好 我带你来这里 不是为了聊怎么建造博物馆 191 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 不是 没错 我正在为一件事感到心烦 我需要一样东西 192 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 猜到是什么吗?别猜 我来说 193 00:09:38,745 --> 00:09:40,706 - 你要那地图 - 我要...你竟然知道? 194 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 你是怎么知道的? 195 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 你之前变成一个巨大的头 喊道... 196 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 对 原来你真的知道 好吧 197 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 没错 我要取回那张地图 但我该怎么取回呢? 198 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 那群盗贼不打算把地图还给你 199 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 真是的 200 00:09:53,385 --> 00:09:55,470 真希望有人愿意助我一臂之力 201 00:09:55,470 --> 00:09:57,181 替我办事 202 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 你是指当奸细吗? 203 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 奸细...这主意不错嘛 204 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 你还真是个充满想象力的年轻人 是吧? 205 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 没错 当我的奸细 206 00:10:07,858 --> 00:10:11,778 把被偷走的东西归还原主 207 00:10:11,778 --> 00:10:13,697 如果你能让他们把地图交给你 208 00:10:13,697 --> 00:10:18,911 你再把地图转交给我 作为报酬 我会实现你一个愿望 209 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 住进一个属于自己的庞大巨石阵? 210 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 不是 211 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 我其实是打算把你的爸妈还给你 212 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 你做得到吗? 213 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 你问我做得到吗? 214 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 凯文 我无所不能 215 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 小子 我能把你爸妈还给你 真的 216 00:10:36,136 --> 00:10:38,639 话说你这爸妈有点缺陷 217 00:10:38,639 --> 00:10:39,723 你说是吗? 218 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 他们对你的爱好不感兴趣 219 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 完全不在乎历史 你爱看书 他们不高兴 220 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 凯文 他们都不听你说话 221 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 我能给你更好的爸妈 222 00:10:49,608 --> 00:10:52,402 你说如何?这种父母对你的爱好深感兴趣 223 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 你能得到任何东西 224 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 任何人 225 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 凯文 你可以任选你想要的父母 226 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 - 或许你想要... - 凯文 227 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 - 这个 - 来我们队吧 228 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 凯文 别去 跟我们一起玩吧 229 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 看吧 大家都想跟你做朋友 你看他们 230 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 凯文 要过去加入他们吗? 231 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 凯文 我们想听历史典故 232 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 没错 球不踢了 233 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 历史... 234 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 凯文 你怎么看?你愿意答应我吗? 235 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 凯文 236 00:11:25,269 --> 00:11:28,021 凯文 听好 那张地图对我来说很重要 懂吗? 237 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 没错 238 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 当我的奸细 回到那群盗贼身边 239 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 替我取回那张地图 240 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 你能拥有任何你想要的东西 241 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 这样说话不合适吧 242 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 差一点... 243 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 差一点 244 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - 他差点抓到凯文 - 他怎么找到我们的? 245 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 为什么老出岔子? 246 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 老出岔子 是因为佩内洛普领导无方 247 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 也可能是你解读地图的能力不济 248 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 什么“我们来到了冻原” “好像是1920年的巴黎” 249 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 那个地方必须去 相信我 250 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 搞不好我们当中有个奸细 251 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - 朱迪在哪? - 对啊 朱迪在哪? 252 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 既然说到这个份上 要不要说说你们上次在沙漠中消失的事? 