1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 ZLODĚJI ČASU 2 00:00:43,752 --> 00:00:47,631 Je chytrá. Můžeme ji využít. Dokáže leccos vycítit. 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 Vycítím, to je pravda. 4 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 Nejde jí věřit, dělá pro šéfa. 5 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 Jako my všichni, ale něco na tom je. 6 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - Proč jí máme věřit? - Je v pohodě. Prozřela. 7 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Bylo mi leccos vysvětleno. 8 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 Nejvyšší bytost chce využít mapu k něčemu, s čím nesouhlasím. 9 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 Možná by mi dávala smysl vzpoura, ale kdo vlastně jste? 10 00:01:07,568 --> 00:01:11,280 Jsme nejobávanější bandité v celém časoprostorovém kontinuu. 11 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 Já myslela, že děláte andělský čaj. 12 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 Jo, ale to je jen práce. 13 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 Máš s tím problém? 14 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 Ne, všem ten čaj chutná. 15 00:01:19,371 --> 00:01:20,622 Prý je štiplavý. 16 00:01:20,622 --> 00:01:22,165 Je. 17 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 Tak se přidáš? 18 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 Jo, přidám. 19 00:01:28,046 --> 00:01:29,715 Fajn, tak poslouchej. 20 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - Bobby? - Plán zní takhle: Ukradneme ji. 21 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 Co? 22 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 Tu mapu. 23 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 Jo, akorát je problém, že už ji ukradl někdo jiný. 24 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 Ti návrháři keřů? Mělas s nimi tu čest? 25 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - Jsem jim na stopě. - Jsou to hrozní hlupáci. 26 00:01:44,855 --> 00:01:47,649 To je asi hlavní důvod, proč ji šéf chce zpět. 27 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 Je mu trapně, že ho oblafli blbci. 28 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 Oni netuší, jakou má ta mapa moc. 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - A vy jo? - To si piš. 30 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 A až ji získáme, všechno se změní. 31 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 A jak ji získáme, když ji mají ti zloději? 32 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 To ti ukážu. 33 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 Trója. 34 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 {\an8}1 200 PŘ. N. L. 35 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 {\an8}- Nehoří? - Tady už jsem byla. 36 00:02:21,391 --> 00:02:24,019 - Byl tu chaos. - Proč jsi nás sem zavedl? 37 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 - Mám tu přítele. - To těžko. 38 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 Ale jo, Kassandru. Vidí budoucnost. 39 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - Nevidí. - Ne. 40 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 Vše, co řekla, se splnilo. 41 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 Třeba nám poví, kde je ten kousek mapy. 42 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 Fakt myslíš, že nám pomůže? 43 00:02:37,574 --> 00:02:38,825 Jo. 44 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - Jo. - Dobře, tak jdeme. 45 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 Chcete tam jít? Asi tam vážně hoří. 46 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 Ve dne je tu mnohem víc násilí. 47 00:02:52,506 --> 00:02:54,883 Drancují tady Řekové. 48 00:02:55,467 --> 00:02:59,388 Takže jsi nás zavedl doprostřed bitvy. To jsi celej ty. 49 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 S kopím opatrně. Někoho zabijete. 50 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 Tak, jak najdeme Kassandru v tomhle chaosu? 51 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 Poptáme se. 52 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - Pardon. - Opatrně. 53 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 To seš ty. Viděli jsme se včera. 54 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 Jdeme za kamarádkou, za Kassandrou. 55 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 Je ve vězení. 56 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 - Dobře. - Dobře. 57 00:03:20,826 --> 00:03:21,743 Vzdáváme se. 58 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - Vyhráli jsme! - Prohráli jste, Trójané! 59 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 My vám pomůžeme. Klid. 60 00:03:26,290 --> 00:03:30,460 Thoe, Diomede, zaveďte je do vězení. I tamty, ale jdou jen na návštěvu. 61 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 Rozkaz. 62 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 Kdože jde jen na návštěvu? 63 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 Nevím, já sledoval bitvu. 64 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 Vy? 65 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 Hybaj! 66 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 Jo. Jdu. 67 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 Těšilo nás, budeme v kontaktu. 68 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - Bezva. - Paráda, Kevine. 