1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
ZLODĚJI ČASU
2
00:00:43,752 --> 00:00:47,631
Je chytrá. Můžeme ji využít.
Dokáže leccos vycítit.
3
00:00:47,631 --> 00:00:49,383
Vycítím, to je pravda.
4
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
Nejde jí věřit, dělá pro šéfa.
5
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
Jako my všichni, ale něco na tom je.
6
00:00:54,054 --> 00:00:57,891
- Proč jí máme věřit?
- Je v pohodě. Prozřela.
7
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Bylo mi leccos vysvětleno.
8
00:01:00,018 --> 00:01:03,188
Nejvyšší bytost chce využít mapu k něčemu,
s čím nesouhlasím.
9
00:01:03,188 --> 00:01:07,568
Možná by mi dávala smysl vzpoura,
ale kdo vlastně jste?
10
00:01:07,568 --> 00:01:11,280
Jsme nejobávanější bandité
v celém časoprostorovém kontinuu.
11
00:01:11,280 --> 00:01:13,448
Já myslela, že děláte andělský čaj.
12
00:01:13,448 --> 00:01:14,950
Jo, ale to je jen práce.
13
00:01:15,784 --> 00:01:17,119
Máš s tím problém?
14
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
Ne, všem ten čaj chutná.
15
00:01:19,371 --> 00:01:20,622
Prý je štiplavý.
16
00:01:20,622 --> 00:01:22,165
Je.
17
00:01:23,125 --> 00:01:24,084
Tak se přidáš?
18
00:01:26,628 --> 00:01:28,046
Jo, přidám.
19
00:01:28,046 --> 00:01:29,715
Fajn, tak poslouchej.
20
00:01:29,715 --> 00:01:32,050
- Bobby?
- Plán zní takhle: Ukradneme ji.
21
00:01:32,050 --> 00:01:32,968
Co?
22
00:01:32,968 --> 00:01:35,179
Tu mapu.
23
00:01:35,179 --> 00:01:38,640
Jo, akorát je problém,
že už ji ukradl někdo jiný.
24
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
Ti návrháři keřů? Mělas s nimi tu čest?
25
00:01:41,768 --> 00:01:44,855
- Jsem jim na stopě.
- Jsou to hrozní hlupáci.
26
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
To je asi hlavní důvod,
proč ji šéf chce zpět.
27
00:01:47,649 --> 00:01:49,651
Je mu trapně, že ho oblafli blbci.
28
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
Oni netuší, jakou má ta mapa moc.
29
00:01:51,778 --> 00:01:53,447
- A vy jo?
- To si piš.
30
00:01:54,281 --> 00:01:56,700
A až ji získáme, všechno se změní.
31
00:01:57,534 --> 00:02:00,370
A jak ji získáme, když ji mají ti zloději?
32
00:02:00,370 --> 00:02:01,580
To ti ukážu.
33
00:02:14,760 --> 00:02:16,178
Trója.
34
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
{\an8}1 200 PŘ. N. L.
35
00:02:18,472 --> 00:02:21,391
{\an8}- Nehoří?
- Tady už jsem byla.
36
00:02:21,391 --> 00:02:24,019
- Byl tu chaos.
- Proč jsi nás sem zavedl?
37
00:02:24,019 --> 00:02:26,021
- Mám tu přítele.
- To těžko.
38
00:02:26,021 --> 00:02:29,024
Ale jo, Kassandru. Vidí budoucnost.
39
00:02:29,024 --> 00:02:30,859
- Nevidí.
- Ne.
40
00:02:30,859 --> 00:02:32,736
Vše, co řekla, se splnilo.
41
00:02:32,736 --> 00:02:35,739
Třeba nám poví, kde je ten kousek mapy.
42
00:02:35,739 --> 00:02:37,574
Fakt myslíš, že nám pomůže?
43
00:02:37,574 --> 00:02:38,825
Jo.
44
00:02:40,202 --> 00:02:42,037
- Jo.
- Dobře, tak jdeme.
45
00:02:42,037 --> 00:02:44,915
Chcete tam jít? Asi tam vážně hoří.
46
00:02:49,753 --> 00:02:52,506
Ve dne je tu mnohem víc násilí.
47
00:02:52,506 --> 00:02:54,883
Drancují tady Řekové.
48
00:02:55,467 --> 00:02:59,388
Takže jsi nás zavedl doprostřed bitvy.
To jsi celej ty.
49
00:03:01,139 --> 00:03:02,850
S kopím opatrně. Někoho zabijete.
50
00:03:03,767 --> 00:03:06,979
Tak, jak najdeme Kassandru
v tomhle chaosu?
51
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Poptáme se.
52
00:03:08,605 --> 00:03:10,399
- Pardon.
- Opatrně.
53
00:03:11,066 --> 00:03:13,026
To seš ty. Viděli jsme se včera.
54
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
Jdeme za kamarádkou, za Kassandrou.
55
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
Je ve vězení.
56
00:03:19,408 --> 00:03:20,826
- Dobře.
- Dobře.
57
00:03:20,826 --> 00:03:21,743
Vzdáváme se.
58
00:03:21,743 --> 00:03:24,246
- Vyhráli jsme!
- Prohráli jste, Trójané!
59
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
My vám pomůžeme. Klid.
60
00:03:26,290 --> 00:03:30,460
Thoe, Diomede, zaveďte je do vězení.
I tamty, ale jdou jen na návštěvu.
61
00:03:30,460 --> 00:03:31,545
Rozkaz.
62
00:03:34,590 --> 00:03:36,842
Kdože jde jen na návštěvu?
63
00:03:36,842 --> 00:03:38,719
Nevím, já sledoval bitvu.
64
00:03:39,845 --> 00:03:41,972
Vy?
65
00:03:42,472 --> 00:03:43,348
Hybaj!
66
00:03:46,643 --> 00:03:47,978
Jo. Jdu.
67
00:03:49,771 --> 00:03:51,815
Těšilo nás, budeme v kontaktu.
68
00:03:54,318 --> 00:03:55,652
- Bezva.
- Paráda, Kevine.
69
00:03:55,652 --> 00:03:58,906
- Jo, bezva, Kevine.
- Musí tu někde být.
70
00:03:58,906 --> 00:04:00,908
Kevine, my ti pomoct chceme,
71
00:04:00,908 --> 00:04:03,118
- ale dost nám to ztěžuješ.
