1
00:00:34,034 --> 00:00:39,498
BANDIDOS DEL TIEMPO
2
00:00:43,752 --> 00:00:46,296
Se los digo, es lista.
Podría sernos de ayuda.
3
00:00:46,296 --> 00:00:47,631
Ella puede sentir cosas.
4
00:00:47,631 --> 00:00:49,383
Puedo sentir cosas. Es cierto.
5
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
No es de fiar.
Ha estado trabajando con el jefe.
6
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
Todos trabajamos para él,
pero es un buen punto.
7
00:00:54,054 --> 00:00:57,891
- ¿Por qué deberíamos confiar en ella?
- Está bien. Ya vio la luz.
8
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
Me explicó algunas cosas.
9
00:01:00,018 --> 00:01:03,188
El Ser Supremo quiere el mapa
por razones con las que no concuerdo.
10
00:01:03,188 --> 00:01:07,568
Entiendo por qué se rebelan,
pero ¿quiénes son exactamente?
11
00:01:07,568 --> 00:01:09,361
Somos el grupo más temido de bandidos
12
00:01:09,361 --> 00:01:11,280
en todo el espacio-tiempo.
13
00:01:11,280 --> 00:01:13,448
Creí que hacías el ánimo de serafín.
14
00:01:13,448 --> 00:01:14,950
También. A eso me dedico.
15
00:01:15,784 --> 00:01:17,119
¿Algún problema con eso?
16
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
No, a muchos les gusta
el ánimo de serafín.
17
00:01:19,371 --> 00:01:20,622
Dicen que es muy ácido.
18
00:01:20,622 --> 00:01:22,165
Sí, lo es.
19
00:01:23,125 --> 00:01:24,084
¿Estás dentro?
20
00:01:26,628 --> 00:01:28,046
Sí, estoy dentro.
21
00:01:28,046 --> 00:01:29,715
Bien, entonces escucha.
22
00:01:29,715 --> 00:01:32,050
- ¿Bobby?
- Este es el plan: lo robamos.
23
00:01:32,050 --> 00:01:32,968
¿Robar qué?
24
00:01:32,968 --> 00:01:35,179
Robaremos el mapa.
25
00:01:35,179 --> 00:01:38,640
Sí. El único problema
es que ya lo robaron.
26
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
¿Esos diseñadores de arbustos?
¿Ya los conociste?
27
00:01:41,768 --> 00:01:44,855
- Les he seguido el rastro.
- Son muy tontos.
28
00:01:44,855 --> 00:01:47,649
Creo que en verdad es por eso
que el jefe lo quiere de vuelta.
29
00:01:47,649 --> 00:01:49,651
Por la vergüenza
de ser superado por ellos.
30
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
No tienen idea de lo poderoso que es.
31
00:01:51,778 --> 00:01:53,447
- ¿Y ustedes sí?
- Totalmente.
32
00:01:54,281 --> 00:01:56,700
Y cuando recuperemos el mapa,
las cosas cambiarán.
33
00:01:57,534 --> 00:02:00,370
Pero ¿cómo lo haremos
si ya lo tienen los otros bandidos?
34
00:02:00,370 --> 00:02:01,580
Te lo mostraré.
35
00:02:14,760 --> 00:02:16,178
Troya.
36
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
{\an8}TROYA
1200 ANTES DE CRISTO
37
00:02:18,472 --> 00:02:21,391
{\an8}- Como que está en llamas, ¿no?
- Ya he estado aquí.
38
00:02:21,391 --> 00:02:24,019
- Fue una locura.
- ¿Por qué volvimos aquí, Kevin?
39
00:02:24,019 --> 00:02:24,937
Tengo una amiga.
40
00:02:24,937 --> 00:02:26,021
No es cierto.
41
00:02:26,021 --> 00:02:29,024
Sí. Casandra. Ella puede ver el futuro.
42
00:02:29,024 --> 00:02:30,859
- No puede.
- No, no puede.
43
00:02:30,859 --> 00:02:32,736
Todo lo que me dijo sí pasó.
44
00:02:32,736 --> 00:02:35,739
Quizá pueda decirnos
dónde está lo que falta del mapa.
45
00:02:35,739 --> 00:02:37,574
¿Realmente crees que puede ayudarnos?
46
00:02:37,574 --> 00:02:38,825
Sí.
47
00:02:40,202 --> 00:02:42,037
- Sí.
- Bien, vamos.
48
00:02:42,037 --> 00:02:44,915
¿Seguros que deberíamos ir?
Se ve que está en llamas.
49
00:02:49,753 --> 00:02:52,506
Esta ciudad es mucho más violenta de día.
50
00:02:52,506 --> 00:02:54,883
Los griegos la están saqueando.
51
00:02:55,467 --> 00:02:57,636
Nos trajiste a un lugar en plena guerra.
52
00:02:57,636 --> 00:02:59,388
Típico de ti.
53
00:03:01,139 --> 00:03:02,850
Cuidado. Podrían matar a alguien.
54
00:03:03,767 --> 00:03:06,979
¿Y cómo encontraremos a esa Casandra
entre todo esto?
55
00:03:06,979 --> 00:03:08,105
Preguntando.
56
00:03:08,605 --> 00:03:10,399
- ¿Disculpe?
- Ten cuidado, Kevin.
57
00:03:11,066 --> 00:03:13,026
Son ustedes. Los vimos anoche.
58
00:03:14,027 --> 00:03:16,738
Venimos a visitar a una amiga. Casandra.
59
00:03:16,738 --> 00:03:18,115
La encarcelaron.
60
00:03:19,408 --> 00:03:20,826
- Ya.
- Ya.
61
00:03:20,826 --> 00:03:21,743
Nos rendimos.
62
00:03:21,743 --> 00:03:24,246
- ¡Ganamos!
- ¡Ustedes pierden, troyanos!
63
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
Les ayudaremos. Sin problema.
64
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
Thoas, Diomedes, llévenselos a la cárcel.
65
00:03:28,292 --> 00:03:30,460
También a los otros, pero solo de visita.
66
00:03:30,460 --> 00:03:31,545
Sí, señor.
67
00:03:34,590 --> 00:03:36,842
¿Cuáles son los que van de visita?
68
00:03:36,842 --> 00:03:38,719
No lo sé. Estaba viendo la batalla.
69
00:03:39,845 --> 00:03:41,972
Ustedes...
70
00:03:42,472 --> 00:03:43,348
¡Muévanse!
71
00:03:46,643 --> 00:03:47,978
Sí, ya vamos.
72
00:03:49,771 --> 00:03:51,815
Qué gusto visitarlos.
Seguimos en contacto.
73
00:03:54,318 --> 00:03:55,652
- Genial.
- Bien hecho, Kevin.
74
00:03:55,652 --> 00:03:57,196
Sí, genial. Bien hecho, Kevin.
75
00:03:57,196 --> 00:03:58,906
Debe estar aquí en alguna parte.
