1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 《時光大盜》 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 我說真的,她很聰明,她能幫到我們 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,631 她的判斷力很好 4 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 我的判斷力的確很好,沒錯 5 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 我們不能相信她,她一直替老大工作 6 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 我們都替祂工作,但你說得有道理 7 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - 我們為何要相信她? - 她沒問題,她頓悟了 8 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 我聽說了一些事 9 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 我無法認同至上神想得到地圖的理由 10 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 我可以理解也許要叛變的想法 但你們究竟是誰? 11 00:01:07,568 --> 00:01:09,361 我們是整個連續時空中 12 00:01:09,361 --> 00:01:11,280 最令人畏懼的一群盜賊 13 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 我以為你負責做小天使香料拿鐵 14 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 對,那是為了生活 15 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 妳有意見嗎? 16 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 沒有,大家都愛小天使香料拿鐵 17 00:01:19,371 --> 00:01:20,622 有人說那氣味異常香濃 18 00:01:20,622 --> 00:01:22,165 是啊,沒錯 19 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 所以妳要加入嗎? 20 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 好,我加入 21 00:01:28,046 --> 00:01:29,715 好,那聽清楚了 22 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - 巴比 - 計畫如下,我們把它偷走 23 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 偷走什麼? 24 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 我們偷走地圖 25 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 對,但唯一的小問題是,它已經被偷走了 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 被那些灌木設計師偷走嗎? 妳有沒有見過他們? 27 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - 我一直在找他們 - 他們笨到不行 28 00:01:44,855 --> 00:01:47,649 我覺得那是老大想搶回地圖的真正原因 29 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 祂覺得被那些白痴耍了很丟臉 30 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 他們不知道地圖的力量有多強大 31 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - 但你們知道? - 我們當然知道 32 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 等我們搶回地圖,就能改變這一切 33 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 但如果地圖已經在其他盜賊手上 我們要怎麼搶過來? 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 我會告訴妳 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 特洛伊 36 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 {\an8}(西元前1200年,特洛伊) 37 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 {\an8}- 那裡是不是有點起火? - 我去過那裡 38 00:02:21,391 --> 00:02:24,019 - 那裡很熱鬧 - 凱文,你為何又帶我們來這裡? 39 00:02:24,019 --> 00:02:24,937 我有一個朋友 40 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 才怪 41 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 真的,是卡珊卓,她能預知未來 42 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - 才怪 - 她不能 43 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 她跟我說過的話都成真了 44 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 也許她能告訴我們 消失的那塊地圖在哪裡 45 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 你真覺得她能幫忙找到那塊地圖? 46 00:02:37,574 --> 00:02:38,825 對 47 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - 對 - 好吧,我們走 48 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 你們確定我們要進城嗎? 我覺得那裡好像失火了 49 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 這座城市白天比較暴力耶 50 00:02:52,506 --> 00:02:54,883 這裡正遭到希臘人洗劫 51 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 所以你帶我們來到戰爭期間 52 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 真像你的作風 53 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 別亂丟長矛,可能會刺死人耶 54 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 好,我們要如何在一團混亂中 找到那位卡珊卓? 55 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 問人啊 56 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - 請問一下 - 小心點,凱文 57 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 是你啊,我們昨晚見過你 58 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 我們來找一個朋友,她叫卡珊卓 59 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 他們把她關進牢裡了 60 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 - 好了 - 好了... 61 00:03:20,826 --> 00:03:21,743 我們投降 62 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - 我們贏了 - 特洛伊人,你們輸了 63 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 好,我們可以幫你們,沒問題 64 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 托阿斯、迪奧梅德斯,帶這些人去監獄 65 00:03:28,292 --> 00:03:30,460 也帶另外那群人去監獄 但他們只是要去探視 66 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 是,長官 67 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 他剛剛說是哪群人要去探視? 