- Jo.
72
00:04:03,118 --> 00:04:06,955
Darovanému koni na zuby hleď.
Já to říkala, ale nikdo na mě nedal.
73
00:04:06,955 --> 00:04:08,207
A podívej se na nás.
74
00:04:08,207 --> 00:04:10,250
To je ona! Kassandro!
75
00:04:11,627 --> 00:04:14,379
Kevine! Moc ráda tě zase vidím.
76
00:04:14,379 --> 00:04:15,881
Asi to nemyslí vážně.
77
00:04:15,881 --> 00:04:16,798
Ne.
78
00:04:16,798 --> 00:04:19,593
Její kletbou je, že jí nikdo nic nevěří.
79
00:04:19,593 --> 00:04:21,261
Jako táta mně.
80
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
Jo, akorát ty většinou lžeš.
81
00:04:23,263 --> 00:04:26,350
- Nezájem.
- Kevine, už jsi zachránil vesmír?
82
00:04:26,350 --> 00:04:29,394
Ještě ne, udělám to hned,
jak zachráním rodiče.
83
00:04:30,103 --> 00:04:34,358
Nechceš nejdřív zachránit vesmír
a svoje rodiče až pak?
84
00:04:34,358 --> 00:04:37,694
Potřebujeme část mapy,
abychom se dostali do éry legend.
85
00:04:37,694 --> 00:04:39,780
Nevíš, kde ji najdeme?
86
00:04:45,077 --> 00:04:46,411
Podle mě to ví.
87
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
Jo, to vypadá slibně.
88
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Jo, pomůže nám.
89
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Je to vědma.
90
00:04:56,338 --> 00:05:00,384
Kde jste ten kousek viděli naposledy?
91
00:05:00,968 --> 00:05:02,761
- To není jasnovidectví.
- No tak.
92
00:05:02,761 --> 00:05:05,472
To není věštba, to říkávala moje máma.
93
00:05:05,472 --> 00:05:07,224
Ale je to dobrá rada.
94
00:05:07,724 --> 00:05:09,601
Kde jste ho viděli naposledy?
95
00:05:09,601 --> 00:05:12,938
Naposledy jsme ho viděli, když...
96
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
- Ano.
- Když co?
97
00:05:16,525 --> 00:05:17,734
Když umřela Susan.
98
00:05:17,734 --> 00:05:20,445
Jsme Zloději času.
Susan byla hlavní zloděj.
99
00:05:20,445 --> 00:05:21,572
A nejlepší z nás.
100
00:05:21,572 --> 00:05:24,408
Susan. To je ta,
co ji rozdrtil balvan, ne?
101
00:05:24,408 --> 00:05:26,618
Díky, fakt ohleduplný.
102
00:05:26,618 --> 00:05:28,704
- Bylo to nutný?
- To není hezké.
103
00:05:28,704 --> 00:05:33,208
Pokud jste ten kousek viděli naposled
na místě, kde Susan zemřela,
104
00:05:33,208 --> 00:05:34,793
musíme se tam vydat.
105
00:05:34,793 --> 00:05:36,295
- Možná.
- Třeba jo.
106
00:05:36,295 --> 00:05:37,838
- Jo, možná.
- Má pravdu.
107
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Tím pádem asi ne.
108
00:05:39,131 --> 00:05:41,717
- Určitě ne.
- Třeba Susan zachráníme.
109
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
- Snažili jsme se mockrát.
- Jo.
110
00:05:43,802 --> 00:05:46,638
- Fakt.
- Čtyřikrát a pak už jsem to nepočítal.
111
00:05:46,638 --> 00:05:48,223
Nezachráníte ji.
112
00:05:48,223 --> 00:05:49,391
Takže nejspíš jo.
113
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
- Zachráníme.
- Jasně.
114
00:05:51,101 --> 00:05:53,729
- To tím myslí, takže...
- My ji zachráníme.
115
00:05:53,729 --> 00:05:56,398
Teď jen vymyslet, jak odtud pryč.
116
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
Rychlý dotaz,
setkám se ještě někdy s Gavinem?
117
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Zrovna dávám pozor, aby mě někdo nezabil.
118
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Jo, nebo ne?
119
00:06:16,460 --> 00:06:19,171
Pokud se vydáš na tu cestu, tak ho najdeš.
120
00:06:19,880 --> 00:06:22,508
- Takže už ho neuvidím.
- Pamatuj. Prokletí.
121
00:06:22,508 --> 00:06:24,426
Nedokážu jí věřit.
122
00:06:24,426 --> 00:06:26,887
Gavin žije na hlavě muže.
123
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
Tohle je prostě nesmysl,
prokletí neprokletí.
124
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
Ukážeme Nejvyšší bytosti,
že umíme víc než navrhovat keře?
125
00:06:33,393 --> 00:06:34,561
Ano.
126
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
Vyrovnám se někdy s rozchodem?
127
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
- Ne.
- Fajn.
128
00:06:39,191 --> 00:06:40,234
Budu osamocený?
129
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Ano.
130
00:06:41,860 --> 00:06:43,403
Přestane být Kevin šprtem?
131
00:06:43,403 --> 00:06:45,781
- Ne.
- Porazíme Ryzí zlo?
132
00:06:45,781 --> 00:06:48,367
Ne. V žádném případě.
133
00:06:48,367 --> 00:06:50,285
Super, takže jistý vítězství.
134
00:06:50,285 --> 00:06:51,495
To není dobrý.
135
00:06:52,162 --> 00:06:56,083
Nezapomeň zachránit vesmír.
Dokážeš to. Věřím v tebe!
136
00:06:57,292 --> 00:07:01,213
Najdeme portál
a tu chybějící část mapy. Pojďme.
137
00:07:01,213 --> 00:07:02,339
- Cupitáme.
- Cupitáme.
138
00:07:02,339 --> 00:07:06,802
Běžte! Použijte ty děcka jako štít!
139
00:07:24,528 --> 00:07:25,988
„Žije na hlavě muže.“
140
00:07:25,988 --> 00:07:28,073
Portál bude někde tady.
141
00:07:29,741 --> 00:07:31,034
To je on?
142
00:07:32,119 --> 00:07:33,620
Podle mapy ne.
143
00:07:41,003 --> 00:07:42,546
Ty vogo, co to je?