76
00:03:58,906 --> 00:04:00,908
¿Sabes, Kevin? Queremos ayudarte,
77
00:04:00,908 --> 00:04:03,118
- pero sí que lo haces difícil.
- Sí.
78
00:04:03,118 --> 00:04:04,912
A caballo regalado, mírale el diente.
79
00:04:04,912 --> 00:04:06,955
Lo dije una y otra vez,
pero nadie escuchó.
80
00:04:06,955 --> 00:04:08,207
Ahora mírennos.
81
00:04:08,207 --> 00:04:10,250
¡Es ella! ¡Casandra!
82
00:04:11,627 --> 00:04:14,379
¡Kevin! Qué bueno verte de nuevo.
83
00:04:14,379 --> 00:04:15,881
No lo dice con sinceridad.
84
00:04:15,881 --> 00:04:16,798
No.
85
00:04:16,798 --> 00:04:19,593
Tiene una maldición.
Diga lo que diga, no le creeremos.
86
00:04:19,593 --> 00:04:21,261
Así es papá conmigo.
87
00:04:21,261 --> 00:04:23,263
Más o menos, solo que tú sí mientes.
88
00:04:23,263 --> 00:04:26,350
- Como sea.
- Kevin, ¿ya salvaste al universo?
89
00:04:26,350 --> 00:04:29,394
Aún no. Lo haré justo después
de salvar a mis papás.
90
00:04:30,103 --> 00:04:34,358
¿No crees que deberías salvar al universo
y luego a tus papás?
91
00:04:34,358 --> 00:04:37,694
Necesitamos lo que falta del mapa
para hallar la Era de las Leyendas.
92
00:04:37,694 --> 00:04:39,780
¿Sabes dónde podemos encontrarlo?
93
00:04:45,077 --> 00:04:46,411
Creo que sí lo sabe.
94
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
Sí, siento que sí.
95
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
Sí, va a ayudarnos.
96
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
Es toda una profeta.
97
00:04:56,338 --> 00:05:00,384
¿Dónde lo vieron por última vez?
98
00:05:00,968 --> 00:05:02,761
- Por favor.
- Qué mala predicción.
99
00:05:02,761 --> 00:05:05,472
Ni siquiera fue una profecía.
Mamá decía eso.
100
00:05:05,472 --> 00:05:07,224
Pero es una buena sugerencia.
101
00:05:07,724 --> 00:05:09,601
¿Dónde lo vieron por última vez?
102
00:05:09,601 --> 00:05:12,938
El último lugar donde lo vimos fue cuando...
103
00:05:15,023 --> 00:05:16,525
- Sí.
- ¿Cuando qué?
104
00:05:16,525 --> 00:05:17,734
Cuando Susan murió.
105
00:05:17,734 --> 00:05:20,445
Somos los Bandidos del Tiempo.
Susan tenía mucho talento.
106
00:05:20,445 --> 00:05:21,572
La mejor de todos.
107
00:05:21,572 --> 00:05:24,408
Una roca gigante aplastó a Susan, ¿no?
108
00:05:24,408 --> 00:05:26,618
Gracias, Kevin. Qué sensible.
109
00:05:26,618 --> 00:05:28,704
- ¿Eso era necesario?
- Qué grosero, Kevin.
110
00:05:28,704 --> 00:05:31,707
Si la última vez que vieron
lo que falta del mapa
111
00:05:31,707 --> 00:05:33,208
fue donde Susan murió,
112
00:05:33,208 --> 00:05:34,793
ahí es adonde tenemos que ir.
113
00:05:34,793 --> 00:05:36,295
- Quizá sea cierto.
- Podría ser.
114
00:05:36,295 --> 00:05:37,838
- Sí, podría ser.
- Tiene razón.
115
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Y ahora ya no lo creo.
116
00:05:39,131 --> 00:05:40,340
Sí, para nada.
117
00:05:40,340 --> 00:05:41,717
Podríamos salvar a Susan.
118
00:05:41,717 --> 00:05:43,802
- Ya lo intentamos. Varias veces.
- Muchas.
119
00:05:43,802 --> 00:05:44,970
Demasiadas veces.
120
00:05:44,970 --> 00:05:46,638
Perdí la cuenta tras la cuarta vez.
121
00:05:46,638 --> 00:05:48,223
No salvarán a su amiga.
122
00:05:48,223 --> 00:05:49,391
Creo que esta vez sí.
123
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
- La salvaremos.
- Lo haremos.
124
00:05:51,101 --> 00:05:53,729
- Eso es lo que significa.
- Salvaremos a nuestra amiga.
125
00:05:53,729 --> 00:05:56,398
Ahora solo debemos averiguar
cómo salir de aquí.
126
00:06:07,451 --> 00:06:11,205
Pregunta rápida,
¿alguna vez me reencontraré con mi Gavin?
127
00:06:12,164 --> 00:06:14,416
Me estoy cuidando de que no me maten.
128
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
¿Sí o no?
129
00:06:16,460 --> 00:06:19,171
Si sigues en esta misión,
se reencontrarán.
130
00:06:19,880 --> 00:06:22,508
- O sea que jamás volveré a verlo.
- Recuerda la maldición.
131
00:06:22,508 --> 00:06:24,426
Es que es muy difícil creerle.
132
00:06:24,426 --> 00:06:26,887
Gavin vive en la cabeza de un hombre.
133
00:06:27,554 --> 00:06:30,140
¿Ves? Eso es ridículo,
con o sin maldición.
134
00:06:30,140 --> 00:06:33,393
¿Demostraremos que somos
más que diseñadores de arbustos?
135
00:06:33,393 --> 00:06:34,561
Sí.
136
00:06:35,354 --> 00:06:37,189
¿Alguna vez superaré mi ruptura?
137
00:06:37,898 --> 00:06:39,191
- No.
- Bien.
138
00:06:39,191 --> 00:06:40,234
¿Seguiré soltero?
139
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Sí.
140
00:06:41,860 --> 00:06:43,403
¿Kevin dejará de ser un nerd?
141
00:06:43,403 --> 00:06:45,781
- No.
- ¿Venceremos a Maldad Pura?
142
00:06:45,781 --> 00:06:48,367
No. Definitivamente no.
143
00:06:48,367 --> 00:06:50,285
Genial. Victoria garantizada.
144
00:06:50,285 --> 00:06:51,495
Pero eso no es bueno.
145
00:06:52,162 --> 00:06:56,083
No olvides salvar al universo.
Sé que puedes hacerlo. ¡Tengo fe en ti!
146
00:06:57,292 --> 00:06:58,836
Bien, vayamos a un portal
147
00:06:58,836 --> 00:07:01,213
y encontremos el pedazo faltante del mapa.
Vamos.
148
00:07:01,213 --> 00:07:02,339
Escabúllanse.
149
00:07:02,339 --> 00:07:06,802
¡Vamos! ¡Usen a los niños como escudos!
150
00:07:24,528 --> 00:07:25,988
"Vive en la cabeza de un hombre".