253 00:12:17,946 --> 00:12:21,450 话说是你们通通消失了 我没消失 254 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 这是奸细才会有的动作 255 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - 这位演员有问题 - 对 256 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 他一直都在伪装 他是伪装大师 好吗? 257 00:12:27,289 --> 00:12:29,416 我怀疑你们三人是一伙的 258 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 你们是细作团伙 259 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 我这个人只说实话 260 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 朋友 你的演技没有说服力 261 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 佩内洛普 我不是奸细 是你别有居心 262 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 - 什么? - 专注点 好吗? 263 00:12:39,885 --> 00:12:40,928 好吧 264 00:12:40,928 --> 00:12:42,387 对 我们应该专注点 265 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 我们要前往苏珊遇难的地方 266 00:12:44,264 --> 00:12:46,350 得了吧 太远了 267 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 我们需要经过许多地方和时空 才能抵达目的地 268 00:12:49,019 --> 00:12:53,023 其实我已经找到了 一个能省略沿途所有停留站的捷径 269 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 就称之为“快线”吧 270 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - 有什么条件吗? - 没有 其实... 271 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 天啊 差一点 272 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 差点就掉下悬崖了 273 00:13:12,709 --> 00:13:13,794 原来我是对的 274 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 你说你肯定我们一定能活下来 275 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 - 几乎肯定吧 - 几乎? 276 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - 对 大概有60%的把握 - 60%? 277 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 你刚才说佩内洛普别有居心是怎么回事? 278 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 对了 听好 佩内洛普私下叫我 279 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 带大家到盖文可能落脚的所有地方 280 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 这是佩内洛普一直打的算盘 佩内洛普 对吧? 281 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 - 什么? - 谁啊? 282 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 她的前未婚夫 283 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 叫他前任是因为他失踪了 严格说来 我们还在一起 284 00:13:39,069 --> 00:13:43,031 不是 你说我们到处旅行是为了追求自由 为了抗议、为了活出自我 285 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 原来你只是为了寻找前男友? 286 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - 是未婚夫 - 你竟然骗我们? 287 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 我不认为是“骗” 288 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 不是 这事有很多层面 289 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 不是那样 他误解了 290 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 你们看 那是我们被毛利人抓走的时候 291 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- 你们看 是朱迪 - 朱迪 292 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}(公元1320年 新西兰) 293 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 朱迪 小心被吸入真空里了 294 00:14:03,343 --> 00:14:06,054 那边的我们 听不到我们的声音 朱迪 295 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 又太晚了 296 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - 每次都太晚了 - 对啊 297 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - 先静一静 - 原来苏珊就死在这里 298 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - 谢了 凯文 - 真会体谅人啊 299 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - 真体谅人 - 谢了 300 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 没错 苏珊就是从这个悬崖掉下去惨死的 301 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 没错 她还被巨石压扁 死状惨烈 302 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - 对啊 肯定很痛吧? - 是她的鞋 303 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 那是她的残骸 304 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 我没看到下面有死尸啊 305 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 不是的 我们明明听到惨叫声 306 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 还亲眼看到她摔下悬崖 307 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 她还喊道:“我掉下悬崖了” 308 00:14:38,003 --> 00:14:41,340 她还接着喊道 “我要被这块巨石压扁了” 309 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 好惨啊 310 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 我们只能看着这双鞋缅怀她 311 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 鞋码是13号 312 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 - 能不能为苏珊默哀一下? - 好的 313 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 苏珊 314 00:15:00,442 --> 00:15:02,402 我无意打断这种压抑的氛围 315 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 话说那个人是她吗? 