144
00:07:47,801 --> 00:07:49,261
Neptun?
145
00:07:49,887 --> 00:07:51,638
Poseidón. Řecký.
146
00:07:51,638 --> 00:07:54,308
Poklekněte před Poseidónem!
147
00:07:54,933 --> 00:07:59,730
- Kéž by byla historie takhle zajímavá.
- To není historie, ale mytologie.
148
00:07:59,730 --> 00:08:01,982
Aha, na historii je to moc zajímavý.
149
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
Vraťte tu mapu!
150
00:08:04,526 --> 00:08:06,236
To je Nejvyšší bytost!
151
00:08:07,112 --> 00:08:10,532
Prosím vás,
jen chci zachránit rodiče před Ryzím zlem!
152
00:08:10,532 --> 00:08:12,367
Pomůžete nám?
153
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Vrať to, co mi patří!
154
00:08:14,995 --> 00:08:19,917
Kevine, s ním nejde vyjednávat.
Má božský komplex. Uteč!
155
00:08:31,345 --> 00:08:33,679
- Ty jo.
- Ty jo. Přesně tak.
156
00:08:34,431 --> 00:08:37,308
Promiň, nechtěl jsem tě vylekat, Kevstere.
157
00:08:37,308 --> 00:08:38,936
Jsi Kevster, že ano?
158
00:08:38,936 --> 00:08:40,604
No... Jo.
159
00:08:41,270 --> 00:08:43,440
Já si to myslel. Víš, kdo jsem já?
160
00:08:43,440 --> 00:08:45,359
Nejvyšší bytost?
161
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Ano, Nejvyšší bytost.
162
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
Jsme v nebi?
163
00:08:48,904 --> 00:08:50,364
Ne, nejsme, Kevine.
164
00:08:50,364 --> 00:08:54,535
Tohle je velký, neurčitý bílý prostor,
který jsem stvořil z ničeho.
165
00:08:55,077 --> 00:08:56,411
A co tu bylo předtím?
166
00:08:56,411 --> 00:08:58,330
Černočerná tma.
167
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
A předtím bylo všechno růžový.
168
00:09:01,416 --> 00:09:03,961
Ale můžu to změnit, na co chceš.
169
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
Třeba na muzeum?
170
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Dokonce i na muzeum.
171
00:09:08,257 --> 00:09:12,386
Sem dám pár artefaktů a tam bude
obchod se suvenýry a pohlednicemi
172
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
a bistro s hnusným jídlem.
173
00:09:14,179 --> 00:09:18,016
Můžu stvořit cokoliv chceš, ale ne teď.
174
00:09:18,016 --> 00:09:19,476
A nemůžete prostě...
175
00:09:20,269 --> 00:09:21,812
Takhle to nefunguje.
176
00:09:21,812 --> 00:09:22,938
Zabere to čas.
177
00:09:22,938 --> 00:09:25,858
Navíc se teď musí řešit
byrokratický blbosti.
178
00:09:26,733 --> 00:09:27,776
Jo, je to otrava.
179
00:09:27,776 --> 00:09:31,738
Kevine, já tě sem nezavedl,
abychom si povídali o stavění muzeí.
180
00:09:32,531 --> 00:09:36,827
Ne, něco mi pořád vrtá hlavou,
něco, co potřebuju.
181
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Uhádneš, co to je? Ne, řeknu to.
182
00:09:38,745 --> 00:09:40,706
- Ta mapa.
- Chci... Víš to.
183
00:09:40,706 --> 00:09:42,082
Aha, a jak to víš?
184
00:09:42,082 --> 00:09:44,459
Když jste měl tu obří hlavu, tak...
185
00:09:44,459 --> 00:09:46,128
Jo, takže to víš. Fajn.
186
00:09:46,128 --> 00:09:48,672
Chci tu mapu zpět. A jak ji získám?
187
00:09:48,672 --> 00:09:50,674
Zloději vám ji dát nechtějí.
188
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Kruci.
189
00:09:53,385 --> 00:09:57,181
Kéž by mi mohl někdo pomoct,
někdo, kdo je na mé straně.
190
00:09:57,181 --> 00:09:59,892
Třeba nějaký špeh?
191
00:10:00,976 --> 00:10:03,228
Šp... To je nápad.
192
00:10:04,146 --> 00:10:06,440
Jsi vynalézavý mladík, že?
193
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Ano, možná špeh.
194
00:10:07,858 --> 00:10:11,778
Třeba špeh, co krade věci,
aby je vrátil původnímu majiteli.
195
00:10:11,778 --> 00:10:13,697
Kdybys je přiměl, ať ti ji dají,
196
00:10:13,697 --> 00:10:18,911
a ty bys ji pak dal mně,
nějak bych se ti odvděčil.
197
00:10:19,953 --> 00:10:22,456
Vlastní Stonehenge, kde bych mohl bydlet?
198
00:10:22,456 --> 00:10:26,585
Ne, já myslel spíš něco v tom stylu,
že ti vrátím rodiče.
199
00:10:26,585 --> 00:10:28,128
To dokážete?
200
00:10:30,380 --> 00:10:33,008
Jestli to dokážu?
Já dokážu cokoliv, Kevine.
201
00:10:34,384 --> 00:10:36,136
Tvé rodiče ti vrátit dokážu.
202
00:10:36,136 --> 00:10:39,723
Ale moc se teda nepovedli, souhlasíš?
203
00:10:39,723 --> 00:10:41,225
Nebavilo je to, co tebe,
204
00:10:41,225 --> 00:10:44,603
historie je nezajímala
a nelíbilo se jim, že čteš.
205
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
Neposlouchali tě, Kevine.
206
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
Tvé rodiče můžu vylepšit.
207
00:10:49,608 --> 00:10:52,402
Co ty na to?
Doopravdy by se o tebe zajímali.
208
00:10:52,402 --> 00:10:53,737
Můžeš mít cokoliv.
209
00:10:55,614 --> 00:10:56,532
Nebo kohokoliv.
210
00:10:56,532 --> 00:10:58,450
Můžeš mít rodiče, jaké chceš.
211
00:11:03,372 --> 00:11:06,959
- Nebo tohle.
- Kevine, pojď k nám do týmu.
212
00:11:06,959 --> 00:11:08,585
Ne, k nám.
213
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
Podívej, všichni tě chtějí. Hele.