68 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 我不知道,我剛剛在觀戰 69 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 你們... 70 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 進去 71 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 好啦,我進去 72 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 很高興能探視你們,保持聯絡喔 73 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - 太好了 - 真棒耶,凱文 74 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 是啊,很棒,做得好,凱文 75 00:03:57,196 --> 00:03:58,906 她一定在這裡的某處 76 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 說真的,凱文,我們真的很想幫你 77 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - 但是,老天,你真的很難幫 - 是啊 78 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 一定要拒絕別人的好意 79 00:04:04,912 --> 00:04:06,955 我一直那樣說,但沒人聽我的 80 00:04:06,955 --> 00:04:08,207 看看我們現在怎麼了 81 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 是她,卡珊卓... 82 00:04:11,627 --> 00:04:14,379 凱文,真高興再見到你 83 00:04:14,379 --> 00:04:15,881 她說的不是真話 84 00:04:15,881 --> 00:04:16,798 不是 85 00:04:16,798 --> 00:04:19,593 她中了詛咒,無論她說什麼 我們都不會相信 86 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 就像爸對我那樣 87 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 有點像,但妳通常是真的說謊 88 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - 隨便啦 - 凱文,你拯救世界了沒? 89 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 還沒,我救完我爸媽後,就會拯救世界了 90 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 你不覺得應該先拯救世界 再救你爸媽嗎? 91 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 我們需要那塊遺失的地圖 才能找到傳說時空 92 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 妳知道該去哪裡找嗎? 93 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 我覺得她知道 94 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 對,我有很好的預感 95 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 對,她會幫助我們 96 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 她真是個先知 97 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 你們最後一次看見它是在哪裡? 98 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 - 搞什麼? - 這個預言不準 99 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 那不叫預言,那是媽以前常說的話 100 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 不過那是個好建議 101 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 你們最後一次看見它是在哪裡? 102 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 我們最後一次看見它是... 103 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - 對 - 什麼時候? 104 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 是蘇珊死掉的時候 105 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 我們是時光大盜,而蘇珊是首腦 106 00:05:20,445 --> 00:05:21,572 她是我們之中最厲害的 107 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 蘇珊,她被大石塊壓死了,對吧? 108 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 謝謝你,凱文,你真貼心 109 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - 凱文,你一定要這樣嗎? - 凱文,你很壞 110 00:05:28,704 --> 00:05:33,208 如果你們最後一次見到那片地圖缺角 是在蘇珊死掉的地方 111 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 那我們必須去那裡 112 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - 他說的可能沒錯 - 有可能 113 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - 對,有可能 - 他說得對 114 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 現在我不覺得是對的了 115 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 是啊,一定說錯了 116 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 也許我們也能救蘇珊 117 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - 我們試過,試了很多次 - 我們試了很多次 118 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 很多很多次 119 00:05:44,970 --> 00:05:46,638 試過四次後,我就沒有繼續計算了 120 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 你們沒辦法救你們的朋友 121 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 我覺得這次會成功 122 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - 我們會拯救我們的朋友 - 我們要去 123 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - 就是這個意思,所以... - 我們要救我們的朋友 124 00:05:53,729 --> 00:05:56,398 現在只要想辦法逃離這裡就行 125 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 請問一下,我會不會跟我的蓋文重聚? 126 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 我正在注意想要殺我的人 127 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 會還是不會? 128 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 要是妳繼續這段旅程,就會跟他重聚 129 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 - 所以我永遠不會再見到他了 - 記得那個詛咒 130 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 真的好難相信她 131 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 蓋文正住在一個人的頭上 132 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 不管有沒有詛咒,這話都很荒謬 133 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 我們會不會向至上神證明 我們不只是灌木設計師? 134 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 會 135 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 我能不能從分手中走出來? 136 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - 不能 - 很好 137 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 我會孤單寂寞嗎? 138 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 會 139 00:06:41,860 --> 00:06:43,403 凱文會不再那麼宅嗎? 140 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 - 不會 - 我們會打敗萬惡之源嗎? 141 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 不會,當然不會 142 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 太好了,這樣一定會獲勝 143 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 但那可不是好事 144 00:06:52,162 --> 00:06:56,083 別忘了要拯救世界 我知道你做得到,我相信你 145 00:06:57,292 --> 00:06:58,836 好,我們去找入口 146 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 並找到那塊遺失的地圖吧,快點 147 00:07:01,213 --> 00:07:02,339 - 開始快步跑 - 快步跑 148 00:07:02,339 --> 00:07:06,802 快...