151
00:07:25,988 --> 00:07:28,073
El portal tiene que estar por aquí.
152
00:07:29,741 --> 00:07:31,034
¿Ese es el portal?
153
00:07:32,119 --> 00:07:33,620
No según el mapa.
154
00:07:41,003 --> 00:07:42,546
¿Qué demonios es eso?
155
00:07:47,801 --> 00:07:49,261
¿Ese es Neptuno?
156
00:07:49,887 --> 00:07:51,638
Es Poseidón. La versión griega.
157
00:07:51,638 --> 00:07:54,308
¡Arrodíllense ante Poseidón!
158
00:07:54,933 --> 00:07:56,685
Toda la historia debería ser así.
159
00:07:56,685 --> 00:07:59,730
Esto no es historia, Saff. Es mitología.
160
00:07:59,730 --> 00:08:01,982
Cierto.
Es muy emocionante para ser historia.
161
00:08:01,982 --> 00:08:04,526
Devuelvan el mapa.
162
00:08:04,526 --> 00:08:06,236
¡Es el Ser Supremo!
163
00:08:07,112 --> 00:08:10,532
Por favor, solo queremos salvar
a nuestros padres de Maldad Pura.
164
00:08:10,532 --> 00:08:12,367
¿Nos ayudarás?
165
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
¡Devuelvan lo que me pertenece!
166
00:08:14,995 --> 00:08:19,917
Kevin, no puedes razonar con él.
Tiene complejo de Dios. ¡Corre!
167
00:08:31,345 --> 00:08:33,679
En efecto.
168
00:08:34,431 --> 00:08:37,308
Lo siento,
no pretendía asustarte, Kevster.
169
00:08:37,308 --> 00:08:38,936
Sí te dicen Kevster, ¿verdad?
170
00:08:38,936 --> 00:08:40,604
Sí.
171
00:08:41,270 --> 00:08:43,440
Lo sabía. ¿Sabes quién soy?
172
00:08:43,440 --> 00:08:45,359
¿El Ser Supremo?
173
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Sí, el Ser Supremo.
174
00:08:47,236 --> 00:08:48,904
¿Esto es el cielo?
175
00:08:48,904 --> 00:08:50,364
No, no es el cielo, Kevin.
176
00:08:50,364 --> 00:08:51,740
Solo es un grande, vasto
177
00:08:51,740 --> 00:08:54,535
e indeterminado espacio en blanco
que creé de la nada.
178
00:08:55,077 --> 00:08:56,411
¿Qué era la nada antes de eso?
179
00:08:56,411 --> 00:08:58,330
Total y completa oscuridad.
180
00:08:59,122 --> 00:09:01,416
Antes de eso, todo era rosa.
181
00:09:01,416 --> 00:09:03,961
Podría hacerlo. Lo que tú quieras.
182
00:09:05,254 --> 00:09:06,505
¿Como un museo?
183
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Hasta un museo.
184
00:09:08,257 --> 00:09:12,386
Un par de reliquias aquí y allá,
una tienda de regalos por allá,
185
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
y la cafetería con comida repugnante.
186
00:09:14,179 --> 00:09:18,016
Puedo convertir este espacio
en lo que tú quieras, pero no ahora.
187
00:09:18,016 --> 00:09:19,476
¿Pero no puedes solo hacer...?
188
00:09:20,269 --> 00:09:21,812
Así no funciona.
189
00:09:21,812 --> 00:09:22,938
Toma tiempo.
190
00:09:22,938 --> 00:09:25,858
Y hoy en día, hay que lidiar
con los de Recursos Humanos.
191
00:09:26,733 --> 00:09:27,776
Sí, es un fastidio.
192
00:09:27,776 --> 00:09:31,738
Bueno, Kevin, no te traje aquí
para platicar sobre construir museos.
193
00:09:32,531 --> 00:09:36,827
No. Tengo otra cosa en mente,
y necesito algo más.
194
00:09:36,827 --> 00:09:38,745
Adivina qué es. Olvídalo. Te lo diré.
195
00:09:38,745 --> 00:09:40,706
- Quieres el mapa.
- Quiero... ¿Lo sabes?
196
00:09:40,706 --> 00:09:42,082
¿Cómo lo sabes?
197
00:09:42,082 --> 00:09:44,459
Cuando estabas en tu cabeza gigante
e hiciste...
198
00:09:44,459 --> 00:09:46,128
Sí. Ya sabes. Bien.
199
00:09:46,128 --> 00:09:48,672
Quiero mi mapa de vuelta.
¿Y cómo lo conseguiré?
200
00:09:48,672 --> 00:09:50,674
Pero los bandidos no quieren dártelo.
201
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Maldición.
202
00:09:53,385 --> 00:09:55,470
Si tan solo alguien pudiera ayudarme,
203
00:09:55,470 --> 00:09:57,181
alguien que estuviera de mi lado.
204
00:09:57,181 --> 00:09:59,892
¿Como un espía?
205
00:10:00,976 --> 00:10:03,228
Esa es una buena idea.
206
00:10:04,146 --> 00:10:06,440
Eres un jovencito muy creativo,
¿no es así?
207
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Sí, como un espía.
208
00:10:07,858 --> 00:10:11,778
Quizá un espía que le devuelva las cosas
al dueño original.
209
00:10:11,778 --> 00:10:13,697
Si fueras a que te dieran el mapa,
210
00:10:13,697 --> 00:10:18,911
y luego me dieras el mapa,
yo te daría algo a cambio.
211
00:10:19,953 --> 00:10:22,456
¿Mi propio Stonehenge a escala real?
212
00:10:22,456 --> 00:10:23,373
No.
213
00:10:23,373 --> 00:10:26,585
Pensaba en algo como devolverte
a tus padres.
214
00:10:26,585 --> 00:10:28,128
¿Puedes hacer eso?
215
00:10:30,380 --> 00:10:31,465
¿Que si puedo hacerlo?
216
00:10:31,465 --> 00:10:33,008
Puedo hacer lo que sea, Kevin.
217
00:10:34,384 --> 00:10:36,136
Puedo devolverte a tus padres. Sí.
218
00:10:36,136 --> 00:10:38,639
Es más, tus padres no eran muy buenos,
219
00:10:38,639 --> 00:10:39,723
¿o sí?
220
00:10:39,723 --> 00:10:41,225
No les interesaban tus gustos,
221
00:10:41,225 --> 00:10:44,603
no les importaba un comino la historia,
odiaban que leyeras libros.
222
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
No te escuchaban, Kevin.
223
00:10:47,022 --> 00:10:49,024
Puedo darte padres mejores.
224
00:10:49,608 --> 00:10:52,402
¿Qué tal?
Padres que en verdad se interesen en ti.
225
00:10:52,402 --> 00:10:53,737
Podrías tener lo que sea...
226
00:10:55,614 --> 00:10:56,532
o a quien sea.
227
00:10:56,532 --> 00:10:58,450
A los padres que quieras, Kevin.