214
00:11:11,380 --> 00:11:12,798
Půjdeš za nimi?
215
00:11:12,798 --> 00:11:16,218
- Pověz nám něco o historii.
- Jo, na fotbal kašlem.
216
00:11:16,218 --> 00:11:18,512
Dějiny!
217
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
Tak co? Dohodneme se?
218
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Kevine.
219
00:11:25,269 --> 00:11:28,021
Poslyš, ta mapa je pro mě moc důležitá.
220
00:11:28,021 --> 00:11:33,610
Víš? Buď můj špeh,
vrať se za zloději a přines mi tu mapu.
221
00:11:38,782 --> 00:11:41,827
Můžeš mít cokoliv. Cokoliv chceš.
222
00:11:45,664 --> 00:11:47,416
To od něj nebylo hezký.
223
00:11:47,416 --> 00:11:49,001
To bylo těsný.
224
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
Až moc těsný.
225
00:11:50,544 --> 00:11:52,713
- Málem ho vzal.
- Jak nás našel?
226
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
Proč se nic nedaří?
227
00:11:54,256 --> 00:11:59,469
- Protože Penelope je otřesná vůdkyně.
- Nebo proto, že neumíš navigovat.
228
00:11:59,469 --> 00:12:06,018
„Ale ne, jsme v tundře.“ Nebo:
„Ale ne, asi jsme v Paříži v roce 1920.“
229
00:12:06,018 --> 00:12:08,145
Jednou se tam dostaneme, uvidíš.
230
00:12:08,145 --> 00:12:10,647
Třeba je mezi náma špeh.
231
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
- Kde je Judy?
- Jo, kde je?
232
00:12:14,276 --> 00:12:17,196
Anebo můžeme probrat,
jak jsi zmizel v poušti.
233
00:12:17,946 --> 00:12:21,450
Zmizeli jste všichni, mimochodem.
Ale já ne.
234
00:12:21,450 --> 00:12:22,868
Tak by to udělal špeh.
235
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
- Co, herče?
- Jo.
236
00:12:24,077 --> 00:12:27,289
Nikdy nejsi sám sebou, mistře převleků.
237
00:12:27,289 --> 00:12:29,416
Vy tři v tom podle mě jedete spolu.
238
00:12:29,416 --> 00:12:30,667
Jste kruh špehů.
239
00:12:30,667 --> 00:12:32,586
Já umím říkat jenom pravdu.
240
00:12:32,586 --> 00:12:34,671
Herectví není říkání pravdy.
241
00:12:34,671 --> 00:12:37,257
Já špeh nejsem,
to ty máš postranní úmysly.
242
00:12:37,257 --> 00:12:39,885
- Co?
- Soustřeďte se.
243
00:12:39,885 --> 00:12:40,928
Jo.
244
00:12:40,928 --> 00:12:42,387
Ano, soustřeďme se.
245
00:12:42,387 --> 00:12:46,350
- Musíme jít tam, kde umřela Susan.
- No tak, to je hrozně daleko.
246
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
Museli bychom mockrát cestovat časem.
247
00:12:49,019 --> 00:12:53,023
Ale já našel zkratku,
díky které se vyhneme všem zastávkám.
248
00:12:53,023 --> 00:12:55,317
Říkám tomu rychlá trasa.
249
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
- Je v tom snad háček?
- Ne. No... J...
250
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Proboha, to bylo fakt o fous.
251
00:13:10,707 --> 00:13:12,709
Málem jsme spadli z útesu!
252
00:13:12,709 --> 00:13:16,004
- Ty jo, měl jsem pravdu.
- Říkals, že určitě přežijeme.
253
00:13:16,547 --> 00:13:18,298
- Možná.
- Možná?
254
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
- Jo, tak na 60 %.
- Na 60 %?
255
00:13:21,051 --> 00:13:24,596
Jaks to myslel,
že má Penelope postranní úmysly?
256
00:13:25,472 --> 00:13:30,769
Jo, ona mi totiž potají řekla, ať nás
zavedu na místa, kde může být Gavin.
257
00:13:30,769 --> 00:13:32,938
To byl od začátku její záměr, že?
258
00:13:32,938 --> 00:13:34,398
- Co?
- Kdo to je?
259
00:13:34,398 --> 00:13:35,482
Její exsnoubenec.
260
00:13:35,482 --> 00:13:39,069
Ale ex jen proto, že zmizel.
Pořád jsme spolu.
261
00:13:39,069 --> 00:13:43,031
Říkalas, že to děláš kvůli svobodě,
že rebeluješ, abychom žili.
262
00:13:43,031 --> 00:13:44,950
Ale celou dobu hledáš přítele?
263
00:13:44,950 --> 00:13:46,702
- Snoubence.
- Tys lhala?
264
00:13:46,702 --> 00:13:48,912
Takhle bych to nenazvala.
265
00:13:48,912 --> 00:13:52,332
Je za tím mnohem víc.
266
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
Není... On to překroutil.
267
00:13:56,003 --> 00:13:58,297
Hele, tamhle nás zajali Maorové.
268
00:13:58,297 --> 00:14:00,174
{\an8}- Hele, Judy.
- Judy!
269
00:14:00,174 --> 00:14:01,633
{\an8}AOTEAROA
1320 N. L.
270
00:14:01,633 --> 00:14:06,054
- Judy! Nespadni do meziprostoru!
- Neslyšíme nás. Judy!
271
00:14:06,638 --> 00:14:07,723
Zase jsme tu pozdě.
272
00:14:07,723 --> 00:14:09,683
- Jako vždy.
- Jo.
273
00:14:09,683 --> 00:14:12,603
- Zavzpomínejme.
- Tady Susan umřela.
274
00:14:12,603 --> 00:14:14,605
- Díky.
- Fakt empatický.
275
00:14:14,605 --> 00:14:15,856
- Moc.
- Díky.
276
00:14:15,856 --> 00:14:19,776
Ano, tohle je ten útes,
ze kterýho Susan bohužel spadla
277
00:14:19,776 --> 00:14:23,530
a kde ji bohužel rozmačkal ten balvan.
278
00:14:23,530 --> 00:14:25,282
- Bolí to, že?
- Boty.
279
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
Nic víc z ní nezbylo.
280
00:14:29,411 --> 00:14:31,872
Ale nevidím mrtvolu.