316 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 天啊 这... 317 00:15:06,156 --> 00:15:08,075 那是她 318 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 她没... 319 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 苏珊 320 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - 苏珊 - 苏珊 321 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 苏珊 322 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - 苏珊 - 她在逃避你们 323 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - 她只是认不得我们了 懂吗? - 对啊 324 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - 苏珊 我们来了 - 苏珊 325 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - 苏珊 - 我们来了 326 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 苏珊 327 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - 苏珊 - 地图上没有那个通道口 328 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 没错 地图也不在她手上 329 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 若非地图在她手上? 330 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 地图缺失的一角 331 00:15:38,188 --> 00:15:39,815 她搞不好装死 好偷走地图 332 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 苏珊是不会这样对我们的 333 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 苏珊 我们来了 334 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 苏珊见到我们一定很高兴 335 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 苏珊 336 00:15:50,284 --> 00:15:55,372 苏珊 337 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}(公元前220年 秦朝) 338 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}苏珊 339 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - 苏珊 - 苏珊 340 00:16:07,050 --> 00:16:08,594 苏珊 她听不到 341 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 也许她被巨石压伤后 听觉受损了 342 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 听觉受损?你们没被拉黑过吗? 343 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 苏珊 344 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - 苏珊 是我们呀 - 苏珊 345 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 侍卫 拦住他们 站住 346 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 这是禁区 这里有一座城墙 347 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 没有啊 没看见 我们只是想追上一个同伴 她... 348 00:16:31,533 --> 00:16:35,162 她穿越到这个时空了 349 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 这座城墙无坚不摧 她怎么可能穿过? 350 00:16:38,207 --> 00:16:40,918 但她确实做到了 毕竟这座城墙是不存在的 351 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 - 明明就存在 - 那她是怎么跑到那边去的? 352 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - 苏珊 - 是你们的暗号吗?“苏珊” 353 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 朕知道你们是何人 354 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 你们是敌人派来暗杀朕的刺客 355 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 人们常说朕迷信 356 00:16:59,645 --> 00:17:01,438 但如果有敌人 357 00:17:01,438 --> 00:17:04,733 千方百计地不断想要毒害朕 那就不是迷信 358 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - 我们没有那个意思 - 是的 359 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 朕建造城墙 就是为了阻挡敌人 360 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 你是秦始皇? 361 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 没错 小刺客 362 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 我一直很想见识你建造的万里长城 363 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 好吧 但这座城墙不存... 364 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 很好 真不错 365 00:17:21,583 --> 00:17:23,669 长城尚未竣工 但朕喜得知音 甚是欣慰 366 00:17:23,669 --> 00:17:24,920 实在不用客气 367 00:17:24,920 --> 00:17:26,171 好了 走吧 368 00:17:26,171 --> 00:17:27,839 要是他们敢跨过来 369 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 便捅瞎他们的双眼 给他们剖腹抽肠 370 00:17:29,716 --> 00:17:34,513 - 天啊 - 不会吧?只因为跨过一座隐形的城墙? 371 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 太严厉了 372 00:17:36,265 --> 00:17:38,225 慢着 等等 我是预言家 373 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 预言家?朕除了对兴建城墙感兴趣 再来就是对预言感兴趣了 374 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 好 我能预见 375 00:17:42,604 --> 00:17:46,400 未来世界各地的人将涌入长城观光 376 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 兴建城墙不是为了开放门户 而是为了阻挡外敌 377 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 听好 这是必然的趋势 378 00:17:51,238 --> 00:17:56,451 长城由四百万块砖石砌成 修建两千年才竣工 379 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 两千年? 380 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 匠师跟朕说只需四个月 简直荒唐 又跟朕画大饼 是吧? 381 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 这年头好的匠师太难找了 382 00:18:03,417 --> 00:18:06,378 - 可不是吗? - 四百万块砖石 383 00:18:06,378 --> 00:18:09,006 - 可喜可贺 - 好样的 你真是好样的 384 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - 我们真的要走了 - 对 好样的 385 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 侍卫 让他们过去吧 386 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - 谢了 - 查看他们有没有带毒药 387 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 这主意不错嘛 388 00:18:17,681 --> 00:18:20,809 四百万块砖石也太厉害了 389 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 相信我 一定会成功的 390 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 你将成为中国第一个皇帝 391 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - 什么是中国? - 中国是... 392 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 凯文 跑快点 否则就追不上苏珊了 393 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 苏珊? 394 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 是苏珊 苏珊 395 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 天啊 396 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 这是奥运会跳高比赛吗? 