69 00:03:55,652 --> 00:03:58,906 - Jo, bezva, Kevine. - Musí tu někde být. 70 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 Kevine, my ti pomoct chceme, 71 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - ale dost nám to ztěžuješ. - Jo. 72 00:04:03,118 --> 00:04:06,955 Darovanému koni na zuby hleď. Já to říkala, ale nikdo na mě nedal. 73 00:04:06,955 --> 00:04:08,207 A podívej se na nás. 74 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 To je ona! Kassandro! 75 00:04:11,627 --> 00:04:14,379 Kevine! Moc ráda tě zase vidím. 76 00:04:14,379 --> 00:04:15,881 Asi to nemyslí vážně. 77 00:04:15,881 --> 00:04:16,798 Ne. 78 00:04:16,798 --> 00:04:19,593 Její kletbou je, že jí nikdo nic nevěří. 79 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 Jako táta mně. 80 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 Jo, akorát ty většinou lžeš. 81 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - Nezájem. - Kevine, už jsi zachránil vesmír? 82 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 Ještě ne, udělám to hned, jak zachráním rodiče. 83 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 Nechceš nejdřív zachránit vesmír a svoje rodiče až pak? 84 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 Potřebujeme část mapy, abychom se dostali do éry legend. 85 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 Nevíš, kde ji najdeme? 86 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Podle mě to ví. 87 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 Jo, to vypadá slibně. 88 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Jo, pomůže nám. 89 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 Je to vědma. 90 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 Kde jste ten kousek viděli naposledy? 91 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 - To není jasnovidectví. - No tak. 92 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 To není věštba, to říkávala moje máma. 93 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 Ale je to dobrá rada. 94 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 Kde jste ho viděli naposledy? 95 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 Naposledy jsme ho viděli, když... 96 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - Ano. - Když co? 97 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 Když umřela Susan. 98 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Jsme Zloději času. Susan byla hlavní zloděj. 99 00:05:20,445 --> 00:05:21,572 A nejlepší z nás. 100 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 Susan. To je ta, co ji rozdrtil balvan, ne? 101 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 Díky, fakt ohleduplný. 102 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - Bylo to nutný? - To není hezké. 103 00:05:28,704 --> 00:05:33,208 Pokud jste ten kousek viděli naposled na místě, kde Susan zemřela, 104 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 musíme se tam vydat. 105 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - Možná. - Třeba jo. 106 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - Jo, možná. - Má pravdu. 107 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Tím pádem asi ne. 108 00:05:39,131 --> 00:05:41,717 - Určitě ne. - Třeba Susan zachráníme. 109 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - Snažili jsme se mockrát. - Jo. 110 00:05:43,802 --> 00:05:46,638 - Fakt. - Čtyřikrát a pak už jsem to nepočítal. 111 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 Nezachráníte ji. 112 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 Takže nejspíš jo. 113 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - Zachráníme. - Jasně. 114 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - To tím myslí, takže... - My ji zachráníme. 115 00:05:53,729 --> 00:05:56,398 Teď jen vymyslet, jak odtud pryč. 116 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 Rychlý dotaz, setkám se ještě někdy s Gavinem? 117 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Zrovna dávám pozor, aby mě někdo nezabil. 118 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Jo, nebo ne? 119 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 Pokud se vydáš na tu cestu, tak ho najdeš. 120 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 - Takže už ho neuvidím. - Pamatuj. Prokletí. 121 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 Nedokážu jí věřit. 122 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 Gavin žije na hlavě muže. 123 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 Tohle je prostě nesmysl, prokletí neprokletí. 124 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 Ukážeme Nejvyšší bytosti, že umíme víc než navrhovat keře? 125 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Ano. 126 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 Vyrovnám se někdy s rozchodem? 127 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - Ne. - Fajn. 128 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 Budu osamocený? 129 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Ano. 130 00:06:41,860 --> 00:06:43,403 Přestane být Kevin šprtem? 131 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 - Ne. - Porazíme Ryzí zlo? 132 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 Ne. V žádném případě. 133 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 Super, takže jistý vítězství. 134 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 To není dobrý. 135 00:06:52,162 --> 00:06:56,083 Nezapomeň zachránit vesmír. Dokážeš to. Věřím v tebe! 136 00:06:57,292 --> 00:07:01,213 Najdeme portál a tu chybějící část mapy. Pojďme. 137 00:07:01,213 --> 00:07:02,339 - Cupitáme. - Cupitáme. 138 00:07:02,339 --> 00:07:06,802 Běžte! Použijte ty děcka jako štít! 139 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 „Žije na hlavě muže.