把那些小孩當成掩護 149 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 “住在一個人的頭上” 150 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 入口一定就在這附近 151 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 那是入口嗎? 152 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 從地圖上看來不是 153 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 那到底是什麼東西? 154 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 是海神涅普頓嗎? 155 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 是海神波塞頓,希臘版本 156 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 向波塞頓下跪 157 00:07:54,933 --> 00:07:56,685 真希望所有歷史都這麼酷 158 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 這不是歷史,莎芙,這是神話 159 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 對,以歷史來說太刺激了 160 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 交回地圖 161 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 是至上神 162 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 拜託,我們只是想從萬惡之源手上 救出我爸媽 163 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 祢能幫我們嗎? 164 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 把屬於我的東西還給我 165 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 凱文,你沒辦法跟祂講道理 祂有上帝情結,快跑 166 00:08:31,345 --> 00:08:33,679 - 哇 - 很“哇”沒錯 167 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 抱歉,小凱寶貝,我不是故意嚇你 168 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 是叫小凱寶貝,對吧? 169 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 對 170 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 我想也是,你知道我是誰嗎? 171 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 至上神嗎? 172 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 對,至上神 173 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 這裡是天堂嗎? 174 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 不,凱文,這裡不是天堂 175 00:08:50,364 --> 00:08:51,740 這只是一個巨大、廣闊 176 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 我用一片虛無創造出來的白色模糊空間 177 00:08:55,077 --> 00:08:56,411 在此之前,虛無是什麼? 178 00:08:56,411 --> 00:08:58,330 是絕對黑色的黑暗 179 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 而在那之前,一切都是粉紅色的 180 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 但我能把這裡變成你想要的任何模樣 181 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 博物館也可以嗎? 182 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 連博物館也可以 183 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 到處擺一些古物 那裡有間在賣明信片的紀念品店 184 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 還有賣一堆噁心食物的咖啡廳 185 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 我能把這裡變成你想要的任何模樣 怎樣都可以,但現在不行 186 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 但你不能直接像這樣... 187 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 沒有那麼容易 188 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 需要時間 189 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 而且現在還要處理一堆人資問題 190 00:09:26,733 --> 00:09:27,776 是啊,真的很麻煩 191 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 好了,凱文,我帶你來這裡 不是為了聊蓋博物館的事 192 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 不是,我想的是別的事 還有我需要的東西 193 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 你猜得到是什麼嗎?不要猜,我告訴你 194 00:09:38,745 --> 00:09:40,706 - 你想要地圖 - 我想要...你知道啊? 195 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 你...怎麼知道? 196 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 那次你藏在一個巨大的頭裡,你... 197 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 對,所以你知道,對,好 198 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 對,我想拿回我的地圖 我該怎麼拿回來? 199 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 不過盜賊們不想給你 200 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 該死 201 00:09:53,385 --> 00:09:55,470 要是有人能幫我 202 00:09:55,470 --> 00:09:57,181 有人能支持我就好了 203 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 你是指間諜嗎? 204 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 間...這個主意不錯 205 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 你真是個想像力豐富的年輕人,對吧? 206 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 對,也許就像間諜 207 00:10:07,858 --> 00:10:11,778 也許間諜能幫原本的主人把東西偷回來 208 00:10:11,778 --> 00:10:13,697 如果你能讓他們給你地圖 209 00:10:13,697 --> 00:10:18,911 然後你再把地圖給我 那我會給你一樣東西做為回報 210 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 住在專屬於我的真實尺寸巨石陣裡? 211 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 不是 212 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 我覺得比較好的選項是把你的父母還給你 213 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 你有辦法做得到? 214 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 我可以做得到嗎? 215 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 我什麼都做得到,凱文 216 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 我可以讓你的爸媽回來,沒錯 217 00:10:36,136 --> 00:10:38,639 而且,那對爸媽是個錯誤 218 00:10:38,639 --> 00:10:39,723 你不覺得嗎? 219 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 他們對你喜歡的事物沒興趣 220 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 他們一點都不在乎歷史 他們不喜歡你愛看書 221 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 他們不聽你說話,凱文 222 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 我可以給你更好版本的爸媽 223 00:10:49,608 --> 00:10:52,402 怎麼樣?