228
00:11:03,372 --> 00:11:05,207
- Tal vez quieras...
- Kevin.
229
00:11:05,207 --> 00:11:06,959
- ...esto.
- Sé de nuestro equipo.
230
00:11:06,959 --> 00:11:08,585
No, sé del nuestro, Kev.
231
00:11:09,419 --> 00:11:11,380
Mira, todos te quieren. Míralos.
232
00:11:11,380 --> 00:11:12,798
¿Te les unirás, Kevin?
233
00:11:12,798 --> 00:11:14,967
Kevin, dinos datos históricos.
234
00:11:14,967 --> 00:11:16,218
Sí, nada de fútbol.
235
00:11:16,218 --> 00:11:18,512
¡Historia!
236
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
¿Qué dices, Kevin? ¿Tenemos un trato?
237
00:11:22,599 --> 00:11:23,600
Kevin.
238
00:11:25,269 --> 00:11:28,021
Escucha, Kevin.
Ese mapa es muy importante para mí, ¿sí?
239
00:11:28,021 --> 00:11:29,356
Sí.
240
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
Sé mi espía, regresa con esos bandidos
241
00:11:31,775 --> 00:11:33,610
y tráeme el mapa.
242
00:11:38,782 --> 00:11:41,827
Podrías tener lo que sea.
Lo que tú quieras.
243
00:11:45,664 --> 00:11:47,416
Eso no fue nada amable.
244
00:11:47,416 --> 00:11:49,001
Muy cerca.
245
00:11:49,001 --> 00:11:50,544
Estuvo muy cerca.
246
00:11:50,544 --> 00:11:52,713
- Casi atrapa a Kevin.
- ¿Cómo nos encontró?
247
00:11:52,713 --> 00:11:54,256
¿Por qué todo nos sale mal?
248
00:11:54,256 --> 00:11:57,634
Las cosas van mal
gracias al pésimo liderazgo de Penelope.
249
00:11:57,634 --> 00:11:59,469
O a que no puedes leer un mapa,
250
00:11:59,469 --> 00:12:06,018
don "Estamos en la tundra",
no, "Creo que es París, 1920".
251
00:12:06,018 --> 00:12:08,145
Iremos a ese lugar. Ya lo verán.
252
00:12:08,145 --> 00:12:10,647
Quizá haya un espía entre nosotros.
253
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
- ¿Dónde está Judy?
- Exacto. ¿Dónde está Judy?
254
00:12:14,276 --> 00:12:17,196
Mejor hablemos
de cómo te desapareciste en el desierto.
255
00:12:17,946 --> 00:12:21,450
Bueno, todos se han desaparecido. Yo no.
256
00:12:21,450 --> 00:12:22,868
Típico de un espía.
257
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
- ¿Lo dice el actor?
- Sí.
258
00:12:24,077 --> 00:12:27,289
El maestro del disfraz
que nunca es él mismo, ¿en serio?
259
00:12:27,289 --> 00:12:29,416
Creo que ustedes tres trabajan juntos.
260
00:12:29,416 --> 00:12:30,667
Son un grupo de espías.
261
00:12:30,667 --> 00:12:32,586
Yo solo soy capaz de decir la verdad.
262
00:12:32,586 --> 00:12:34,671
Tu actuar es lo opuesto a eso, amigo.
263
00:12:34,671 --> 00:12:37,257
No soy un espía, Penelope.
Tú eres la del motivo oculto.
264
00:12:37,257 --> 00:12:39,885
- ¿Qué?
- ¿Podríamos enfocarnos, por favor?
265
00:12:39,885 --> 00:12:40,928
Sí.
266
00:12:40,928 --> 00:12:42,387
Sí, deberíamos enfocarnos.
267
00:12:42,387 --> 00:12:44,264
Vayamos al lugar donde murió Susan.
268
00:12:44,264 --> 00:12:46,350
Por favor. Está muy lejos.
269
00:12:46,350 --> 00:12:49,019
Hay que atravesar
muchos lugares y tiempos para llegar.
270
00:12:49,019 --> 00:12:53,023
Bueno, hallé un atajo que nos evitará
todas las paradas innecesarias.
271
00:12:53,023 --> 00:12:55,317
Llamémoslo una ruta exprés.
272
00:12:55,317 --> 00:12:59,571
- ¿Tiene alguna desventaja?
- No. Bueno, sí...
273
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Por Dios. Estuvo cerca.
274
00:13:10,707 --> 00:13:12,709
¡Casi caemos de un acantilado!
275
00:13:12,709 --> 00:13:13,794
Tenía razón.
276
00:13:13,794 --> 00:13:16,004
Dijiste estar seguro
de que sobreviviríamos.
277
00:13:16,547 --> 00:13:18,298
- Casi seguro.
- ¿Casi?
278
00:13:18,298 --> 00:13:21,051
- Sí, como un 60 % seguro.
- ¿Sesenta por ciento?
279
00:13:21,051 --> 00:13:24,596
¿Y qué fue eso de que Penelope
tiene un motivo oculto?
280
00:13:25,472 --> 00:13:28,392
Sí. Verán, Penelope me dijo en secreto
281
00:13:28,392 --> 00:13:30,769
que fuéramos a lugares
donde podría estar Gavin.
282
00:13:30,769 --> 00:13:32,938
Ese siempre fue su plan. ¿O no, Penelope?
283
00:13:32,938 --> 00:13:34,398
- ¿Qué?
- ¿Quién?
284
00:13:34,398 --> 00:13:35,482
Su exprometido.
285
00:13:35,482 --> 00:13:39,069
Solo es ex porque desapareció.
Técnicamente, seguimos juntos.
286
00:13:39,069 --> 00:13:43,031
No. Dijiste que esto era para ser libres,
para rebelarnos y vivir nuestras vidas.
287
00:13:43,031 --> 00:13:44,950
¿Y has estado buscando a tu exnovio?
288
00:13:44,950 --> 00:13:46,702
- Prometido.
- ¿Nos mentiste?
289
00:13:46,702 --> 00:13:48,912
Yo no lo veo de esa forma.
290
00:13:48,912 --> 00:13:52,332
No, es más como algo polifacético.
291
00:13:52,332 --> 00:13:54,710
No es... Él lo malinterpretó.
292
00:13:56,003 --> 00:13:58,297
Miren. Cuando nos capturaron los maoríes.
293
00:13:58,297 --> 00:14:00,174
{\an8}- ¡Miren! Ahí está Judy.
- ¡Judy!
294
00:14:00,174 --> 00:14:01,633
{\an8}AOTEAROA
1320 d. C.
295
00:14:01,633 --> 00:14:03,343
¡Judy! ¡Evita el vacío!
296
00:14:03,343 --> 00:14:06,054
No nos escuchamos. ¡Judy!
297
00:14:06,638 --> 00:14:07,723
Otra vez es muy tarde.
298
00:14:07,723 --> 00:14:09,683
- Siempre es así.
- Sí.
299
00:14:09,683 --> 00:14:12,603
- Un minuto de silencio.