“ 140 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 Portál bude někde tady. 141 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 To je on? 142 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 Podle mapy ne. 143 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 Ty vogo, co to je? 144 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 Neptun? 145 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 Poseidón. Řecký. 146 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 Poklekněte před Poseidónem! 147 00:07:54,933 --> 00:07:59,730 - Kéž by byla historie takhle zajímavá. - To není historie, ale mytologie. 148 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 Aha, na historii je to moc zajímavý. 149 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 Vraťte tu mapu! 150 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 To je Nejvyšší bytost! 151 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 Prosím vás, jen chci zachránit rodiče před Ryzím zlem! 152 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 Pomůžete nám? 153 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Vrať to, co mi patří! 154 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 Kevine, s ním nejde vyjednávat. Má božský komplex. Uteč! 155 00:08:31,345 --> 00:08:33,679 - Ty jo. - Ty jo. Přesně tak. 156 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 Promiň, nechtěl jsem tě vylekat, Kevstere. 157 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 Jsi Kevster, že ano? 158 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 No... Jo. 159 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 Já si to myslel. Víš, kdo jsem já? 160 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 Nejvyšší bytost? 161 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Ano, Nejvyšší bytost. 162 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 Jsme v nebi? 163 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 Ne, nejsme, Kevine. 164 00:08:50,364 --> 00:08:54,535 Tohle je velký, neurčitý bílý prostor, který jsem stvořil z ničeho. 165 00:08:55,077 --> 00:08:56,411 A co tu bylo předtím? 166 00:08:56,411 --> 00:08:58,330 Černočerná tma. 167 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 A předtím bylo všechno růžový. 168 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 Ale můžu to změnit, na co chceš. 169 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 Třeba na muzeum? 170 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Dokonce i na muzeum. 171 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 Sem dám pár artefaktů a tam bude obchod se suvenýry a pohlednicemi 172 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 a bistro s hnusným jídlem. 173 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 Můžu stvořit cokoliv chceš, ale ne teď. 174 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 A nemůžete prostě... 175 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 Takhle to nefunguje. 176 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 Zabere to čas. 177 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 Navíc se teď musí řešit byrokratický blbosti. 178 00:09:26,733 --> 00:09:27,776 Jo, je to otrava. 179 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 Kevine, já tě sem nezavedl, abychom si povídali o stavění muzeí. 180 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 Ne, něco mi pořád vrtá hlavou, něco, co potřebuju. 181 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Uhádneš, co to je? Ne, řeknu to. 182 00:09:38,745 --> 00:09:40,706 - Ta mapa. - Chci... Víš to. 183 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Aha, a jak to víš? 184 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 Když jste měl tu obří hlavu, tak... 185 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Jo, takže to víš. Fajn. 186 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 Chci tu mapu zpět. A jak ji získám? 187 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 Zloději vám ji dát nechtějí. 188 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Kruci. 189 00:09:53,385 --> 00:09:57,181 Kéž by mi mohl někdo pomoct, někdo, kdo je na mé straně. 190 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 Třeba nějaký špeh? 191 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 Šp... To je nápad. 192 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 Jsi vynalézavý mladík, že? 193 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Ano, možná špeh. 194 00:10:07,858 --> 00:10:11,778 Třeba špeh, co krade věci, aby je vrátil původnímu majiteli. 195 00:10:11,778 --> 00:10:13,697 Kdybys je přiměl, ať ti ji dají, 196 00:10:13,697 --> 00:10:18,911 a ty bys ji pak dal mně, nějak bych se ti odvděčil. 197 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 Vlastní Stonehenge, kde bych mohl bydlet? 198 00:10:22,456 --> 00:10:26,585 Ne, já myslel spíš něco v tom stylu, že ti vrátím rodiče. 199 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 To dokážete? 200 00:10:30,380 --> 00:10:33,008 Jestli to dokážu? Já dokážu cokoliv, Kevine. 201 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 Tvé rodiče ti vrátit dokážu. 202 00:10:36,136 --> 00:10:39,723 Ale moc se teda nepovedli, souhlasíš? 203 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 Nebavilo je to, co tebe, 204 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 historie je nezajímala a nelíbilo se jim, že čteš. 205 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 Neposlouchali tě, Kevine. 206 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 Tvé rodiče můžu vylepšit. 207 00:10:49,608 --> 00:10:52,402 Co ty na to? Doopravdy by se o tebe zajímali. 