對你有興趣的爸媽 224 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 你可以得到任何事物... 225 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 或任何人 226 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 你想要怎樣的父母都可以,凱文 227 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 - 也許你想要... - 凱文 228 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 - 這樣 - 加入我們這一隊吧 229 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 不,小凱,來跟我們玩 230 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 你看,他們都要你,看看他們 231 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 凱文,你要加入他們嗎? 232 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 凱文,跟我們說一些歷史知識 233 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 對,不踢足球了 234 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 歷史... 235 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 凱文,你覺得如何? 我們就這樣說定了嗎? 236 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 凱文 237 00:11:25,269 --> 00:11:28,021 凱文,你聽好了 那地圖對我來說非常重要,懂嗎? 238 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 對 239 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 當我的間諜,回去那群盜賊身邊... 240 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 幫我拿回地圖 241 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 你可以實現任何願望,什麼願望都行 242 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 那樣說不太好吧 243 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 好險... 244 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 剛剛真的好險 245 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - 祂差點抓到凱文 - 祂怎麼找到我們的? 246 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 為什麼每件事都一直出錯? 247 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 事情一直出錯 是因為潘妮洛普的領導能力很差 248 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 也可能是你看地圖的能力太差 249 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 “噢,我們在凍原” 還有“噢,好像是1920年的巴黎”先生 250 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 我們會去那個地方,妳等著看 251 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 也許我們這夥人裡有一個間諜 252 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - 茱蒂在哪裡? - 是啊,茱蒂在哪裡? 253 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 要談這個的話 不如來談你在沙漠裡消失的事 254 00:12:17,946 --> 00:12:21,450 順道一提,你們當時都消失了,但我沒有 255 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 那就是標準的間諜行為 256 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - 應該是演員吧? - 對 257 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 他總是隱藏自己,善於偽裝,好嗎? 258 00:12:27,289 --> 00:12:29,416 我覺得你們三個是同謀 259 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 你們是間諜集團 260 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 我只能夠說實話 261 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 朋友,你的表演一點都不誠實 262 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 我不是間諜,潘妮洛普,妳才是別有用心 263 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 - 什麼? - 大家可以認真點嗎? 264 00:12:39,885 --> 00:12:42,387 對,我們應該要認真 265 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 我們得去蘇珊死掉的地方 266 00:12:44,264 --> 00:12:46,350 拜託,那裡太遠了 267 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 我們得穿越很多時空才到得了那裡 268 00:12:49,019 --> 00:12:53,023 我找到一條捷徑,可以跳過中途的各站 269 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 可以稱之為快速通道 270 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - 會有風險嗎? - 沒有,有... 271 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 天啊,真的好險 272 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 我們差點摔下懸崖 273 00:13:12,709 --> 00:13:13,794 哇,我說對了 274 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 你剛剛說,你確定我們會活著 275 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 - 幾乎確定 - 幾乎? 276 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - 對,大約六成確定 - 六成? 277 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 你剛剛說潘妮洛普別有用心是什麼意思? 278 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 對,是這樣的,潘妮洛普偷偷要我 279 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 帶我們去她的蓋文可能會在的地方 280 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 潘妮洛普一直打算這麼做 潘妮洛普,對吧? 281 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 - 什麼? - 誰? 282 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 她的前未婚夫 283 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 因為他消失了,所以叫前任 嚴格來說,我們還在一起 284 00:13:39,069 --> 00:13:43,031 不...妳之前說妳這樣做 是為了自由、反抗、過自己的人生 285 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 結果妳一直在找妳的前男友? 286 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - 是未婚夫 - 妳騙了我們? 287 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 我不會這樣說 288 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 不,這...有很多層面 289 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 並不是...