281
00:14:31,872 --> 00:14:35,000
- My jsme slyšeli ten křik.
- A viděli, jak padá dolů.
282
00:14:35,000 --> 00:14:38,003
A přitom říkala: „Padám z útesu.“
283
00:14:38,003 --> 00:14:41,340
A pak řekla:
„A teď mě rozdrtí ten obří balvan.“
284
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Bylo to smutné.
285
00:14:44,510 --> 00:14:47,304
A zbyly nám po ní jen ty boty.
286
00:14:47,304 --> 00:14:48,847
Třináctky.
287
00:14:49,556 --> 00:14:52,100
- Zavzpomínáme na Susan?
- Jo.
288
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
Susan.
289
00:15:00,442 --> 00:15:04,488
Nechci vám rušit tu depresivní náladu,
ale není to náhodou ona?
290
00:15:04,488 --> 00:15:06,156
Bože.
291
00:15:06,156 --> 00:15:08,075
Je to tak!
292
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Ona není...
293
00:15:09,535 --> 00:15:10,994
Susan!
294
00:15:10,994 --> 00:15:16,333
- Susan!
- Susan!
295
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
Susan!
296
00:15:19,336 --> 00:15:21,672
- Susan!
- Utíká před váma.
297
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
- Jenom nás nepoznává, víš?
- Jo.
298
00:15:23,757 --> 00:15:25,175
- Susan, jdeme!
- Susan!
299
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
- Susan!
- Jdeme!
300
00:15:27,427 --> 00:15:29,763
Susan!
301
00:15:29,763 --> 00:15:33,433
- Susan!
- Tenhle portál není na mapě.
302
00:15:33,433 --> 00:15:35,310
Ne, a ona mapu nemá.
303
00:15:35,310 --> 00:15:36,436
Nebo možná jo.
304
00:15:36,436 --> 00:15:38,188
Ten chybějící kousek.
305
00:15:38,188 --> 00:15:41,775
- Fingovala smrt, aby ho ukradla.
- To by nám neudělala.
306
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
Už jdeme, Susan! Jdeme!
307
00:15:43,652 --> 00:15:45,529
Ráda nás uvidí!
308
00:15:45,529 --> 00:15:46,989
Susan!
309
00:15:50,284 --> 00:15:55,372
Susan!
310
00:16:00,460 --> 00:16:02,087
{\an8}OBDOBÍ DYNASTIE ČCHIN
220 PŘ. N. L.
311
00:16:02,087 --> 00:16:04,715
{\an8}Susan!
312
00:16:05,591 --> 00:16:07,050
- Susan!
- Susan!
313
00:16:07,050 --> 00:16:08,594
Susan! Neslyší nás.
314
00:16:08,594 --> 00:16:13,640
- Třeba jí sluch poškodil ten balvan.
- Co? To nepoznáte, že vás ignoruje?
315
00:16:13,640 --> 00:16:16,143
Susan!
316
00:16:19,396 --> 00:16:21,523
- To jsme my!
- Susan!
317
00:16:21,523 --> 00:16:24,276
Stráže, zastavte je. Stát.
318
00:16:24,276 --> 00:16:27,362
Tudy projít nesmíte. Je zde zeď.
319
00:16:28,322 --> 00:16:31,533
Není. Chceme jen dohnat naši kamarádku,
320
00:16:31,533 --> 00:16:35,162
která tohle asi přeskočila.
321
00:16:35,162 --> 00:16:38,207
Přes tu zeď nikdo nepřeskočí.
Není to možné.
322
00:16:38,207 --> 00:16:40,918
Vsadím se, že jo, protože tohle zeď není.
323
00:16:40,918 --> 00:16:43,962
- To teda je.
- A jak se tam dostala?
324
00:16:44,546 --> 00:16:48,133
- Susan!
- To je nějaké heslo? „Susan!“
325
00:16:49,635 --> 00:16:50,802
Už vím, kdo jste.
326
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
Nájemní vrazi vyslaní mými nepřáteli
a chcete mě zabít.
327
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
Říká se o mně, že jsem paranoidní.
328
00:16:59,645 --> 00:17:01,438
Ale to já nejsem,
329
00:17:01,438 --> 00:17:04,733
když se mě pořád někdo
snaží otrávit jedem!
330
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
- My ne.
- Ne.
331
00:17:06,234 --> 00:17:09,530
A přesně tomuhle chci zabránit
pomocí této zdi.
332
00:17:09,530 --> 00:17:11,531
Nejste Čchin Š’-chuang?
333
00:17:11,531 --> 00:17:13,032
Jsem, nájemný vrahounku.
334
00:17:13,032 --> 00:17:15,827
Ty jo, vaši velkou zeď
jsem chtěl vždycky vidět.
335
00:17:15,827 --> 00:17:18,288
No dobře, ale prostě to není...
336
00:17:18,288 --> 00:17:21,583
Velká paráda. Doopravdy je dobrá.
337
00:17:21,583 --> 00:17:23,669
Není hotová, ale díky.
338
00:17:23,669 --> 00:17:24,920
Vůbec není zač.
339
00:17:24,920 --> 00:17:26,171
Tak jdeme.
340
00:17:26,171 --> 00:17:29,716
Když přejdou sem, vypíchněte jim oči
a vykuchejte je jak rybu.
341
00:17:29,716 --> 00:17:34,513
- Prokristapána.
- Fakt? Za to, že nepřeskočíme tu nezeď?
342
00:17:34,513 --> 00:17:36,265
To je dost drsný.
343
00:17:36,265 --> 00:17:38,225
Moment, já jsem prorok.
344
00:17:38,225 --> 00:17:41,478
Proroctví mě hned po zdech
baví ze všeho nejvíc.
345
00:17:41,478 --> 00:17:46,400
Ano, a vězte, že lidé se k té vaší zdi
budou sjíždět z celého světa.
346
00:17:46,400 --> 00:17:49,528
Lidi nemá lákat, ale odrazovat!
347
00:17:49,528 --> 00:17:51,238
Ale to bude.
348
00:17:51,238 --> 00:17:56,451
Bude postavená ze čtyř milionů cihel
a budou ji stavět 2 000 let.
349
00:17:56,451 --> 00:17:57,744
2 000 let?
350
00:17:57,744 --> 00:18:01,206
Mí stavitelé říkali čtyři měsíce.