- Aquí fue donde Susan murió.
300
00:14:12,603 --> 00:14:14,605
- Gracias, Kevin.
- Qué sensible.
301
00:14:14,605 --> 00:14:15,856
- Bastante.
- Gracias.
302
00:14:15,856 --> 00:14:19,776
Sí, Susan trágicamente cayó
desde este acantilado,
303
00:14:19,776 --> 00:14:23,530
y sí, donde trágicamente
fue aplastada por una roca.
304
00:14:23,530 --> 00:14:25,282
- Sí. Duele, ¿no es así?
- Los zapatos.
305
00:14:26,074 --> 00:14:28,076
Fue todo lo que quedó de ella.
306
00:14:29,411 --> 00:14:31,872
No veo ningún cadáver allá abajo.
307
00:14:31,872 --> 00:14:33,373
No, escuchamos los gritos.
308
00:14:33,373 --> 00:14:35,000
Y la vimos caer del acantilado.
309
00:14:35,000 --> 00:14:38,003
Y luego dijo:
"Me caigo de este acantilado".
310
00:14:38,003 --> 00:14:41,340
Y luego dijo: "Ahora seré aplastada
por esta roca gigante".
311
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
Fue triste.
312
00:14:44,510 --> 00:14:47,304
Y lo único que quedó de ella
fueron esos zapatos.
313
00:14:47,304 --> 00:14:48,847
Eran enormes.
314
00:14:49,556 --> 00:14:52,100
- ¿Un minuto de silencio por Susan?
- Sí.
315
00:14:53,852 --> 00:14:54,686
Susan.
316
00:15:00,442 --> 00:15:02,402
No quiero interrumpir su vibra depresiva,
317
00:15:02,903 --> 00:15:04,488
pero ¿no es esa de allá?
318
00:15:04,488 --> 00:15:06,156
No puede ser.
319
00:15:06,156 --> 00:15:08,075
¡Esa es...!
320
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Ella no está...
321
00:15:09,535 --> 00:15:10,994
¡Susan!
322
00:15:10,994 --> 00:15:16,333
- ¡Susan!
- ¡Susan!
323
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
¡Susan!
324
00:15:19,336 --> 00:15:21,672
- ¡Susan!
- Está huyendo de ustedes.
325
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
- Es que no nos reconoce.
- Sí.
326
00:15:23,757 --> 00:15:25,175
- Susan, ¡ya vamos!
- ¡Susan!
327
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
- ¡Susan!
- ¡Ya vamos!
328
00:15:27,427 --> 00:15:29,763
¡Susan!
329
00:15:29,763 --> 00:15:33,433
- ¡Susan!
- Ese portal no está en el mapa.
330
00:15:33,433 --> 00:15:35,310
No, y no tiene un mapa.
331
00:15:35,310 --> 00:15:36,436
A menos que sí lo tenga.
332
00:15:36,436 --> 00:15:39,815
- El pedazo que falta.
- De seguro fingió su muerte para robarlo.
333
00:15:39,815 --> 00:15:41,775
Susan nunca nos haría eso.
334
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
¡Ya vamos, Susan! ¡Ya vamos!
335
00:15:43,652 --> 00:15:45,529
¡Susan se alegrará mucho de vernos!
336
00:15:45,529 --> 00:15:46,989
¡Susan!
337
00:15:50,284 --> 00:15:55,372
¡Susan!
338
00:16:00,460 --> 00:16:02,087
{\an8}DINASTÍA QIN
220 ANTES DE CRISTO
339
00:16:02,087 --> 00:16:04,715
{\an8}¡Susan!
340
00:16:05,591 --> 00:16:07,050
- ¡Susan!
- ¡Susan!
341
00:16:07,050 --> 00:16:08,594
¡Susan! No nos oye.
342
00:16:08,594 --> 00:16:10,387
Quizá la roca dañó su audición.
343
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
¿Que su audición está dañada?
¿Nunca los han ignorado?
344
00:16:13,640 --> 00:16:16,143
¡Susan!
345
00:16:19,396 --> 00:16:21,523
- Susan, ¡somos nosotros!
- ¡Susan!
346
00:16:21,523 --> 00:16:24,276
Guardias, deténganlos. Alto.
347
00:16:24,276 --> 00:16:27,362
No pueden correr por aquí. Hay un muro.
348
00:16:28,322 --> 00:16:31,533
No, no lo hay.
Solo tratamos de alcanzar a nuestra amiga,
349
00:16:31,533 --> 00:16:35,162
quien asumo que saltó por encima de esto.
350
00:16:35,162 --> 00:16:38,207
Nadie puede saltar por encima del muro.
Es imposible.
351
00:16:38,207 --> 00:16:40,918
Pero lo hizo porque no hay ningún muro.
352
00:16:40,918 --> 00:16:43,962
- Sí hay un muro.
- ¿Entonces cómo llegó allá?
353
00:16:44,546 --> 00:16:48,133
- ¡Susan!
- ¿Es un código? "¡Susan!"
354
00:16:49,635 --> 00:16:50,802
Sé quiénes son.
355
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
Son asesinos enviados por mis enemigos
para matarme.
356
00:16:57,518 --> 00:16:59,645
La gente dice que soy supersticioso,
357
00:16:59,645 --> 00:17:01,438
¡Pero no es superstición
358
00:17:01,438 --> 00:17:04,733
si en verdad tratan de envenenarte
con frecuencia!
359
00:17:04,733 --> 00:17:06,234
- No intentamos hacer eso.
- No.
360
00:17:06,234 --> 00:17:09,530
Esto es justo lo que intento evitar
con mi muro.
361
00:17:09,530 --> 00:17:11,531
¿Usted es Qin Shi Huang?
362
00:17:11,531 --> 00:17:13,032
Lo soy, asesino pequeño.
363
00:17:13,032 --> 00:17:15,827
Siempre he querido ver su gran muro.
364
00:17:15,827 --> 00:17:18,288
Qué bien, pero no es un...
365
00:17:18,288 --> 00:17:21,583
"Gran". Bueno, sí va bien.
366
00:17:21,583 --> 00:17:23,669
No está terminado, pero gracias.
367
00:17:23,669 --> 00:17:24,920
De nada.
368
00:17:24,920 --> 00:17:26,171
Bien, vamos.
369
00:17:26,171 --> 00:17:27,839
Si cruzan,
370
00:17:27,839 --> 00:17:29,716
apuñálenlos en los ojos y destrípenlos.
371
00:17:29,716 --> 00:17:34,513
- Dios mío.
- ¿En serio? ¿Por no saltar un no muro?
372
00:17:34,513 --> 00:17:36,265
Eso es muy severo.
373
00:17:36,265 --> 00:17:38,225
Espere. Soy un vidente.
374
00:17:38,225 --> 00:17:41,478
¿Un vidente?
Mi cosa favorita después de los muros.
375
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
Sí, y puedo decirle
376
00:17:42,604 --> 00:17:46,400
que personas de todo el mundo
vendrán a ver su muro.