他扭曲了我的意思 290 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 看啊,那是我們被毛利人抓到的時候 291 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- 你們看,那是茱蒂 - 茱蒂 292 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}(西元1320年,奧特亞羅瓦) 293 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 茱蒂,別進去虛無空間 294 00:14:03,343 --> 00:14:06,054 我們聽不到我們的聲音,茱蒂 295 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 這次又太遲了 296 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - 每次都太遲 - 對 297 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - 默哀一下 - 蘇珊是在這裡死掉的 298 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - 謝謝你喔,凱文 - 真體貼耶 299 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - 真體貼耶 - 謝囉 300 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 對,很不幸地 蘇珊就是從這個懸崖上掉下去 301 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 然後是的,很不幸地被大石塊壓扁 302 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - 對,好難過,對吧? - 那雙鞋 303 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 她只留下那雙鞋 304 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 我沒看到下面有屍體啊 305 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 不,我們有聽到尖叫聲 306 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 我們也看到她掉下懸崖 307 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 然後她說:“我要掉下懸崖了” 308 00:14:38,003 --> 00:14:41,340 然後她說:“現在我要 被這塊巨石壓扁了” 309 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 真令人難過 310 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 唯一能用來紀念她的只剩那雙鞋 311 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 13號 312 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 - 我們能為蘇珊默哀一下嗎? - 好 313 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 蘇珊 314 00:15:00,442 --> 00:15:02,402 我不想打斷這個憂傷的氛圍 315 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 但那個人是她嗎? 316 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 天啊,我... 317 00:15:06,156 --> 00:15:08,075 那...是她 318 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 她沒... 319 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 蘇珊... 320 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - 蘇珊 - 蘇珊 321 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 蘇珊 322 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - 蘇珊 - 她想要逃離你們 323 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - 她只是不認得我們,對吧? - 對 324 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - 蘇珊,我們來了 - 蘇珊 325 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - 蘇珊 - 我們來了 326 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 蘇珊 327 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - 蘇珊 - 地圖上沒有那個入口 328 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 對,而且她沒有地圖 329 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 除非她有地圖 330 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 不見的那一塊 331 00:15:38,188 --> 00:15:39,815 她可能為了偷走那塊而假裝死掉 332 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 蘇珊不可能那樣對我們 333 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 我們來了,蘇珊,我們來了 334 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 蘇珊見到我們一定會很高興 335 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 蘇珊 336 00:15:50,284 --> 00:15:55,372 蘇珊 337 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}(西元前220年,秦朝) 338 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}蘇珊 339 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - 蘇珊 - 蘇珊 340 00:16:07,050 --> 00:16:08,594 蘇珊,她聽不見 341 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 也許她的聽力因為被石塊砸到而受損 342 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 聽力受損?你們是沒被人當空氣過嗎? 343 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 蘇珊 344 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - 蘇珊,是我們啊 - 蘇珊 345 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 守衛們,攔下他們,等等...別動 346 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 你們不能往這裡跑,這裡有一道牆 347 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 不,這裡沒有牆 但我們只是想追上我們的朋友 348 00:16:31,533 --> 00:16:35,162 她好像跳過這裡了 349 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 沒人可以跳過這道牆,那是不可能的 350 00:16:38,207 --> 00:16:40,918 但她跳過去了,因為這裡沒有牆 351 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 - 這裡有一道牆 - 那她是怎麼過去的? 352 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - 蘇珊 - 那是代號吧?“蘇珊” 353 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 我知道你們是誰 354 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 你們是敵人派來殺我的刺客 355 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 大家都說我很迷信 356 00:16:59,645 --> 00:17:01,438 但我並不是迷信 357 00:17:01,438 --> 00:17:04,733 因為他們一直想用毒藥殺死我 358 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - 我們沒有要那樣做 - 沒有 359 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 我就是想用這道牆來阻擋這種事 360 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 你是秦始皇嗎? 361 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 沒錯,小小刺客 362 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 哇,我一直想看看你的萬里長城 363 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 好吧,但那不是一道... 364 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 很好,其實真的挺好的 365 00:17:21,583 --> 00:17:23,669 還沒蓋完,但還是謝謝你 366 00:17:23,669 --> 00:17:24,920 不客氣 367 00:17:24,920 --> 00:17:26,171 好,我們走吧 368 00:17:26,171 --> 00:17:27,839 要是他們過來這一側 369 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 就拿刀刺他們雙眼,像魚一樣挖出內臟 370 00:17:29,716 --> 00:17:34,513 - 阿娘喂 - 認真嗎?