Výsměch. Klasika.
351
00:18:01,206 --> 00:18:03,417
Dobří stavitelé se shánějí těžce.
352
00:18:03,417 --> 00:18:06,378
- Že?
- Ty jo, čtyři miliony cihel.
353
00:18:06,378 --> 00:18:09,006
- Ty jo. Gratulace.
- Dobrá práce.
354
00:18:09,006 --> 00:18:11,008
- My ale fakt spěcháme.
- Jo.
355
00:18:11,592 --> 00:18:13,218
Stráže, pusťte je sem.
356
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
- Díky.
- Nemají jed?
357
00:18:16,221 --> 00:18:20,809
A ta představa se mi líbí.
Čtyři miliony cihel zní fakticky hustě.
358
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
Věřte mi, všechno se vám vydaří.
359
00:18:23,437 --> 00:18:25,898
Stane se z vás první císař Číny.
360
00:18:25,898 --> 00:18:28,066
- Co to je Čína?
- Čína je...
361
00:18:28,066 --> 00:18:31,945
Kevine, musíme běžet,
jestli chceme Susan dohnat!
362
00:18:37,868 --> 00:18:38,994
Susan?
363
00:18:39,578 --> 00:18:41,830
Tady je! Susan!
364
00:18:42,372 --> 00:18:43,832
Proboha!
365
00:18:45,584 --> 00:18:47,753
Jsme na olympiádě? Skok vysoký?
366
00:18:47,753 --> 00:18:52,257
{\an8}Je to mnohem horší.
Jsme ve městě Kaffa v roce 1343.
367
00:18:52,257 --> 00:18:54,510
{\an8}Útočí na něj mongolská horda
368
00:18:54,510 --> 00:18:57,763
a katapultuje do města lidi, co mají mor.
369
00:19:00,599 --> 00:19:02,768
No fuj. Proč tohle víš?
370
00:19:02,768 --> 00:19:05,687
Je to první doložený případ
biologické války.
371
00:19:05,687 --> 00:19:08,190
Takhle se černá smrt dostala do Evropy.
372
00:19:08,190 --> 00:19:10,776
Aha, tak to musíme pryč.
373
00:19:10,776 --> 00:19:13,403
Jo, stačí jen proběhnout hromadou zombíků.
374
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
O téhle části historie
je asi lepší jenom číst.
375
00:19:16,865 --> 00:19:20,577
- Kde je Susan? Susan!
- Ztratili jsme ji.
376
00:19:20,577 --> 00:19:22,955
Susan!
377
00:19:24,414 --> 00:19:25,958
Susan! Vrať se!
378
00:19:25,958 --> 00:19:27,543
Hej!
379
00:19:27,543 --> 00:19:32,005
Co děláte? Proč pobíháte, co hledáte,
na co koukáte a proč běháte? Co?
380
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
Hledáme naši kamarádku Susan.
381
00:19:34,049 --> 00:19:38,387
Ano, a snažíme se vyhýbat
vysoce nakažlivé smrtelné nemoci.
382
00:19:38,971 --> 00:19:41,223
No ano, ten takzvaný „bubonický mor“.
383
00:19:41,223 --> 00:19:42,766
S tím si nelamte hlavu.
384
00:19:42,766 --> 00:19:47,896
Přijde mi šílený nelámat si hlavu
s velmi nakažlivou smrtelnou nemocí.
385
00:19:47,896 --> 00:19:51,733
Ale ne, je to jako chřipka.
Nakonec ji chytí každý.
386
00:19:52,484 --> 00:19:54,027
- Fakt?
- Ne.
387
00:19:54,027 --> 00:19:58,240
Mor dostane jenom starý člověk.
Nám je teprve 24.
388
00:19:58,907 --> 00:20:02,703
Nebo ten, kdo se umývá.
Tak se nemyjte. To je hlavní.
389
00:20:02,703 --> 00:20:03,787
Ale on se umývá.
390
00:20:04,705 --> 00:20:06,206
Ano, jenže v moči.
391
00:20:07,165 --> 00:20:08,333
Ano.
392
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
- Ne.
- Ano.
393
00:20:09,710 --> 00:20:13,297
Zaručená ochrana před bubonickým morem,
stoprocentní.
394
00:20:13,297 --> 00:20:16,216
- Sledujte mě a dám vám další tipy.
- Na čem?
395
00:20:16,216 --> 00:20:19,887
Na nohách. Sledujte mě pěšky.
Jen tamhle, mám tam obchod.
396
00:20:19,887 --> 00:20:23,682
- Nepůjdeme.
- Máme koberce. Bude to fajn. Pojďte.
397
00:20:25,559 --> 00:20:28,937
Susan! Vrať se! To jsme my.
398
00:20:34,234 --> 00:20:35,235
Susan!
399
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
Susan, nemůžeš... Susan.
400
00:20:39,531 --> 00:20:41,074
Susan, to jsme my.
401
00:20:41,074 --> 00:20:43,160
Susan!
402
00:20:44,620 --> 00:20:47,247
Najít tě je těžší, když utíkáš.
403
00:20:48,415 --> 00:20:50,459
Susan!
404
00:20:54,338 --> 00:20:56,757
- To jsme my. Fakt.
- Susan.
405
00:20:56,757 --> 00:21:00,719
Vím, že jste to vy, protože nechápete,
co vám tímhle naznačuju!
406
00:21:01,428 --> 00:21:03,263
Skončila jsem, jasný?
407
00:21:03,847 --> 00:21:05,265
Už zlodějka nejsem.
408
00:21:05,265 --> 00:21:06,892
To by Susan nikdy neřekla.
409
00:21:06,892 --> 00:21:09,269
- To jsem já!
- Cos provedla s tou skutečnou?
410
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Jsem to já!
411
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
Snažím se někam dostat a nechci,
abyste mě sledovali.
412
00:21:14,191 --> 00:21:16,985
Dejte mi pokoj.
413
00:21:22,574 --> 00:21:23,408
Já...
414
00:21:24,326 --> 00:21:25,577
Já tomu nerozumím.
415
00:21:29,289 --> 00:21:32,668
Pozor. Musím říct něco důležitého.
416
00:21:34,211 --> 00:21:35,587
Počkat.
417
00:21:41,218 --> 00:21:43,637
Počkat, co to bylo za kašel?