397 00:18:47,753 --> 00:18:51,173 {\an8}情况比奥运会更糟糕 这是1343年的卡法城 398 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 {\an8}(1343年 卡法城) 399 00:18:52,257 --> 00:18:54,510 {\an8}目前卡法城被蒙古汗国大军包围 400 00:18:54,510 --> 00:18:57,763 蒙古军用投石机 将瘟疫患者的尸体扔进城内 401 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 好恶心啊 你怎么知道的? 402 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 这是有记录以来 历史上第一场使用生化武器的战争 403 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 黑死病就是这样传入欧洲的 404 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 好吧 那我们得赶紧离开这里才行 405 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 没错 前提是先要穿过一大堆丧尸 406 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 这段历史还是读过就好 最好不要亲身经历 407 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 - 苏珊在哪? - 被我们跟丢了 408 00:19:18,367 --> 00:19:22,955 苏珊 409 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 苏珊 回来啊 410 00:19:25,958 --> 00:19:27,543 嘿... 411 00:19:27,543 --> 00:19:31,088 你们在干吗? 跑来跑去、左看右望、找来找去? 412 00:19:31,088 --> 00:19:32,005 搞什么? 413 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 在找我们的好朋友苏珊 414 00:19:34,049 --> 00:19:38,387 没错 同时避免感染 高度传染性的致命疾病 415 00:19:38,971 --> 00:19:41,223 原来如此 这种疾病叫“害死病” 416 00:19:41,223 --> 00:19:42,766 没必要担心 417 00:19:42,766 --> 00:19:47,896 叫我们不用担心 这种高度传染性的致命疾病非常不妥 418 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 不是 这种病就像感冒 每个人迟早都会被感染的 419 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - 是吗? - 不是 420 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 只有年纪大的人才会染病 我们才24岁 421 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 洗澡后也会染病 懂吗?所以千万别洗澡 洗澡是染病的一大因素 422 00:20:02,703 --> 00:20:03,787 他不是在洗澡吗? 423 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 是 但他用尿水洗澡 424 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 很好 425 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - 不行啦 - 行 426 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 保证绝对不会染上“害死病” 千真万确 427 00:20:13,297 --> 00:20:15,048 跟我来 关注更多防疫秘方 428 00:20:15,048 --> 00:20:16,216 你用哪个社媒平台? 429 00:20:16,216 --> 00:20:17,885 我是说跟我走 步行 430 00:20:17,885 --> 00:20:19,887 就在那边 右转就到我的店了 431 00:20:19,887 --> 00:20:22,055 - 别去 别跟他走 - 我给你们准备了地毯 432 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 你们一定会喜欢的 来... 433 00:20:25,559 --> 00:20:28,937 苏珊 回来 是我们啊 434 00:20:34,234 --> 00:20:37,362 苏珊 别... 435 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 苏珊 是我们啊 436 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 苏珊 437 00:20:44,620 --> 00:20:47,247 你跑个不停 我们追不上你 438 00:20:48,415 --> 00:20:50,459 苏珊 439 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - 苏珊 是我们啊 真的 - 苏珊 440 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 我知道是你们 因为你们都看不懂暗示 441 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 我不干了 好吗? 442 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 我已经不是盗贼了 443 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 苏珊是不会说这种话的 444 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - 我就是苏珊 - 真正的苏珊被你怎么样了? 445 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 我就是苏珊 446 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 我想去个地方 但不要你们跟来 447 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 别跟着我了 448 00:21:22,574 --> 00:21:23,408 我... 449 00:21:24,326 --> 00:21:25,577 想不通 450 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 同伴们 打岔一下 451 00:21:31,291 --> 00:21:32,668 我要说一件很重要的事 452 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 等一下 453 00:21:41,218 --> 00:21:43,637 等等 那声咳嗽是怎么回事? 454 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 我只是在清喉咙 455 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 我要开始发表演说了 就像这样 456 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 阿尔多 被怀疑感染瘟疫的外人 都会被处决 457 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - 但我们没感染瘟疫啊 - 没错 458 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 你们听到了吧? 459 00:21:58,861 --> 00:22:02,364 我认为可能是这群外人将瘟疫带进城里的 460 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 虽然我不相信这种疾病确实存在 461 00:22:04,283 --> 00:22:05,742 什么?