就為了不跳過不是牆的牆? 371 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 太嚴厲了吧 372 00:17:36,265 --> 00:17:38,225 等一下,我是占卜師 373 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 占卜師?除了城牆之外 我最喜歡的就是占卜師 374 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 對,我可以告訴你 375 00:17:42,604 --> 00:17:46,400 大家將會從世界各地蜂擁而來 欣賞你的城牆 376 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 城牆不是為了吸引人進來 而是為了把人阻隔在外 377 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 不,是真的 378 00:17:51,238 --> 00:17:56,451 城牆將用四百萬塊磚頭建造 耗時兩千年才完工 379 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 兩千年? 380 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 我的建築工人說只要四個月 太扯了,真是不出所料,對吧? 381 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 好的建築工人真的很難找 382 00:18:03,417 --> 00:18:06,378 - 對吧? - 哇,四百萬塊磚頭 383 00:18:06,378 --> 00:18:09,006 - 哇,恭喜 - 厲害,你很厲害 384 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - 我們真的得去一個地方 - 對,很厲害 385 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 守衛們,讓他們進來 386 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - 謝謝你 - 檢查他們有沒有帶毒藥 387 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 我很喜歡這個想法 388 00:18:17,681 --> 00:18:20,809 四百萬塊磚頭實在是酷斃了 389 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 相信我,最後會有好結果的 390 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 你會成為中國的第一位皇帝 391 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - 什麼是中國? - 中國就是... 392 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 凱文,我們得用跑的才能追上蘇珊 393 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 蘇珊 394 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 是蘇珊,蘇珊啊 395 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 天啊 396 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 這是奧運嗎?是跳高比賽嗎? 397 00:18:47,753 --> 00:18:51,173 {\an8}比我想的更糟,這是1343年的卡法 398 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 {\an8}(1343年,卡法) 399 00:18:52,257 --> 00:18:54,510 {\an8}它正受到蒙古部落的圍攻 400 00:18:54,510 --> 00:18:57,763 他們把瘟疫死者彈射進城裡 401 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 好噁心,你怎麼會知道這種事? 402 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 這是第一個有記錄的生物戰案例 403 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 黑死病就是因為這樣而進入歐洲 404 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 好,所以我們得離開這裡 405 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 對,我們只要穿過這一堆殭屍逃跑就好 406 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 這段歷史或許用讀的就好 407 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 - 蘇珊呢? - 我們跟丟蘇珊了 408 00:19:18,367 --> 00:19:20,577 蘇珊... 409 00:19:20,577 --> 00:19:22,955 蘇珊 410 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 蘇珊,回來啊 411 00:19:25,958 --> 00:19:27,543 喂... 412 00:19:27,543 --> 00:19:31,088 你們在做什麼?一直跑來跑去 找來找去,看來看去,又跑來跑去的? 413 00:19:31,088 --> 00:19:32,005 這是怎樣? 414 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 我們在找我們最好的朋友蘇珊 415 00:19:34,049 --> 00:19:38,387 對,還有試著避開高傳染性的致命疾病 416 00:19:38,971 --> 00:19:41,223 對,就是所謂的“鼠疫” 417 00:19:41,223 --> 00:19:42,766 你們應該不用擔心 418 00:19:42,766 --> 00:19:47,896 應該是瘋了才會不擔心 一種傳染性極高的致命疾病 419 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 不,這就跟流感一樣,每個人終究會得的 420 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - 真的嗎? - 不是... 421 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 年紀大的人才會得瘟疫,但我們才24歲 422 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 洗澡的人也會得,懂嗎? 所以別洗澡,那是主要的病因 423 00:20:02,703 --> 00:20:03,787 他就在洗澡 424 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 對,但他是用尿洗澡 425 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 對... 426 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - 不可能 - 真的 427 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 保證能完全預防鼠疫 428 00:20:13,297 --> 00:20:15,048 追蹤我,獲得更多好方法 429 00:20:15,048 --> 00:20:16,216 怎麼追蹤? 430 00:20:16,216 --> 00:20:17,885 用腳追蹤,跟著我走 431 00:20:17,885 --> 00:20:19,887 在那邊,往左轉,我的店舖在那裡 432 00:20:19,887 --> 00:20:22,055 - 不,我們不要跟去 - 我們為你們鋪了地毯 433 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 你們一定會喜歡,來吧... 434 00:20:25,559 --> 00:20:28,937 蘇珊,回來,是我們啊,蘇珊 435 00:20:34,234 --> 00:20:37,362 蘇珊,妳不能...蘇珊 436 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 蘇珊,是我們 437 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 蘇珊 438 00:20:44,620 --> 00:20:47,247 妳這樣一直跑走,會讓我們更難找到妳 439 00:20:48,415 --> 00:20:50,459 蘇珊 440 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - 蘇珊,是我們,對 - 蘇珊 441 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 我知道是你們 因為你們根本不懂我的意思 442 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 我不幹了,懂嗎? 443 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 我不要再當盜賊了 444 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 蘇珊不可能會說那種話 445 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - 我就是蘇珊 - 妳對真的蘇珊做了什麼? 