208 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 Můžeš mít cokoliv. 209 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 Nebo kohokoliv. 210 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 Můžeš mít rodiče, jaké chceš. 211 00:11:03,372 --> 00:11:06,959 - Nebo tohle. - Kevine, pojď k nám do týmu. 212 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 Ne, k nám. 213 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 Podívej, všichni tě chtějí. Hele. 214 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 Půjdeš za nimi? 215 00:11:12,798 --> 00:11:16,218 - Pověz nám něco o historii. - Jo, na fotbal kašlem. 216 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 Dějiny! 217 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 Tak co? Dohodneme se? 218 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Kevine. 219 00:11:25,269 --> 00:11:28,021 Poslyš, ta mapa je pro mě moc důležitá. 220 00:11:28,021 --> 00:11:33,610 Víš? Buď můj špeh, vrať se za zloději a přines mi tu mapu. 221 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 Můžeš mít cokoliv. Cokoliv chceš. 222 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 To od něj nebylo hezký. 223 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 To bylo těsný. 224 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Až moc těsný. 225 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - Málem ho vzal. - Jak nás našel? 226 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 Proč se nic nedaří? 227 00:11:54,256 --> 00:11:59,469 - Protože Penelope je otřesná vůdkyně. - Nebo proto, že neumíš navigovat. 228 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 „Ale ne, jsme v tundře.“ Nebo: „Ale ne, asi jsme v Paříži v roce 1920.“ 229 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 Jednou se tam dostaneme, uvidíš. 230 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 Třeba je mezi náma špeh. 231 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - Kde je Judy? - Jo, kde je? 232 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 Anebo můžeme probrat, jak jsi zmizel v poušti. 233 00:12:17,946 --> 00:12:21,450 Zmizeli jste všichni, mimochodem. Ale já ne. 234 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 Tak by to udělal špeh. 235 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - Co, herče? - Jo. 236 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 Nikdy nejsi sám sebou, mistře převleků. 237 00:12:27,289 --> 00:12:29,416 Vy tři v tom podle mě jedete spolu. 238 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 Jste kruh špehů. 239 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 Já umím říkat jenom pravdu. 240 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 Herectví není říkání pravdy. 241 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 Já špeh nejsem, to ty máš postranní úmysly. 242 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 - Co? - Soustřeďte se. 243 00:12:39,885 --> 00:12:40,928 Jo. 244 00:12:40,928 --> 00:12:42,387 Ano, soustřeďme se. 245 00:12:42,387 --> 00:12:46,350 - Musíme jít tam, kde umřela Susan. - No tak, to je hrozně daleko. 246 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 Museli bychom mockrát cestovat časem. 247 00:12:49,019 --> 00:12:53,023 Ale já našel zkratku, díky které se vyhneme všem zastávkám. 248 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 Říkám tomu rychlá trasa. 249 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - Je v tom snad háček? - Ne. No... J... 250 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Proboha, to bylo fakt o fous. 251 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 Málem jsme spadli z útesu! 252 00:13:12,709 --> 00:13:16,004 - Ty jo, měl jsem pravdu. - Říkals, že určitě přežijeme. 253 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 - Možná. - Možná? 254 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - Jo, tak na 60 %. - Na 60 %? 255 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 Jaks to myslel, že má Penelope postranní úmysly? 256 00:13:25,472 --> 00:13:30,769 Jo, ona mi totiž potají řekla, ať nás zavedu na místa, kde může být Gavin. 257 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 To byl od začátku její záměr, že? 258 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 - Co? - Kdo to je? 259 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 Její exsnoubenec. 260 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 Ale ex jen proto, že zmizel. Pořád jsme spolu. 261 00:13:39,069 --> 00:13:43,031 Říkalas, že to děláš kvůli svobodě, že rebeluješ, abychom žili. 262 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 Ale celou dobu hledáš přítele? 263 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - Snoubence. - Tys lhala? 264 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 Takhle bych to nenazvala. 265 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 Je za tím mnohem víc. 266 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 Není... On to překroutil. 267 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 Hele, tamhle nás zajali Maorové. 268 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- Hele, Judy. - Judy! 269 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}AOTEAROA 1320 N. L. 270 00:14:01,633 --> 00:14:06,054 - Judy! Nespadni do meziprostoru! - Neslyšíme nás. Judy! 271 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 Zase jsme tu pozdě. 272 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - Jako vždy. - Jo. 273 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - Zavzpomínejme. - Tady Susan umřela. 274 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - Díky. - Fakt empatický. 