不是 乡亲们 462 00:22:05,742 --> 00:22:08,579 别因为怀疑我们感染致命疾病 而取我们性命 463 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 让你们以为我们感染的致命疾病 来取我们性命就好了 464 00:22:17,880 --> 00:22:18,964 - 糟糕 完了 我说错话了 - 别过来 465 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 是那些被扔进来的尸体感染了瘟疫 不是我们 466 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 不是我们 韦杰 467 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 天啊 468 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 好奇怪 469 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 别杀我们 470 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 - 快走吧 - 苏珊 471 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 到底是什么情况? 472 00:22:54,917 --> 00:22:57,294 没事了 苏珊回来救了我们 473 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 我就知道她不会眼睁睁 看着我们被一群暴民打死 474 00:22:59,630 --> 00:23:02,591 我就知道她叫我们别跟着她是闹着玩的 475 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 她向来都是这么幽默 476 00:23:04,051 --> 00:23:06,345 苏珊 她跑去哪了? 477 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 苏珊 478 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 我敢说你们的伪同伴就在那间房子里 479 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 凭什么这么说? 480 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 因为整座岛只有一间房子 不是吗? 481 00:23:17,314 --> 00:23:19,525 没错 我正想这么说 走吧 482 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 万一上帝就在屋里怎么办? 他搞不好还变成了宙斯 483 00:23:23,403 --> 00:23:25,656 搞不好是奸细设下的圈套 484 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 我妹妹不是奸细 485 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 她加入我们之前 我们已经劫难重重了 486 00:23:30,869 --> 00:23:33,038 是你出现后 我们才劫难重重吧 487 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 对啊 凯文搞不好是奸细 488 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 够了 苏珊一定知道谁是奸细 好吗? 489 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 先搞清楚她为何会有 不想再当盗贼这种荒谬想法的缘故 490 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 盖文? 491 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 真不敢相信 我... 492 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 历经了这么久 我终于找到你了 493 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 盖文 494 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 苏珊? 495 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 盖文 496 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - 盖文和苏珊? - 真好 497 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 盖文和你的好朋友住在一起耶 498 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 这样你就能同时拜访两位了 499 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 这到底是怎么回事? 500 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 苏珊 别勾住他的手臂 除非他需要搀扶 501 00:24:26,508 --> 00:24:28,886 但如果他真的需要搀扶 也是由我来 502 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 走开 503 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 佩内洛普 我爱的人是苏珊 504 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 我也爱盖文 505 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 不是 但我一直... 506 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 这些年来 我都在穿梭时空 为的就是找到你 507 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 我想让你知道我有多能干 我能成为怎样的人 508 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 这对你来说是好事 509 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 不是 我这么做是为了你 这是为了你 不是为了我 是为了你 510 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 结果这个盗贼...这个小偷她... 511 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 你竟然偷走了我的真爱 512 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 佩内洛普 我不是一件宝物 513 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 你曾经是我心里的珍宝 514 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 是全宇宙最珍贵的宝物 515 00:25:07,174 --> 00:25:09,510 我们不知道怎么跟你解释 于是我只好逃跑了 516 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 不是的 我... 517 00:25:11,887 --> 00:25:17,893 我冒着生命危险 为你搜刮世界上最宝贵的金银珠宝 518 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 你看 我都带在身上 看到吗? 519 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 你看 这是送给你的 你好好看看这些宝物 520 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 这是乔治王时代的餐具 从三文治伯爵那边偷来的 521 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 再来这是... 522 00:25:29,530 --> 00:25:34,910 这是从曼萨穆萨和开罗苏丹那边 偷来的黄金和红宝石 523 00:25:34,910 --> 00:25:37,037 这是恐龙牙 524 00:25:37,037 --> 00:25:38,830 你真的不想要吗? 525 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 佩内洛普 我要的从来不是宝物 526 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 我要的只是你的时间 只是你把时间都用在其他事上 527 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 看来你也不想要你这幅画像了吧? 