446 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 我就是蘇珊 447 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 我只是想去某個地方 而且不想要你們跟來 448 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 別管我了 449 00:21:22,574 --> 00:21:23,408 我... 450 00:21:24,326 --> 00:21:25,577 我不懂 451 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 不好意思,各位 452 00:21:31,291 --> 00:21:32,668 我有一件很重要的事情要說 453 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 等一下 454 00:21:41,218 --> 00:21:43,637 等一下,為什麼有咳嗽聲? 455 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 那只是我在清喉嚨的聲音 456 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 我正準備要發表談話,就像這樣 457 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 奧托,那些被懷疑 將瘟疫帶進來的外地人都被殺了 458 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - 但我們沒有得瘟疫 - 沒有 459 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 聽到了嗎? 460 00:21:58,861 --> 00:22:02,364 我覺得這些入侵者可能將瘟疫帶進來 461 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 但我不相信真的有瘟疫 462 00:22:04,283 --> 00:22:05,742 什麼?不行,各位 463 00:22:05,742 --> 00:22:08,579 別因為覺得我們有致命疾病而殺我們 464 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 應該讓我們身上的致命疾病為你們代勞 465 00:22:17,880 --> 00:22:18,964 - 不,我不應該說... - 不 466 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 是被投射進來的那些屍體上有瘟疫 不是我們 467 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 不是我們,威吉... 468 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 天啊 469 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 好奇怪 470 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 不要殺我們 471 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 - 快來啦 - 蘇珊 472 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 那是怎麼回事? 473 00:22:54,917 --> 00:22:57,294 太好了,蘇珊來救了我們 474 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 我就知道她不會讓我們被一群暴民傷害 475 00:22:59,630 --> 00:23:02,591 我就知道她說不要我們跟著她 只是開玩笑的 476 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 她真的很幽默 477 00:23:04,051 --> 00:23:06,345 蘇珊,她在哪裡? 478 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 蘇珊 479 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 你們的假同伴一定在那間屋子裡 480 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 妳為何會這樣想? 481 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 因為這裡只有那個地方能去 這還用說嗎? 482 00:23:17,314 --> 00:23:19,525 不對,那本來是我要說的,走吧 483 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 要是至上神在那裡面怎麼辦? 而且還以宙斯的型態現身? 484 00:23:23,403 --> 00:23:25,656 這有可能是間諜設置的陷阱 485 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 我妹妹不是間諜 486 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 在她還沒來到這裡以前 事情就一直出錯了 487 00:23:30,869 --> 00:23:33,038 差不多是從你出現時開始的 488 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 是啊,凱文可能是間諜 489 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 好了,蘇珊會知道誰是間諜,好嗎? 490 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 我們來問清楚她說不想當盜賊 是在胡說什麼 491 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 蓋文 492 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 我不相信,我... 493 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 過了這麼久,我終於找到你了 494 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 蓋文 495 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 蘇珊 496 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 蓋文 497 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - 蓋文、蘇珊 - 真溫馨 498 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 蓋文跟妳最好的朋友住在一起 499 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 這樣妳就能一次看到他們兩位 500 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 所以這是怎麼回事? 501 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 妳先把手臂移開,蘇珊,除非他需要攙扶 502 00:24:26,508 --> 00:24:28,886 但就算他需要攙扶,也是由我來扶 503 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 走開 504 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 潘妮洛普,我愛蘇珊 505 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 我也愛蓋文 506 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 不,但我... 507 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 我一直穿越時空,只為了找到你 508 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 讓你知道我能做到什麼事,成為怎樣的人 509 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 這樣對妳很好 510 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 不是...是為了你 都是為了你,不是我,是你 511 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 然而,這個盜賊,這個小偷,她... 512 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 妳偷走我唯一的真愛 513 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 潘妮洛普,我不是一件寶物 514 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 對我來說,你是寶物 515 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 你是宇宙中最珍貴的寶物 516 00:25:07,174 --> 00:25:09,510 我們不知道該怎麼告訴妳,所以我逃跑了 517 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 不...