275 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - Moc. - Díky. 276 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 Ano, tohle je ten útes, ze kterýho Susan bohužel spadla 277 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 a kde ji bohužel rozmačkal ten balvan. 278 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - Bolí to, že? - Boty. 279 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 Nic víc z ní nezbylo. 280 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 Ale nevidím mrtvolu. 281 00:14:31,872 --> 00:14:35,000 - My jsme slyšeli ten křik. - A viděli, jak padá dolů. 282 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 A přitom říkala: „Padám z útesu.“ 283 00:14:38,003 --> 00:14:41,340 A pak řekla: „A teď mě rozdrtí ten obří balvan.“ 284 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 Bylo to smutné. 285 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 A zbyly nám po ní jen ty boty. 286 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Třináctky. 287 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 - Zavzpomínáme na Susan? - Jo. 288 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Susan. 289 00:15:00,442 --> 00:15:04,488 Nechci vám rušit tu depresivní náladu, ale není to náhodou ona? 290 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 Bože. 291 00:15:06,156 --> 00:15:08,075 Je to tak! 292 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Ona není... 293 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 Susan! 294 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - Susan! - Susan! 295 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Susan! 296 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - Susan! - Utíká před váma. 297 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - Jenom nás nepoznává, víš? - Jo. 298 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - Susan, jdeme! - Susan! 299 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - Susan! - Jdeme! 300 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 Susan! 301 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - Susan! - Tenhle portál není na mapě. 302 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 Ne, a ona mapu nemá. 303 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 Nebo možná jo. 304 00:15:36,436 --> 00:15:38,188 Ten chybějící kousek. 305 00:15:38,188 --> 00:15:41,775 - Fingovala smrt, aby ho ukradla. - To by nám neudělala. 306 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 Už jdeme, Susan! Jdeme! 307 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 Ráda nás uvidí! 308 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 Susan! 309 00:15:50,284 --> 00:15:55,372 Susan! 310 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}OBDOBÍ DYNASTIE ČCHIN 220 PŘ. N. L. 311 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}Susan! 312 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - Susan! - Susan! 313 00:16:07,050 --> 00:16:08,594 Susan! Neslyší nás. 314 00:16:08,594 --> 00:16:13,640 - Třeba jí sluch poškodil ten balvan. - Co? To nepoznáte, že vás ignoruje? 315 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 Susan! 316 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - To jsme my! - Susan! 317 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 Stráže, zastavte je. Stát. 318 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 Tudy projít nesmíte. Je zde zeď. 319 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 Není. Chceme jen dohnat naši kamarádku, 320 00:16:31,533 --> 00:16:35,162 která tohle asi přeskočila. 321 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 Přes tu zeď nikdo nepřeskočí. Není to možné. 322 00:16:38,207 --> 00:16:40,918 Vsadím se, že jo, protože tohle zeď není. 323 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 - To teda je. - A jak se tam dostala? 324 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - Susan! - To je nějaké heslo? „Susan!“ 325 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 Už vím, kdo jste. 326 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 Nájemní vrazi vyslaní mými nepřáteli a chcete mě zabít. 327 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 Říká se o mně, že jsem paranoidní. 328 00:16:59,645 --> 00:17:01,438 Ale to já nejsem, 329 00:17:01,438 --> 00:17:04,733 když se mě pořád někdo snaží otrávit jedem! 330 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - My ne. - Ne. 331 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 A přesně tomuhle chci zabránit pomocí této zdi. 332 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 Nejste Čchin Š’-chuang? 333 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Jsem, nájemný vrahounku. 334 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 Ty jo, vaši velkou zeď jsem chtěl vždycky vidět. 335 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 No dobře, ale prostě to není... 336 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 Velká paráda. Doopravdy je dobrá. 337 00:17:21,583 --> 00:17:23,669 Není hotová, ale díky. 338 00:17:23,669 --> 00:17:24,920 Vůbec není zač. 339 00:17:24,920 --> 00:17:26,171 Tak jdeme. 340 00:17:26,171 --> 00:17:29,716 Když přejdou sem, vypíchněte jim oči a vykuchejte je jak rybu. 341 00:17:29,716 --> 00:17:34,513 - Prokristapána. - Fakt? Za to, že nepřeskočíme tu nezeď? 342 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 To je dost drsný. 343 00:17:36,265 --> 00:17:38,225 Moment, já jsem prorok. 344 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 Proroctví mě hned po zdech baví ze všeho nejvíc. 345 00:17:41,478 --> 00:17:46,400 Ano, a vězte, že lidé se k té vaší zdi budou sjíždět z celého světa. 