418
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
To jsem si jenom odkašlal.
419
00:21:46,181 --> 00:21:48,725
Chystám se pronést proslov. Jakože...
420
00:21:51,311 --> 00:21:55,274
Alto, cizince, kteří sem
mohli zavléct mor, místní zabíjeli.
421
00:21:55,274 --> 00:21:57,025
- Ale my mor nemáme.
- Ne.
422
00:21:57,025 --> 00:21:58,277
Slyšeli jste?
423
00:21:58,861 --> 00:22:04,283
Tihle vetřelci sem možná zavlekli mor.
Kterej podle mě neexistuje.
424
00:22:04,283 --> 00:22:08,579
Co? Ne, lidi. Nezabíjejte nás,
když podle vás máme smrtelnou nemoc.
425
00:22:08,579 --> 00:22:11,957
Nechte tu smrtelnou nemoc,
ať nás případně zabije sama.
426
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
- To jsem neměla.
- Ne.
427
00:22:19,965 --> 00:22:24,428
Mor je v těch,
co sem katapultují, v nás ne.
428
00:22:24,428 --> 00:22:25,596
V nás ne.
429
00:22:28,640 --> 00:22:29,725
Jejda.
430
00:22:34,104 --> 00:22:35,105
Zvláštní.
431
00:22:35,606 --> 00:22:37,107
Nezabíjejte nás.
432
00:22:37,107 --> 00:22:40,319
- Tak pojďte.
- Susan!
433
00:22:42,404 --> 00:22:43,780
Co se stalo?
434
00:22:54,917 --> 00:22:57,294
No jo. Susan nás přišla zachránit.
435
00:22:57,294 --> 00:22:59,630
Já věděl, že nás nenechá napospas davu.
436
00:22:59,630 --> 00:23:04,051
Já věděl, že si dělala legraci.
Má skvělý smysl pro humor.
437
00:23:04,051 --> 00:23:06,345
Susan! Kde je?
438
00:23:06,345 --> 00:23:08,222
Susan!
439
00:23:08,722 --> 00:23:10,974
O co, že je ta falešná kámoška tam?
440
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
Proč myslíš?
441
00:23:15,062 --> 00:23:17,314
Protože tu nic jinýho není? Ne asi.
442
00:23:17,314 --> 00:23:19,525
To jsem chtěla říct. Jdeme.
443
00:23:19,525 --> 00:23:23,403
Co když tam je Nejvyšší bytost
a vzala na sebe podobu Dia?
444
00:23:23,403 --> 00:23:25,656
Nebo past, co nastražil ten špeh.
445
00:23:25,656 --> 00:23:27,449
Má sestra špeh není.
446
00:23:27,449 --> 00:23:30,869
Nic se nedařilo už dlouho předtím,
než se k nám přidala.
447
00:23:30,869 --> 00:23:33,038
Jo, od chvíle, co ses objevil ty.
448
00:23:33,038 --> 00:23:34,623
Jo špeh je nejspíš Kevin.
449
00:23:35,791 --> 00:23:39,002
Tak jo. Susan bude vědět, kdo ten špeh je.
450
00:23:39,002 --> 00:23:42,965
A pojďme zjistit, proč blábolí,
že už nechce být zlodějkou.
451
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
Gavine?
452
00:23:57,104 --> 00:23:58,188
Neuvěřitelný.
453
00:23:59,481 --> 00:24:02,568
Konečně jsem tě našla, po takové době.
454
00:24:02,568 --> 00:24:04,027
Gavine.
455
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
Susan.
456
00:24:08,240 --> 00:24:09,241
Gavin.
457
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
- Gavine? Susan?
- To je milý.
458
00:24:12,911 --> 00:24:18,333
Gavin žije s tvojí nejlepší kamarádkou,
abys je mohla navštěvovat oba zároveň.
459
00:24:19,459 --> 00:24:21,170
Tak jak se máte?
460
00:24:22,713 --> 00:24:26,508
Tu ruku z něho sundej,
teda pokud nepotřebuje podpírat.
461
00:24:26,508 --> 00:24:28,886
A když jo, podepřu ho já.
462
00:24:28,886 --> 00:24:29,970
Odejdi.
463
00:24:29,970 --> 00:24:32,848
Penelope, já miluju Susan.
464
00:24:34,224 --> 00:24:35,309
A já Gavina.
465
00:24:36,101 --> 00:24:37,603
Ne, vždyť jsem...
466
00:24:37,603 --> 00:24:40,689
Cestovala jsem časem, abych tě našla
467
00:24:40,689 --> 00:24:44,193
a ukázala ti, co dokážu, kým můžu být.
468
00:24:44,193 --> 00:24:45,944
To je fajn. Pro tebe.
469
00:24:45,944 --> 00:24:49,990
Ne, pro tebe.
Dělala jsem to pro tebe, ne pro sebe.
470
00:24:51,158 --> 00:24:56,288
Ale místo toho mi tahle zlodějka, lupička...
471
00:24:56,288 --> 00:24:59,333
Ukradlas moji jedinou lásku.
472
00:24:59,333 --> 00:25:01,168
Penelope, nejsem poklad.
473
00:25:02,503 --> 00:25:03,587
Pro mě jsi byl.
474
00:25:04,463 --> 00:25:06,507
Byls nejlepší poklad ve vesmíru.
475
00:25:07,174 --> 00:25:09,510
Neuměli jsme ti to říct, tak jsem utekl.
476
00:25:10,135 --> 00:25:11,887
Ne, já...
477
00:25:11,887 --> 00:25:17,893
Riskovala jsem život,
abych ti přinesla největší poklady světa.
478
00:25:17,893 --> 00:25:21,188
Hele, mám je tady. Vidíš?
479
00:25:21,188 --> 00:25:24,566
Podívej se, je to pro tebe.
Koukni se na to.
480
00:25:24,566 --> 00:25:28,445
Příbory z georgiánského období,
od hraběte ze Sandwiche.
481
00:25:28,445 --> 00:25:29,530
A tohle je...
482
00:25:29,530 --> 00:25:34,910
Podívej se na všechno to zlato a rubíny
od mansá Músy a sultána z Káhiry.
483
00:25:34,910 --> 00:25:37,037
A tohle je dinosauří zub.
484
00:25:37,037 --> 00:25:38,830
Chceš říct, že ho nechceš?
485
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
Penelope, já poklady nechtěl.
486
00:25:42,543 --> 00:25:46,213
Chtěl jsem jen tvůj čas,
ale tys ho trávila jinak.
487
00:25:47,381 --> 00:25:49,424
Asi nechceš ani tenhle obrázek sebe.
488
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
Tohle mám být já?
489
00:25:58,225 --> 00:25:59,893
Vždyť to jsi ty.
490
00:26:01,395 --> 00:26:05,274
Ne, asi jsi viděla jen to,
cos vidět chtěla, Penelope.
491
00:26:06,984 --> 00:26:11,655
Ale jak tak přemýšlím,
z tohohle by byl parádní náhrdelník.
492
00:26:11,655 --> 00:26:13,824
Ne, tohle už ti teď nedám.
493
00:26:13,824 --> 00:26:15,450
O co jde?
494
00:26:16,034 --> 00:26:18,745
Fingovala jsem smrt, abych ti utekla.
495
00:26:19,663 --> 00:26:23,542
A ukradla jsem kousek mapy,
abys mě tady nikdy nenašla.
496
00:26:26,336 --> 00:26:30,632
Chápu, proč ses chtěla vyhnout Penelope,
ale proč nám?
497
00:26:30,632 --> 00:26:33,427
Jo, zlodějka vždycky zlodějkou zůstane.
498
00:26:34,720 --> 00:26:37,723
Otevřete oči, lidi.
Co jsme kdy dokázali kromě toho,
499
00:26:37,723 --> 00:26:42,102
že nás mockrát málem zabili
nebo že jsme nic neukradli?
500
00:26:42,102 --> 00:26:45,689
Chtěla jsem být s Gavinem
a vy jste mě brzdili.
501
00:26:47,024 --> 00:26:48,025
Tak jo.
502
00:26:48,734 --> 00:26:51,820
No, něco jsme ukrást dokázali, ale...
503
00:26:51,820 --> 00:26:54,823
Ale co? To má být všechno?
504
00:26:54,823 --> 00:26:56,658
A kde je Judy?
505
00:26:56,658 --> 00:26:58,368
Ztratila se v meziprostoru.
506
00:26:59,411 --> 00:27:00,495
Spíš utekla.
507
00:27:00,495 --> 00:27:02,331
Nejste žádní Zloději času.
508
00:27:03,123 --> 00:27:06,627
Jste jenom smolaři,
co cestují historií jako turisti.
509
00:27:07,211 --> 00:27:08,587
K čemu jste?
510
00:27:09,379 --> 00:27:11,798
Z našich cílů jste nesplnili nic.
511
00:27:16,553 --> 00:27:18,388
Jo, to je fakt.
512
00:27:18,388 --> 00:27:21,975
Z našich cílů jsme nesplnili nic.
513
00:27:21,975 --> 00:27:23,560
K čemu jsme?
514
00:27:24,561 --> 00:27:30,859
Měli bychom to udělat jako Susan,
utrhnout si kousek mapy a rozdělit se,
515
00:27:30,859 --> 00:27:33,654
abychom se už nikdy neshledali.
516
00:27:44,164 --> 00:27:45,249
Penelope.
517
00:27:47,251 --> 00:27:51,046
Gavin tě možná nepotřebuje, ale já jo.
518
00:28:40,220 --> 00:28:41,221
Díky, Kevine.
519
00:28:48,145 --> 00:28:49,354
Susan má pravdu.
520
00:28:49,354 --> 00:28:52,149
Z našich cílů jsme nesplnili nic.
521
00:28:53,609 --> 00:28:55,277
Ale udělali jsme jiný věci.
522
00:28:56,361 --> 00:28:57,696
A k čemu jsme?
523
00:28:57,696 --> 00:29:02,534
Jsme banda, skupina, pár lidí pohromadě.
524
00:29:03,368 --> 00:29:07,164
Jo, pár lidí pohromadě.
To sedí. To nepopírám.
525
00:29:07,164 --> 00:29:08,665
Neskončila jsem.
526
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Jsme tým.
527
00:29:12,002 --> 00:29:13,962
Navzájem se ochraňujeme.
528
00:29:13,962 --> 00:29:16,924
V tom je náš smysl. Tohle jsme dokázali.
529
00:29:16,924 --> 00:29:20,260
Nemusíme dělat dojem na lidi,
který nezajímáme.
530
00:29:20,260 --> 00:29:24,723
Nám záleží na nás,
i na nových členech našeho týmu.
531
00:29:26,225 --> 00:29:29,019
Proto jim pomůžeme zachránit rodiče.
532
00:29:30,729 --> 00:29:34,983
Tím, že je zavedeme
k nejnebezpečnějšímu místu ve vesmíru.
533
00:29:37,569 --> 00:29:44,034
Penelope, půjdu s tebou až k samotné bráně
Pevnosti věčné temnoty.
534
00:29:44,034 --> 00:29:47,037
Já taky. Ke vchodu, a dál ani krok.
535
00:29:47,037 --> 00:29:51,875
Já taky. Rád tam půjdu,
ale ne dovnitř, protože se moc bojím.
536
00:29:52,918 --> 00:29:56,421
Tak jo. Susan,
potřebujeme ten kousek mapy,
537
00:29:56,421 --> 00:29:58,757
abychom našli cestu do éry legend.
538
00:29:58,757 --> 00:30:02,719
K nalezení éry legend
přece mapu nepotřebujete, troubové.
539
00:30:02,719 --> 00:30:04,388
Už tam jste.
540
00:30:08,851 --> 00:30:10,143
Zemětřesení!
541
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
Zemětřesení!
542
00:30:16,233 --> 00:30:18,277
Co to je?
543
00:30:18,902 --> 00:30:20,362
Kevine! Opatrně!
544
00:30:33,000 --> 00:30:34,918
Co to probůh je?
545
00:30:34,918 --> 00:30:38,172
- To je jenom Hen.
- Vy bydlíte na hlavě obra?
546
00:30:42,050 --> 00:30:44,094
„Žije na hlavě muže.“
547
00:30:51,351 --> 00:30:53,270
PŘEDLOHY POSTAV VYTVOŘILI
548
00:30:59,359 --> 00:31:00,777
PODLE FILMU „TIME BANDITS"
549
00:32:04,341 --> 00:32:06,343
Překlad titulků: Karel Himmer