我... 518 00:25:11,887 --> 00:25:17,893 我冒著生命危險 為了你搜集世上所有的財富 519 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 你看,我就帶在身上,看到沒? 520 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 你看,這都是為了你,你看看這些 521 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 這是喬治時代的餐具,來自三明治伯爵 522 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 而這個是... 523 00:25:29,530 --> 00:25:34,910 你看,這些黃金和紅寶石 來自曼薩穆薩和開羅的蘇丹 524 00:25:34,910 --> 00:25:37,037 這是一顆恐龍牙齒 525 00:25:37,037 --> 00:25:38,830 難道你不想要這個嗎? 526 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 潘妮洛普,我從來就不想要寶物 527 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 我只想要妳的時間 但妳把時間都花在其他事物上 528 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 那你應該也不想要這張你的畫像吧? 529 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 這畫的是我嗎? 530 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 這是你啊,對吧? 531 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 不,我覺得妳只看見 自己想要的,潘妮洛普 532 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 不過我認真想想 這個可以做成很酷的項鍊 533 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 不,我不想給你了 534 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 這是怎麼回事? 535 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 聽著,我假裝死掉,才能擺脫妳 536 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 我還偷走地圖上的一角 這樣妳就永遠找不到我 537 00:26:26,336 --> 00:26:28,672 我能理解妳為何想擺脫潘妮洛普 538 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 但妳為何也想擺脫我們? 539 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 是啊,一日為賊,終生為賊,對吧? 540 00:26:34,720 --> 00:26:35,721 各位,清醒點吧 541 00:26:35,721 --> 00:26:37,723 我們到底都做過些什麼? 542 00:26:37,723 --> 00:26:42,102 除了經常差點被殺和沒偷到東西以外? 543 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 我只想跟小蓋在一起,但你們一直阻撓我 544 00:26:47,024 --> 00:26:48,025 好吧 545 00:26:48,734 --> 00:26:51,820 我們是有偷到一些東西,但是我... 546 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 但是怎樣?全部就只有那些 547 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 還有,茱蒂呢? 548 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 她在虛無中迷路了 549 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 比較可能是逃走了吧 550 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 你們不是時光大盜 551 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 你們只是一群倒楣的歷史觀光客 552 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 你們這樣有什麼意義? 553 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 我們計畫的任何事情全都沒做到 554 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 對,沒錯 555 00:27:18,388 --> 00:27:21,975 我們沒完成我們計畫的任何事情 556 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 我們這樣有什麼意義? 557 00:27:24,561 --> 00:27:26,230 也許我們該像蘇珊那樣 558 00:27:26,230 --> 00:27:30,859 各自拿走一塊地圖,然後解散 559 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 這樣我們就再也不用見到彼此了 560 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 潘妮洛普 561 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 蓋文也許不需要妳,但我需要妳,真的 562 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 謝謝你,凱文 563 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 蘇珊說得對 564 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 我們沒完成我們計畫的任何事情 565 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 但我們做了其他事 566 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 我們這樣有什麼意義? 567 00:28:57,696 --> 00:29:02,534 我們是一個群體、一個團體 一群在一起的人 568 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 對,一群在一起的人,對 說得很對,我不否認 569 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 我還沒說完 570 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 我們是一個團隊 571 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 我們互相照顧 572 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 這就是我們的意義,這就是我們完成的事 573 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 我們不需要取悅那些不在乎我們的人 574 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 我們在乎彼此 即便是團隊中最新的成員也是 575 00:29:26,225 --> 00:29:29,019 所以我們要幫助他們拯救父母 576 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 帶他們到宇宙最危險之處的外頭就好 577 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 潘妮洛普,我會追隨妳 到永恆黑暗堡壘的門口 578 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 我也會,追隨到堡壘入口為止 579 00:29:47,037 --> 00:29:49,081 我也是,我很樂意去那個地方 580 00:29:49,081 --> 00:29:51,875 但我不要進去,因為我太害怕了 581 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 好,蘇珊,我們需要妳偷走的那塊地圖 582 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 以找到前往傳說時空的路 583 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 你們不需要靠地圖就能找到傳說時空 你們這些笨蛋 584 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 你們已經身在其中了 585 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 地震 586 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 地震 587 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 這是怎麼回事? 588 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 凱文,小心 589 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 那到底是什麼東西? 590 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - 他是亨啦 - 你們住在一個巨人的頭上? 591 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 “住在一個人的頭上” 592 00:30:51,351 --> 00:30:52,269 (部分劇情發想自泰瑞吉連) 593 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 (與麥可帕林所創造之角色) 594 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 (改編自電影《TIME BANDITS》) 595 00:32:04,341 --> 00:32:06,343 字幕翻譯:黃依玲