346 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 Lidi nemá lákat, ale odrazovat! 347 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 Ale to bude. 348 00:17:51,238 --> 00:17:56,451 Bude postavená ze čtyř milionů cihel a budou ji stavět 2 000 let. 349 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 2 000 let? 350 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 Mí stavitelé říkali čtyři měsíce. Výsměch. Klasika. 351 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 Dobří stavitelé se shánějí těžce. 352 00:18:03,417 --> 00:18:06,378 - Že? - Ty jo, čtyři miliony cihel. 353 00:18:06,378 --> 00:18:09,006 - Ty jo. Gratulace. - Dobrá práce. 354 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - My ale fakt spěcháme. - Jo. 355 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 Stráže, pusťte je sem. 356 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - Díky. - Nemají jed? 357 00:18:16,221 --> 00:18:20,809 A ta představa se mi líbí. Čtyři miliony cihel zní fakticky hustě. 358 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 Věřte mi, všechno se vám vydaří. 359 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 Stane se z vás první císař Číny. 360 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - Co to je Čína? - Čína je... 361 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 Kevine, musíme běžet, jestli chceme Susan dohnat! 362 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 Susan? 363 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 Tady je! Susan! 364 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 Proboha! 365 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 Jsme na olympiádě? Skok vysoký? 366 00:18:47,753 --> 00:18:52,257 {\an8}Je to mnohem horší. Jsme ve městě Kaffa v roce 1343. 367 00:18:52,257 --> 00:18:54,510 {\an8}Útočí na něj mongolská horda 368 00:18:54,510 --> 00:18:57,763 a katapultuje do města lidi, co mají mor. 369 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 No fuj. Proč tohle víš? 370 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 Je to první doložený případ biologické války. 371 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 Takhle se černá smrt dostala do Evropy. 372 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 Aha, tak to musíme pryč. 373 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 Jo, stačí jen proběhnout hromadou zombíků. 374 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 O téhle části historie je asi lepší jenom číst. 375 00:19:16,865 --> 00:19:20,577 - Kde je Susan? Susan! - Ztratili jsme ji. 376 00:19:20,577 --> 00:19:22,955 Susan! 377 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 Susan! Vrať se! 378 00:19:25,958 --> 00:19:27,543 Hej! 379 00:19:27,543 --> 00:19:32,005 Co děláte? Proč pobíháte, co hledáte, na co koukáte a proč běháte? Co? 380 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 Hledáme naši kamarádku Susan. 381 00:19:34,049 --> 00:19:38,387 Ano, a snažíme se vyhýbat vysoce nakažlivé smrtelné nemoci. 382 00:19:38,971 --> 00:19:41,223 No ano, ten takzvaný „bubonický mor“. 383 00:19:41,223 --> 00:19:42,766 S tím si nelamte hlavu. 384 00:19:42,766 --> 00:19:47,896 Přijde mi šílený nelámat si hlavu s velmi nakažlivou smrtelnou nemocí. 385 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 Ale ne, je to jako chřipka. Nakonec ji chytí každý. 386 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - Fakt? - Ne. 387 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 Mor dostane jenom starý člověk. Nám je teprve 24. 388 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 Nebo ten, kdo se umývá. Tak se nemyjte. To je hlavní. 389 00:20:02,703 --> 00:20:03,787 Ale on se umývá. 390 00:20:04,705 --> 00:20:06,206 Ano, jenže v moči. 391 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 Ano. 392 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - Ne. - Ano. 393 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 Zaručená ochrana před bubonickým morem, stoprocentní. 394 00:20:13,297 --> 00:20:16,216 - Sledujte mě a dám vám další tipy. - Na čem? 395 00:20:16,216 --> 00:20:19,887 Na nohách. Sledujte mě pěšky. Jen tamhle, mám tam obchod. 396 00:20:19,887 --> 00:20:23,682 - Nepůjdeme. - Máme koberce. Bude to fajn. Pojďte. 397 00:20:25,559 --> 00:20:28,937 Susan! Vrať se! To jsme my. 398 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 Susan! 399 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 Susan, nemůžeš... Susan. 400 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 Susan, to jsme my. 401 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 Susan! 402 00:20:44,620 --> 00:20:47,247 Najít tě je těžší, když utíkáš. 403 00:20:48,415 --> 00:20:50,459 Susan! 404 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - To jsme my. Fakt. - Susan. 405 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 Vím, že jste to vy, protože nechápete, co vám tímhle naznačuju! 406 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 Skončila jsem, jasný? 407 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 Už zlodějka nejsem. 408 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 To by Susan nikdy neřekla. 409 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - To jsem já! - Cos provedla s tou skutečnou? 410 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Jsem to já! 411 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 Snažím se někam dostat a nechci, abyste mě sledovali. 412 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 Dejte mi pokoj. 413 00:21:22,574 --> 00:21:23,408 Já... 414 00:21:24,326 --> 00:21:25,577 Já tomu nerozumím. 415 00:21:29,289 --> 00:21:32,668 Pozor. Musím říct něco důležitého. 