528 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 这是我吗? 529 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 明显是你 对吧? 530 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 不是 佩内洛普 我认为你只看到你想看到的东西 531 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 但话说回来 这个用来做项链应该不错 532 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 不行 现在不给你了 533 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 这到底是什么情况? 534 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 听好 我装死是为了逃避你们 535 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 我还偷走地图的一角 好让你们永远找不到我 536 00:26:26,336 --> 00:26:28,672 我能理解你想逃避佩内洛普的原因 537 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 只是想不通你为什么逃避我们 538 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 对啊 一日盗贼 就永远是盗贼 对吧? 539 00:26:34,720 --> 00:26:35,721 各位 别做梦了 540 00:26:35,721 --> 00:26:37,723 我们有过什么成就? 541 00:26:37,723 --> 00:26:42,102 除了好几次差点丢命 盗窃行动失败以外? 542 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 我只想跟盖文在一起 是你们拖住我的后腿 543 00:26:47,024 --> 00:26:48,025 好吧 544 00:26:48,734 --> 00:26:51,820 我们还是成功偷到一些东西 只是我... 545 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 这是什么?这就是你们所有的收获 546 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 再说朱迪呢? 547 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 她被吸入真空里了 548 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 她搞不好是跑掉了 549 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 你们才不是时空盗贼团 550 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 只是一群倒霉的历史旅客 551 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 在一起有什么意义? 552 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 自出发以来 你们一个目标也没达到 553 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 是啊 没错 你说得对 554 00:27:18,388 --> 00:27:21,975 自出发以来 我们一个目标也没达到 555 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 在一起有什么意义? 556 00:27:24,561 --> 00:27:26,230 也许我们应该效仿苏珊 557 00:27:26,230 --> 00:27:30,859 取走地图的一角 然后分道扬镳 558 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 此生再也不见 559 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 佩内洛普 560 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 虽然盖文不需要你了 但我还需要你 561 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 凯文 谢谢你的安慰 562 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 苏珊说得对 563 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 自出发以来 我们一个目标也没达到 564 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 但有些事我们做到了 565 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 我们存在的目的是什么? 566 00:28:57,696 --> 00:29:02,534 我们是一个团体、一个组合 是一群聚在一起的人 567 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 对啊 一群聚在一起的人 没错 说得太对了 我赞同 568 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 我还没说完 569 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 我们是一个团队 570 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 我们互相照应 571 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 这就是我们在一起的意义 也是我们的成就 572 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 我们没必要取悦不在乎我们的人 573 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 我们在乎彼此 也在乎刚加入团队的人 574 00:29:26,225 --> 00:29:29,019 所以我们要去帮助他们拯救爸妈 575 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 带他们到宇宙中最危险地方的入口 576 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 佩内洛普 我愿意跟随你 前往永恒黑暗堡垒的大门 577 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 我也是 我会一路跟随你 直到抵达目的地的大门为止 578 00:29:47,037 --> 00:29:49,081 我也是 我愿意跟随你前往目的地 579 00:29:49,081 --> 00:29:51,875 但我不会进去 因为我太害怕了 580 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 好了 苏珊 把你偷走的地图一角交出来 581 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 这样我们才能找到前往神话时代的方向 582 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 白痴 你们不用那张地图来寻找神话时代 583 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 你们已经到了 584 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 地震了 585 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 地震了 586 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 这是什么情况? 587 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 凯文 小心 588 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 这到底是什么情况? 589 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - 他是亨哥 - 你们竟然住在巨人的头上? 590 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 “住在某个人的头上” 591 00:30:51,351 --> 00:30:52,269 (部分灵感源于 特瑞吉列姆和迈克尔帕林) 592 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 (所创造的角色) 593 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 (本剧改编自电影《Time Bandits》) 594 00:32:04,341 --> 00:32:06,343 字幕翻译:张庆龄