377
00:17:46,400 --> 00:17:49,528
No lo hago para atraer gente.
¡Es para mantenerlas alejadas!
378
00:17:49,528 --> 00:17:51,238
Y eso hará.
379
00:17:51,238 --> 00:17:53,782
Estará hecho
de cuatro millones de ladrillos
380
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
y tardará 2 000 años en ser terminado.
381
00:17:56,451 --> 00:17:57,744
¿Dos mil años?
382
00:17:57,744 --> 00:18:01,206
Me dijeron que les tomaría cuatro meses.
Qué ridiculez, qué típico.
383
00:18:01,206 --> 00:18:03,417
Es difícil encontrar buenos constructores.
384
00:18:03,417 --> 00:18:06,378
- ¿O me equivoco?
- Cuatro millones de ladrillos.
385
00:18:06,378 --> 00:18:09,006
- Felicidades.
- Bien hecho.
386
00:18:09,006 --> 00:18:11,008
- Ya tenemos que irnos.
- Sí, bien hecho.
387
00:18:11,592 --> 00:18:13,218
Guardias, déjenlos pasar.
388
00:18:13,802 --> 00:18:15,470
- Gracias.
- Vean si traen veneno.
389
00:18:16,221 --> 00:18:17,681
Me gusta esa idea.
390
00:18:17,681 --> 00:18:20,809
Cuatro millones de ladrillos suena genial.
391
00:18:20,809 --> 00:18:23,437
Créame, todo saldrá bien.
392
00:18:23,437 --> 00:18:25,898
Se convertirá
en el primer emperador de China.
393
00:18:25,898 --> 00:18:28,066
- ¿Qué es China?
- China es el...
394
00:18:28,066 --> 00:18:31,945
Kevin, ¡tenemos que correr
si queremos alcanzar a Susan!
395
00:18:37,868 --> 00:18:38,994
¿Susan?
396
00:18:39,578 --> 00:18:41,830
¡Es Susan! ¡Susan!
397
00:18:42,372 --> 00:18:43,832
¡Santo Dios!
398
00:18:45,584 --> 00:18:47,753
¿Son los Juegos Olímpicos?
¿Es salto de altura?
399
00:18:47,753 --> 00:18:51,173
{\an8}Mucho peor. Es la ciudad de Kaffa en 1343.
400
00:18:51,173 --> 00:18:52,257
{\an8}KAFFA
1343
401
00:18:52,257 --> 00:18:54,510
{\an8}Está bajo asedio por La Horda de Oro,
402
00:18:54,510 --> 00:18:57,763
quienes catapultan víctimas de la plaga
a la ciudad.
403
00:19:00,599 --> 00:19:02,768
Qué asco. ¿Cómo es que sabes eso?
404
00:19:02,768 --> 00:19:05,687
Es la primera guerra biológica
de la que se tiene registro.
405
00:19:05,687 --> 00:19:08,190
Así es como la peste negra llegó a Europa.
406
00:19:08,190 --> 00:19:10,776
Bueno, entonces tenemos que salir de aquí.
407
00:19:10,776 --> 00:19:13,403
Sí, y solo tenemos que pasar
a través de varios zombis.
408
00:19:13,403 --> 00:19:16,865
Esta es una parte de la historia
que es mejor solo leer.
409
00:19:16,865 --> 00:19:18,367
- ¿Y Susan?
- La perdimos.
410
00:19:18,367 --> 00:19:22,955
¡Susan!
411
00:19:24,414 --> 00:19:25,958
¡Susan! ¡Regresa!
412
00:19:25,958 --> 00:19:27,543
¡Oigan!
413
00:19:27,543 --> 00:19:31,088
¿Por qué corren y husmean,
y buscan y corren?
414
00:19:31,088 --> 00:19:32,005
¿De qué se trata?
415
00:19:32,005 --> 00:19:34,049
Buscamos a nuestra mejor amiga, Susan.
416
00:19:34,049 --> 00:19:38,387
Sí, e intentamos alejarnos
de una enfermedad altamente contagiosa.
417
00:19:38,971 --> 00:19:41,223
Sí, la dichosa "peste bubónica".
418
00:19:41,223 --> 00:19:42,766
No deberían preocuparse.
419
00:19:42,766 --> 00:19:47,896
Sería una locura no preocuparse
de una enfermedad muy contagiosa y letal.
420
00:19:47,896 --> 00:19:51,733
No, es como la gripe.
Todos la contraen eventualmente.
421
00:19:52,484 --> 00:19:54,027
- ¿De verdad?
- Miren,
422
00:19:54,027 --> 00:19:58,240
solo pueden contraerla si son viejos,
y nosotros tenemos 24 años.
423
00:19:58,907 --> 00:20:02,703
O si se bañan. Así que no lo hagan.
Eso es lo más importante.
424
00:20:02,703 --> 00:20:03,787
Él se está bañando.
425
00:20:04,705 --> 00:20:06,039
Sí, pero en orina.
426
00:20:07,165 --> 00:20:08,333
Sí. Así es.
427
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
- No.
- Sí.
428
00:20:09,710 --> 00:20:13,297
Protección 100 % garantizada
contra la plaga.
429
00:20:13,297 --> 00:20:15,048
Síganme para más consejos geniales.
430
00:20:15,048 --> 00:20:16,216
¿En qué?
431
00:20:16,216 --> 00:20:17,885
A pie. Síganme a pie.
432
00:20:17,885 --> 00:20:19,887
Ahí, a la izquierda. Ahí está mi tienda.
433
00:20:19,887 --> 00:20:22,055
- No. No lo seguiremos.
- Tenemos alfombras.
434
00:20:22,055 --> 00:20:23,682
Les gustará. Vengan.
435
00:20:25,559 --> 00:20:28,937
¡Susan! Regresa. Somos nosotros. ¡Susan!
436
00:20:34,234 --> 00:20:35,235
¡Susan!
437
00:20:35,235 --> 00:20:37,362
Susan, no puedes...
438
00:20:39,531 --> 00:20:41,074
Susan, somos nosotros.
439
00:20:41,074 --> 00:20:43,160
¡Susan!
440
00:20:44,620 --> 00:20:47,247
Es más difícil encontrarte
si sigues huyendo.
441
00:20:48,415 --> 00:20:50,459
¡Susan!
442
00:20:54,338 --> 00:20:56,757
- Susan, somos nosotros.
- Susan.
443
00:20:56,757 --> 00:21:00,719
¡Sé que lo son
porque no captan la indirecta!
444
00:21:01,428 --> 00:21:03,263
Renuncié, ¿sí?
445
00:21:03,847 --> 00:21:05,265
Ya no soy una bandida.
446
00:21:05,265 --> 00:21:06,892
Susan nunca diría eso.
447
00:21:06,892 --> 00:21:09,269
- ¡Yo soy Susan!
- ¿Qué le hiciste a la Susan real?