416 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 Počkat. 417 00:21:41,218 --> 00:21:43,637 Počkat, co to bylo za kašel? 418 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 To jsem si jenom odkašlal. 419 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 Chystám se pronést proslov. Jakože... 420 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 Alto, cizince, kteří sem mohli zavléct mor, místní zabíjeli. 421 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - Ale my mor nemáme. - Ne. 422 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 Slyšeli jste? 423 00:21:58,861 --> 00:22:04,283 Tihle vetřelci sem možná zavlekli mor. Kterej podle mě neexistuje. 424 00:22:04,283 --> 00:22:08,579 Co? Ne, lidi. Nezabíjejte nás, když podle vás máme smrtelnou nemoc. 425 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 Nechte tu smrtelnou nemoc, ať nás případně zabije sama. 426 00:22:17,880 --> 00:22:18,964 - To jsem neměla. - Ne. 427 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 Mor je v těch, co sem katapultují, v nás ne. 428 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 V nás ne. 429 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 Jejda. 430 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Zvláštní. 431 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 Nezabíjejte nás. 432 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 - Tak pojďte. - Susan! 433 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 Co se stalo? 434 00:22:54,917 --> 00:22:57,294 No jo. Susan nás přišla zachránit. 435 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 Já věděl, že nás nenechá napospas davu. 436 00:22:59,630 --> 00:23:04,051 Já věděl, že si dělala legraci. Má skvělý smysl pro humor. 437 00:23:04,051 --> 00:23:06,345 Susan! Kde je? 438 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 Susan! 439 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 O co, že je ta falešná kámoška tam? 440 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 Proč myslíš? 441 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 Protože tu nic jinýho není? Ne asi. 442 00:23:17,314 --> 00:23:19,525 To jsem chtěla říct. Jdeme. 443 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 Co když tam je Nejvyšší bytost a vzala na sebe podobu Dia? 444 00:23:23,403 --> 00:23:25,656 Nebo past, co nastražil ten špeh. 445 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 Má sestra špeh není. 446 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 Nic se nedařilo už dlouho předtím, než se k nám přidala. 447 00:23:30,869 --> 00:23:33,038 Jo, od chvíle, co ses objevil ty. 448 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Jo špeh je nejspíš Kevin. 449 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 Tak jo. Susan bude vědět, kdo ten špeh je. 450 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 A pojďme zjistit, proč blábolí, že už nechce být zlodějkou. 451 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 Gavine? 452 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 Neuvěřitelný. 453 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 Konečně jsem tě našla, po takové době. 454 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 Gavine. 455 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 Susan. 456 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Gavin. 457 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - Gavine? Susan? - To je milý. 458 00:24:12,911 --> 00:24:18,333 Gavin žije s tvojí nejlepší kamarádkou, abys je mohla navštěvovat oba zároveň. 459 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 Tak jak se máte? 460 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 Tu ruku z něho sundej, teda pokud nepotřebuje podpírat. 461 00:24:26,508 --> 00:24:28,886 A když jo, podepřu ho já. 462 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 Odejdi. 463 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 Penelope, já miluju Susan. 464 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 A já Gavina. 465 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 Ne, vždyť jsem... 466 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 Cestovala jsem časem, abych tě našla 467 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 a ukázala ti, co dokážu, kým můžu být. 468 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 To je fajn. Pro tebe. 469 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 Ne, pro tebe. Dělala jsem to pro tebe, ne pro sebe. 470 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 Ale místo toho mi tahle zlodějka, lupička... 471 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 Ukradlas moji jedinou lásku. 472 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 Penelope, nejsem poklad. 473 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 Pro mě jsi byl. 474 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 Byls nejlepší poklad ve vesmíru. 475 00:25:07,174 --> 00:25:09,510 Neuměli jsme ti to říct, tak jsem utekl. 476 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 Ne, já... 477 00:25:11,887 --> 00:25:17,893 Riskovala jsem život, abych ti přinesla největší poklady světa. 478 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 Hele, mám je tady. Vidíš? 479 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 Podívej se, je to pro tebe. Koukni se na to. 480 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 Příbory z georgiánského období, od hraběte ze Sandwiche. 481 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 A tohle je... 482 00:25:29,530 --> 00:25:34,910 Podívej se na všechno to zlato a rubíny od mansá Músy a sultána z Káhiry. 483 00:25:34,910 --> 00:25:37,037 A tohle je dinosauří zub. 484 00:25:37,037 --> 00:25:38,830 Chceš říct, že ho nechceš? 485 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 Penelope, já poklady nechtěl. 486 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 Chtěl jsem jen tvůj čas, ale tys ho trávila jinak. 487 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 Asi nechceš ani tenhle obrázek sebe. 488 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Tohle mám být já? 489 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 Vždyť to jsi ty. 490 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 Ne, asi jsi viděla jen to, cos vidět chtěla, Penelope. 491 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 Ale jak tak přemýšlím, z tohohle by byl parádní náhrdelník. 492 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 Ne, tohle už ti teď nedám. 493 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 O co jde? 494 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 Fingovala jsem smrt, abych ti utekla. 495 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 A ukradla jsem kousek mapy, abys mě tady nikdy nenašla. 496 00:26:26,336 --> 00:26:30,632 Chápu, proč ses chtěla vyhnout Penelope, ale proč nám? 497 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 Jo, zlodějka vždycky zlodějkou zůstane. 498 00:26:34,720 --> 00:26:37,723 Otevřete oči, lidi. Co jsme kdy dokázali kromě toho, 499 00:26:37,723 --> 00:26:42,102 že nás mockrát málem zabili nebo že jsme nic neukradli? 500 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 Chtěla jsem být s Gavinem a vy jste mě brzdili. 501 00:26:47,024 --> 00:26:48,025 Tak jo. 502 00:26:48,734 --> 00:26:51,820 No, něco jsme ukrást dokázali, ale... 503 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 Ale co? To má být všechno? 504 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 A kde je Judy? 505 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 Ztratila se v meziprostoru. 506 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 Spíš utekla. 507 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 Nejste žádní Zloději času. 508 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 Jste jenom smolaři, co cestují historií jako turisti. 509 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 K čemu jste? 510 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 Z našich cílů jste nesplnili nic. 511 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 Jo, to je fakt. 512 00:27:18,388 --> 00:27:21,975 Z našich cílů jsme nesplnili nic. 513 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 K čemu jsme? 514 00:27:24,561 --> 00:27:30,859 Měli bychom to udělat jako Susan, utrhnout si kousek mapy a rozdělit se, 515 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 abychom se už nikdy neshledali. 516 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 Penelope. 517 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 Gavin tě možná nepotřebuje, ale já jo. 518 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Díky, Kevine. 519 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 Susan má pravdu. 520 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 Z našich cílů jsme nesplnili nic. 521 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 Ale udělali jsme jiný věci. 522 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 A k čemu jsme? 523 00:28:57,696 --> 00:29:02,534 Jsme banda, skupina, pár lidí pohromadě. 524 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 Jo, pár lidí pohromadě. To sedí. To nepopírám. 525 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 Neskončila jsem. 526 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Jsme tým. 527 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 Navzájem se ochraňujeme. 528 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 V tom je náš smysl. Tohle jsme dokázali. 529 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 Nemusíme dělat dojem na lidi, který nezajímáme. 530 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 Nám záleží na nás, i na nových členech našeho týmu. 531 00:29:26,225 --> 00:29:29,019 Proto jim pomůžeme zachránit rodiče. 532 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 Tím, že je zavedeme k nejnebezpečnějšímu místu ve vesmíru. 533 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 Penelope, půjdu s tebou až k samotné bráně Pevnosti věčné temnoty. 534 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 Já taky. Ke vchodu, a dál ani krok. 535 00:29:47,037 --> 00:29:51,875 Já taky. Rád tam půjdu, ale ne dovnitř, protože se moc bojím. 536 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 Tak jo. Susan, potřebujeme ten kousek mapy, 537 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 abychom našli cestu do éry legend. 538 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 K nalezení éry legend přece mapu nepotřebujete, troubové. 539 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 Už tam jste. 540 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 Zemětřesení! 541 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 Zemětřesení! 542 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 Co to je? 543 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 Kevine! Opatrně! 544 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 Co to probůh je? 545 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - To je jenom Hen. - Vy bydlíte na hlavě obra? 546 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 „Žije na hlavě muže.“ 547 00:30:51,351 --> 00:30:53,270 PŘEDLOHY POSTAV VYTVOŘILI 548 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 PODLE FILMU „TIME BANDITS" 549 00:32:04,341 --> 00:32:06,343 Překlad titulků: Karel Himmer