448
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Yo soy Susan,
449
00:21:10,437 --> 00:21:14,191
y trato de ir a un lugar,
y no quiero que me sigan.
450
00:21:14,191 --> 00:21:16,985
Déjenme en paz.
451
00:21:22,574 --> 00:21:23,408
Yo...
452
00:21:24,326 --> 00:21:25,577
No lo entiendo.
453
00:21:29,289 --> 00:21:30,374
Disculpen.
454
00:21:31,291 --> 00:21:32,668
Tengo algo que decirles.
455
00:21:34,211 --> 00:21:35,587
Esperen.
456
00:21:41,218 --> 00:21:43,637
Esperen. ¿Y esa tos?
457
00:21:43,637 --> 00:21:46,181
Solo aclaraba mi garganta.
458
00:21:46,181 --> 00:21:48,725
Estaba por decir algo, ya sabes, así.
459
00:21:51,311 --> 00:21:55,274
Alto, los extranjeros sospechosos
de traer la plaga, eran asesinados.
460
00:21:55,274 --> 00:21:57,025
- Bueno, pero no la tenemos.
- No.
461
00:21:57,025 --> 00:21:58,277
¿Escucharon eso?
462
00:21:58,861 --> 00:22:02,364
Creo que estos intrusos trajeron la plaga
463
00:22:02,364 --> 00:22:04,283
que no creo que sea real.
464
00:22:04,283 --> 00:22:05,742
¿Qué? No.
465
00:22:05,742 --> 00:22:08,579
No nos maten por creer que tenemos
una enfermedad letal.
466
00:22:08,579 --> 00:22:11,957
Dejen que nos mate la enfermedad letal
que creen que tenemos.
467
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
- No debí decir...
- No.
468
00:22:19,965 --> 00:22:24,428
Los cuerpos que están catapultando
tienen la plaga, no nosotros.
469
00:22:24,428 --> 00:22:25,596
Nosotros no. Widgit...
470
00:22:28,640 --> 00:22:29,725
Santo Dios.
471
00:22:34,104 --> 00:22:35,105
Qué raro.
472
00:22:35,606 --> 00:22:37,107
No nos maten.
473
00:22:37,107 --> 00:22:40,319
- Vengan.
- Susan.
474
00:22:42,404 --> 00:22:43,780
¿Y eso qué será?
475
00:22:54,917 --> 00:22:57,294
Sí. Susan fue a salvarnos.
476
00:22:57,294 --> 00:22:59,630
Sabía que no dejaría que nos mataran.
477
00:22:59,630 --> 00:23:02,591
Sabía que era broma
eso de que no quería que la siguiéramos.
478
00:23:02,591 --> 00:23:04,051
Tiene buen sentido del humor.
479
00:23:04,051 --> 00:23:06,345
¡Susan! ¿Dónde está?
480
00:23:06,345 --> 00:23:08,222
¡Susan!
481
00:23:08,722 --> 00:23:10,974
Apuesto a que tu no amiga
está en esa casa.
482
00:23:13,060 --> 00:23:14,478
¿Y por qué crees eso?
483
00:23:15,062 --> 00:23:17,314
¿Porque es el único lugar aquí?
484
00:23:17,314 --> 00:23:19,525
Yo iba a decir eso. Vamos.
485
00:23:19,525 --> 00:23:23,403
¿Y si el Ser Supremo está ahí
en forma de Zeus?
486
00:23:23,403 --> 00:23:25,656
Podría ser una trampa del espía.
487
00:23:25,656 --> 00:23:27,449
Mi hermana no es la espía.
488
00:23:27,449 --> 00:23:30,869
Las cosas ya nos salían mal
mucho antes de que llegara.
489
00:23:30,869 --> 00:23:33,038
Desde que tú llegaste, de hecho.
490
00:23:33,038 --> 00:23:34,623
Sí, de seguro Kevin es el espía.
491
00:23:35,791 --> 00:23:39,002
Bueno. Susan sabrá quién es el espía, ¿sí?
492
00:23:39,002 --> 00:23:42,965
Y averigüemos de qué se trata eso
de que ya no quiere ser bandida.
493
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
¿Gavin?
494
00:23:57,104 --> 00:23:58,188
No puedo creerlo. Yo...
495
00:23:59,481 --> 00:24:02,568
Después de todo este tiempo,
finalmente te he encontrado.
496
00:24:02,568 --> 00:24:04,027
Gavin.
497
00:24:06,446 --> 00:24:07,447
¿Susan?
498
00:24:08,240 --> 00:24:09,241
Gavin.
499
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
- ¿Gavin? ¿Susan?
- Qué bien.
500
00:24:12,911 --> 00:24:14,913
Gavin vive con tu mejor amiga,
501
00:24:14,913 --> 00:24:18,333
así que ahora puedes visitarlos
al mismo tiempo.
502
00:24:19,459 --> 00:24:21,170
¿Qué ocurre?
503
00:24:22,713 --> 00:24:26,508
Aparta tu brazo de él, Susan,
a menos que necesite apoyarse.
504
00:24:26,508 --> 00:24:28,886
Pero aun si ese fuera el caso,
yo sería su apoyo.
505
00:24:28,886 --> 00:24:29,970
Vete.
506
00:24:29,970 --> 00:24:32,848
Penelope, amo a Susan.
507
00:24:34,224 --> 00:24:35,309
Y yo amo a Gavin.
508
00:24:36,101 --> 00:24:37,603
No, pero yo he...
509
00:24:37,603 --> 00:24:40,689
He estado viajando a través del tiempo
para encontrarte
510
00:24:40,689 --> 00:24:44,193
y demostrarte lo que puedo hacer,
quién puedo ser.
511
00:24:44,193 --> 00:24:45,944
Y eso es bueno para ti.
512
00:24:45,944 --> 00:24:49,990
No, para ti.
Es por ti. No es por mí, sino por ti.
513
00:24:51,158 --> 00:24:56,288
Pero esta bandida, esta ladrona, ella...
514
00:24:56,288 --> 00:24:59,333
Me robaste al amor de mi vida.
515
00:24:59,333 --> 00:25:01,168
Penelope, no soy un tesoro.
516
00:25:02,503 --> 00:25:03,587
Lo eras para mí.
517
00:25:04,463 --> 00:25:06,507
Eras el más grande tesoro en el universo.
518
00:25:07,174 --> 00:25:09,510
No sabíamos cómo decírtelo, así que hui.
519
00:25:10,135 --> 00:25:11,887
No, yo...
520
00:25:11,887 --> 00:25:17,893
Arriesgué mi vida recolectando
las más grandes riquezas para ti.
521
00:25:17,893 --> 00:25:21,188
Mira, aquí están. ¿Lo ves?
522
00:25:21,188 --> 00:25:24,566
Ve, es para ti. Mira todo esto.
523
00:25:24,566 --> 00:25:28,445
Estos son cubiertos de la época georgiana,
del conde de Sandwich.
524
00:25:28,445 --> 00:25:29,530
Y esto es...
525
00:25:29,530 --> 00:25:34,910
Mira, oro y rubíes del Mansa Musa
y el sultán del Cairo.
526
00:25:34,910 --> 00:25:37,037
Este es un diente de dinosaurio.
527
00:25:37,037 --> 00:25:38,830
¿En serio no quieres esto?
528
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
Penelope, nunca quise tesoros.
529
00:25:42,543 --> 00:25:46,213
Lo único que quería era tu tiempo,
y lo gastaste en otras cosas.
530
00:25:47,381 --> 00:25:49,424
¿Entonces no quieres este retrato tuyo?
531
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
¿Se supone que soy yo?
532
00:25:58,225 --> 00:25:59,893
Sí eres tú, ¿no?
533
00:26:01,395 --> 00:26:05,274
No, creo que solo veías lo querías ver.
534
00:26:06,984 --> 00:26:11,655
Pero pensándolo bien,
este podría ser un gran collar.
535
00:26:11,655 --> 00:26:13,824
No, ya no puedes tenerlo.
536
00:26:13,824 --> 00:26:15,450
¿Qué pasa aquí?
537
00:26:16,034 --> 00:26:18,745
Fingí mi muerte
para poder escapar de ustedes.
538
00:26:19,663 --> 00:26:23,542
Y robé un pedazo del mapa
para que nunca me encontraran aquí.
539
00:26:26,336 --> 00:26:28,672
Entiendo por qué querrías huir
de Penelope,
540
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
pero ¿por qué también de nosotros?
541
00:26:30,632 --> 00:26:33,427
Sí. Bandidos por siempre, ¿no?
542
00:26:34,720 --> 00:26:35,721
Piénsenlo.
543
00:26:35,721 --> 00:26:37,723
¿Qué hicimos además
544
00:26:37,723 --> 00:26:42,102
de casi morir muchas veces
y fracasar en robar?
545
00:26:42,102 --> 00:26:45,689
Yo solo quería estar con Gav,
pero estar con ustedes me lo impedía.
546
00:26:47,024 --> 00:26:48,025
Está bien.
547
00:26:48,734 --> 00:26:51,820
Bueno, sí conseguimos algunas cosas, pero...
548
00:26:51,820 --> 00:26:54,823
¿Pero qué? Ese es todo su botín.
549
00:26:54,823 --> 00:26:56,658
¿Y dónde está Judy?
550
00:26:56,658 --> 00:26:58,368
Se perdió en el vacío.
551
00:26:59,411 --> 00:27:00,495
Más bien escapó.
552
00:27:00,495 --> 00:27:02,331
No son Bandidos del Tiempo.
553
00:27:03,123 --> 00:27:06,627
Solo son unos turistas
de la historia sin suerte.
554
00:27:07,211 --> 00:27:08,587
¿Cuál es su propósito?
555
00:27:09,379 --> 00:27:11,798
No han logrado nada
de lo que nos propusimos hacer.
556
00:27:16,553 --> 00:27:18,388
Sí, eso es verdad.
557
00:27:18,388 --> 00:27:21,975
No hemos logrado nada
de lo que nos propusimos.
558
00:27:21,975 --> 00:27:23,560
¿Cuál es nuestro propósito?
559
00:27:24,561 --> 00:27:26,230
Deberíamos hacer lo mismo que Susan
560
00:27:26,230 --> 00:27:30,859
y arrancar un pedazo del mapa, separarnos
561
00:27:30,859 --> 00:27:33,654
y no volvernos a ver jamás.
562
00:27:44,164 --> 00:27:45,249
Penelope.
563
00:27:47,251 --> 00:27:51,046
Quizá Gavin no te necesite, pero yo sí.
En verdad que sí.
564
00:28:40,220 --> 00:28:41,221
Gracias, Kevin.
565
00:28:48,145 --> 00:28:49,354
Susan tiene razón.
566
00:28:49,354 --> 00:28:52,149
No hemos hecho nada
de lo que nos propusimos,
567
00:28:53,609 --> 00:28:55,277
pero hemos hecho otras cosas.
568
00:28:56,361 --> 00:28:57,696
¿Cuál es nuestro propósito?
569
00:28:57,696 --> 00:29:02,534
Somos una banda, un grupo, gente unida.
570
00:29:03,368 --> 00:29:07,164
Sí. Son gente unida. Muy cierto.
Eso es innegable.
571
00:29:07,164 --> 00:29:08,665
No he terminado.
572
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Somos un equipo.
573
00:29:12,002 --> 00:29:13,962
Nos cuidamos los unos a los otros.
574
00:29:13,962 --> 00:29:16,924
Ese es nuestro propósito.
Es lo que hemos hecho.
575
00:29:16,924 --> 00:29:20,260
No tenemos que impresionar a personas
a las que no les importamos.
576
00:29:20,260 --> 00:29:24,723
Nosotros nos preocupamos por los nuestros,
incluso por los integrantes más nuevos.
577
00:29:26,225 --> 00:29:29,019
Es por eso que los ayudaremos
a salvar a sus padres...
578
00:29:30,729 --> 00:29:34,983
llevándolos a las afueras
del lugar más peligroso en el universo.
579
00:29:37,569 --> 00:29:44,034
Penelope, yo te seguiré a la entrada
de la Fortaleza de la Oscuridad Eterna.
580
00:29:44,034 --> 00:29:47,037
Y yo igual, hasta la entrada nada más.
581
00:29:47,037 --> 00:29:49,081
Los tres. Con gusto iré hasta ahí,
582
00:29:49,081 --> 00:29:51,875
pero no entraré porque me da miedo.
583
00:29:52,918 --> 00:29:56,421
Bien. Susan, necesitamos
el pedazo del mapa que tomaste
584
00:29:56,421 --> 00:29:58,757
para ir a la Era de las Leyendas.
585
00:29:58,757 --> 00:30:02,719
No lo necesitan, tarados.
586
00:30:02,719 --> 00:30:04,388
Ya están ahí.
587
00:30:08,851 --> 00:30:10,143
¡Terremoto!
588
00:30:11,061 --> 00:30:12,145
¡Terremoto!
589
00:30:16,233 --> 00:30:18,277
¿Qué es esto?
590
00:30:18,902 --> 00:30:20,362
¡Kevin! ¡Ten cuidado!
591
00:30:33,000 --> 00:30:34,918
¿Qué demonios es eso?
592
00:30:34,918 --> 00:30:38,172
- Solo es Hen.
- ¿Viven en la cabeza de un gigante?
593
00:30:42,050 --> 00:30:44,094
"Vive en la cabeza de un hombre".
594
00:30:51,351 --> 00:30:52,269
BASADA EN PARTE EN PERSONAJES CREADOS POR
595
00:30:52,269 --> 00:30:53,270
TERRY GILLIAM Y MICHAEL PALIN
596
00:30:59,359 --> 00:31:00,777
BASADA EN LA PELÍCULA
'TIME BANDITS'
597
00:32:04,258 --> 00:32:06,343
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón