1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 BANDIDOS DEL TIEMPO 2 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 Se los digo, es lista. Podría sernos de ayuda. 3 00:00:46,296 --> 00:00:47,631 Ella puede sentir cosas. 4 00:00:47,631 --> 00:00:49,383 Puedo sentir cosas. Es cierto. 5 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 No es de fiar. Ha estado trabajando con el jefe. 6 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 Todos trabajamos para él, pero es un buen punto. 7 00:00:54,054 --> 00:00:57,891 - ¿Por qué deberíamos confiar en ella? - Está bien. Ya vio la luz. 8 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Me explicó algunas cosas. 9 00:01:00,018 --> 00:01:03,188 El Ser Supremo quiere el mapa por razones con las que no concuerdo. 10 00:01:03,188 --> 00:01:07,568 Entiendo por qué se rebelan, pero ¿quiénes son exactamente? 11 00:01:07,568 --> 00:01:09,361 Somos el grupo más temido de bandidos 12 00:01:09,361 --> 00:01:11,280 en todo el espacio-tiempo. 13 00:01:11,280 --> 00:01:13,448 Creí que hacías el ánimo de serafín. 14 00:01:13,448 --> 00:01:14,950 También. A eso me dedico. 15 00:01:15,784 --> 00:01:17,119 ¿Algún problema con eso? 16 00:01:17,119 --> 00:01:19,371 No, a muchos les gusta el ánimo de serafín. 17 00:01:19,371 --> 00:01:20,622 Dicen que es muy ácido. 18 00:01:20,622 --> 00:01:22,165 Sí, lo es. 19 00:01:23,125 --> 00:01:24,084 ¿Estás dentro? 20 00:01:26,628 --> 00:01:28,046 Sí, estoy dentro. 21 00:01:28,046 --> 00:01:29,715 Bien, entonces escucha. 22 00:01:29,715 --> 00:01:32,050 - ¿Bobby? - Este es el plan: lo robamos. 23 00:01:32,050 --> 00:01:32,968 ¿Robar qué? 24 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 Robaremos el mapa. 25 00:01:35,179 --> 00:01:38,640 Sí. El único problema es que ya lo robaron. 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 ¿Esos diseñadores de arbustos? ¿Ya los conociste? 27 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 - Les he seguido el rastro. - Son muy tontos. 28 00:01:44,855 --> 00:01:47,649 Creo que en verdad es por eso que el jefe lo quiere de vuelta. 29 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 Por la vergüenza de ser superado por ellos. 30 00:01:49,651 --> 00:01:51,778 No tienen idea de lo poderoso que es. 31 00:01:51,778 --> 00:01:53,447 - ¿Y ustedes sí? - Totalmente. 32 00:01:54,281 --> 00:01:56,700 Y cuando recuperemos el mapa, las cosas cambiarán. 33 00:01:57,534 --> 00:02:00,370 Pero ¿cómo lo haremos si ya lo tienen los otros bandidos? 34 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 Te lo mostraré. 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,178 Troya. 36 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 {\an8}TROYA 1200 ANTES DE CRISTO 37 00:02:18,472 --> 00:02:21,391 {\an8}- Como que está en llamas, ¿no? - Ya he estado aquí. 38 00:02:21,391 --> 00:02:24,019 - Fue una locura. - ¿Por qué volvimos aquí, Kevin? 39 00:02:24,019 --> 00:02:24,937 Tengo una amiga. 40 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 No es cierto. 41 00:02:26,021 --> 00:02:29,024 Sí. Casandra. Ella puede ver el futuro. 42 00:02:29,024 --> 00:02:30,859 - No puede. - No, no puede. 43 00:02:30,859 --> 00:02:32,736 Todo lo que me dijo sí pasó. 44 00:02:32,736 --> 00:02:35,739 Quizá pueda decirnos dónde está lo que falta del mapa. 45 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 ¿Realmente crees que puede ayudarnos? 46 00:02:37,574 --> 00:02:38,825 Sí. 47 00:02:40,202 --> 00:02:42,037 - Sí. - Bien, vamos. 48 00:02:42,037 --> 00:02:44,915 ¿Seguros que deberíamos ir? Se ve que está en llamas. 49 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 Esta ciudad es mucho más violenta de día. 50 00:02:52,506 --> 00:02:54,883 Los griegos la están saqueando. 51 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 Nos trajiste a un lugar en plena guerra. 52 00:02:57,636 --> 00:02:59,388 Típico de ti. 53 00:03:01,139 --> 00:03:02,850 Cuidado. Podrían matar a alguien. 54 00:03:03,767 --> 00:03:06,979 ¿Y cómo encontraremos a esa Casandra entre todo esto? 55 00:03:06,979 --> 00:03:08,105 Preguntando. 56 00:03:08,605 --> 00:03:10,399 - ¿Disculpe? - Ten cuidado, Kevin. 57 00:03:11,066 --> 00:03:13,026 Son ustedes. Los vimos anoche. 58 00:03:14,027 --> 00:03:16,738 Venimos a visitar a una amiga. Casandra. 59 00:03:16,738 --> 00:03:18,115 La encarcelaron. 60 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 - Ya. - Ya. 61 00:03:20,826 --> 00:03:21,743 Nos rendimos. 62 00:03:21,743 --> 00:03:24,246 - ¡Ganamos! - ¡Ustedes pierden, troyanos! 63 00:03:24,246 --> 00:03:25,706 Les ayudaremos. Sin problema. 64 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Thoas, Diomedes, llévenselos a la cárcel. 65 00:03:28,292 --> 00:03:30,460 También a los otros, pero solo de visita. 66 00:03:30,460 --> 00:03:31,545 Sí, señor. 67 00:03:34,590 --> 00:03:36,842 ¿Cuáles son los que van de visita? 68 00:03:36,842 --> 00:03:38,719 No lo sé. Estaba viendo la batalla. 69 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 Ustedes... 70 00:03:42,472 --> 00:03:43,348 ¡Muévanse! 71 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 Sí, ya vamos. 72 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 Qué gusto visitarlos. Seguimos en contacto. 73 00:03:54,318 --> 00:03:55,652 - Genial. - Bien hecho, Kevin. 74 00:03:55,652 --> 00:03:57,196 Sí, genial. Bien hecho, Kevin. 75 00:03:57,196 --> 00:03:58,906 Debe estar aquí en alguna parte. 76 00:03:58,906 --> 00:04:00,908 ¿Sabes, Kevin? Queremos ayudarte, 77 00:04:00,908 --> 00:04:03,118 - pero sí que lo haces difícil. - Sí. 78 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 A caballo regalado, mírale el diente. 79 00:04:04,912 --> 00:04:06,955 Lo dije una y otra vez, pero nadie escuchó. 80 00:04:06,955 --> 00:04:08,207 Ahora mírennos. 81 00:04:08,207 --> 00:04:10,250 ¡Es ella! ¡Casandra! 82 00:04:11,627 --> 00:04:14,379 ¡Kevin! Qué bueno verte de nuevo. 83 00:04:14,379 --> 00:04:15,881 No lo dice con sinceridad. 84 00:04:15,881 --> 00:04:16,798 No. 85 00:04:16,798 --> 00:04:19,593 Tiene una maldición. Diga lo que diga, no le creeremos. 86 00:04:19,593 --> 00:04:21,261 Así es papá conmigo. 87 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 Más o menos, solo que tú sí mientes. 88 00:04:23,263 --> 00:04:26,350 - Como sea. - Kevin, ¿ya salvaste al universo? 89 00:04:26,350 --> 00:04:29,394 Aún no. Lo haré justo después de salvar a mis papás. 90 00:04:30,103 --> 00:04:34,358 ¿No crees que deberías salvar al universo y luego a tus papás? 91 00:04:34,358 --> 00:04:37,694 Necesitamos lo que falta del mapa para hallar la Era de las Leyendas. 92 00:04:37,694 --> 00:04:39,780 ¿Sabes dónde podemos encontrarlo? 93 00:04:45,077 --> 00:04:46,411 Creo que sí lo sabe. 94 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 Sí, siento que sí. 95 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Sí, va a ayudarnos. 96 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 Es toda una profeta. 97 00:04:56,338 --> 00:05:00,384 ¿Dónde lo vieron por última vez? 98 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 - Por favor. - Qué mala predicción. 99 00:05:02,761 --> 00:05:05,472 Ni siquiera fue una profecía. Mamá decía eso. 100 00:05:05,472 --> 00:05:07,224 Pero es una buena sugerencia. 101 00:05:07,724 --> 00:05:09,601 ¿Dónde lo vieron por última vez? 102 00:05:09,601 --> 00:05:12,938 El último lugar donde lo vimos fue cuando... 103 00:05:15,023 --> 00:05:16,525 - Sí. - ¿Cuando qué? 104 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 Cuando Susan murió. 105 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Somos los Bandidos del Tiempo. Susan tenía mucho talento. 106 00:05:20,445 --> 00:05:21,572 La mejor de todos. 107 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 Una roca gigante aplastó a Susan, ¿no? 108 00:05:24,408 --> 00:05:26,618 Gracias, Kevin. Qué sensible. 109 00:05:26,618 --> 00:05:28,704 - ¿Eso era necesario? - Qué grosero, Kevin. 110 00:05:28,704 --> 00:05:31,707 Si la última vez que vieron lo que falta del mapa 111 00:05:31,707 --> 00:05:33,208 fue donde Susan murió, 112 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 ahí es adonde tenemos que ir. 113 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 - Quizá sea cierto. - Podría ser. 114 00:05:36,295 --> 00:05:37,838 - Sí, podría ser. - Tiene razón. 115 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Y ahora ya no lo creo. 116 00:05:39,131 --> 00:05:40,340 Sí, para nada. 117 00:05:40,340 --> 00:05:41,717 Podríamos salvar a Susan. 118 00:05:41,717 --> 00:05:43,802 - Ya lo intentamos. Varias veces. - Muchas. 119 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 Demasiadas veces. 120 00:05:44,970 --> 00:05:46,638 Perdí la cuenta tras la cuarta vez. 121 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 No salvarán a su amiga. 122 00:05:48,223 --> 00:05:49,391 Creo que esta vez sí. 123 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 - La salvaremos. - Lo haremos. 124 00:05:51,101 --> 00:05:53,729 - Eso es lo que significa. - Salvaremos a nuestra amiga. 125 00:05:53,729 --> 00:05:56,398 Ahora solo debemos averiguar cómo salir de aquí. 126 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 Pregunta rápida, ¿alguna vez me reencontraré con mi Gavin? 127 00:06:12,164 --> 00:06:14,416 Me estoy cuidando de que no me maten. 128 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 ¿Sí o no? 129 00:06:16,460 --> 00:06:19,171 Si sigues en esta misión, se reencontrarán. 130 00:06:19,880 --> 00:06:22,508 - O sea que jamás volveré a verlo. - Recuerda la maldición. 131 00:06:22,508 --> 00:06:24,426 Es que es muy difícil creerle. 132 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 Gavin vive en la cabeza de un hombre. 133 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 ¿Ves? Eso es ridículo, con o sin maldición. 134 00:06:30,140 --> 00:06:33,393 ¿Demostraremos que somos más que diseñadores de arbustos? 135 00:06:33,393 --> 00:06:34,561 Sí. 136 00:06:35,354 --> 00:06:37,189 ¿Alguna vez superaré mi ruptura? 137 00:06:37,898 --> 00:06:39,191 - No. - Bien. 138 00:06:39,191 --> 00:06:40,234 ¿Seguiré soltero? 139 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Sí. 140 00:06:41,860 --> 00:06:43,403 ¿Kevin dejará de ser un nerd? 141 00:06:43,403 --> 00:06:45,781 - No. - ¿Venceremos a Maldad Pura? 142 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 No. Definitivamente no. 143 00:06:48,367 --> 00:06:50,285 Genial. Victoria garantizada. 144 00:06:50,285 --> 00:06:51,495 Pero eso no es bueno. 145 00:06:52,162 --> 00:06:56,083 No olvides salvar al universo. Sé que puedes hacerlo. ¡Tengo fe en ti! 146 00:06:57,292 --> 00:06:58,836 Bien, vayamos a un portal 147 00:06:58,836 --> 00:07:01,213 y encontremos el pedazo faltante del mapa. Vamos. 148 00:07:01,213 --> 00:07:02,339 Escabúllanse. 149 00:07:02,339 --> 00:07:06,802 ¡Vamos! ¡Usen a los niños como escudos! 150 00:07:24,528 --> 00:07:25,988 "Vive en la cabeza de un hombre". 151 00:07:25,988 --> 00:07:28,073 El portal tiene que estar por aquí. 152 00:07:29,741 --> 00:07:31,034 ¿Ese es el portal? 153 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 No según el mapa. 154 00:07:41,003 --> 00:07:42,546 ¿Qué demonios es eso? 155 00:07:47,801 --> 00:07:49,261 ¿Ese es Neptuno? 156 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 Es Poseidón. La versión griega. 157 00:07:51,638 --> 00:07:54,308 ¡Arrodíllense ante Poseidón! 158 00:07:54,933 --> 00:07:56,685 Toda la historia debería ser así. 159 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 Esto no es historia, Saff. Es mitología. 160 00:07:59,730 --> 00:08:01,982 Cierto. Es muy emocionante para ser historia. 161 00:08:01,982 --> 00:08:04,526 Devuelvan el mapa. 162 00:08:04,526 --> 00:08:06,236 ¡Es el Ser Supremo! 163 00:08:07,112 --> 00:08:10,532 Por favor, solo queremos salvar a nuestros padres de Maldad Pura. 164 00:08:10,532 --> 00:08:12,367 ¿Nos ayudarás? 165 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 ¡Devuelvan lo que me pertenece! 166 00:08:14,995 --> 00:08:19,917 Kevin, no puedes razonar con él. Tiene complejo de Dios. ¡Corre! 167 00:08:31,345 --> 00:08:33,679 En efecto. 168 00:08:34,431 --> 00:08:37,308 Lo siento, no pretendía asustarte, Kevster. 169 00:08:37,308 --> 00:08:38,936 Sí te dicen Kevster, ¿verdad? 170 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 Sí. 171 00:08:41,270 --> 00:08:43,440 Lo sabía. ¿Sabes quién soy? 172 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 ¿El Ser Supremo? 173 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Sí, el Ser Supremo. 174 00:08:47,236 --> 00:08:48,904 ¿Esto es el cielo? 175 00:08:48,904 --> 00:08:50,364 No, no es el cielo, Kevin. 176 00:08:50,364 --> 00:08:51,740 Solo es un grande, vasto 177 00:08:51,740 --> 00:08:54,535 e indeterminado espacio en blanco que creé de la nada. 178 00:08:55,077 --> 00:08:56,411 ¿Qué era la nada antes de eso? 179 00:08:56,411 --> 00:08:58,330 Total y completa oscuridad. 180 00:08:59,122 --> 00:09:01,416 Antes de eso, todo era rosa. 181 00:09:01,416 --> 00:09:03,961 Podría hacerlo. Lo que tú quieras. 182 00:09:05,254 --> 00:09:06,505 ¿Como un museo? 183 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Hasta un museo. 184 00:09:08,257 --> 00:09:12,386 Un par de reliquias aquí y allá, una tienda de regalos por allá, 185 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 y la cafetería con comida repugnante. 186 00:09:14,179 --> 00:09:18,016 Puedo convertir este espacio en lo que tú quieras, pero no ahora. 187 00:09:18,016 --> 00:09:19,476 ¿Pero no puedes solo hacer...? 188 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 Así no funciona. 189 00:09:21,812 --> 00:09:22,938 Toma tiempo. 190 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 Y hoy en día, hay que lidiar con los de Recursos Humanos. 191 00:09:26,733 --> 00:09:27,776 Sí, es un fastidio. 192 00:09:27,776 --> 00:09:31,738 Bueno, Kevin, no te traje aquí para platicar sobre construir museos. 193 00:09:32,531 --> 00:09:36,827 No. Tengo otra cosa en mente, y necesito algo más. 194 00:09:36,827 --> 00:09:38,745 Adivina qué es. Olvídalo. Te lo diré. 195 00:09:38,745 --> 00:09:40,706 - Quieres el mapa. - Quiero... ¿Lo sabes? 196 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 ¿Cómo lo sabes? 197 00:09:42,082 --> 00:09:44,459 Cuando estabas en tu cabeza gigante e hiciste... 198 00:09:44,459 --> 00:09:46,128 Sí. Ya sabes. Bien. 199 00:09:46,128 --> 00:09:48,672 Quiero mi mapa de vuelta. ¿Y cómo lo conseguiré? 200 00:09:48,672 --> 00:09:50,674 Pero los bandidos no quieren dártelo. 201 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Maldición. 202 00:09:53,385 --> 00:09:55,470 Si tan solo alguien pudiera ayudarme, 203 00:09:55,470 --> 00:09:57,181 alguien que estuviera de mi lado. 204 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 ¿Como un espía? 205 00:10:00,976 --> 00:10:03,228 Esa es una buena idea. 206 00:10:04,146 --> 00:10:06,440 Eres un jovencito muy creativo, ¿no es así? 207 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Sí, como un espía. 208 00:10:07,858 --> 00:10:11,778 Quizá un espía que le devuelva las cosas al dueño original. 209 00:10:11,778 --> 00:10:13,697 Si fueras a que te dieran el mapa, 210 00:10:13,697 --> 00:10:18,911 y luego me dieras el mapa, yo te daría algo a cambio. 211 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 ¿Mi propio Stonehenge a escala real? 212 00:10:22,456 --> 00:10:23,373 No. 213 00:10:23,373 --> 00:10:26,585 Pensaba en algo como devolverte a tus padres. 214 00:10:26,585 --> 00:10:28,128 ¿Puedes hacer eso? 215 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 ¿Que si puedo hacerlo? 216 00:10:31,465 --> 00:10:33,008 Puedo hacer lo que sea, Kevin. 217 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 Puedo devolverte a tus padres. Sí. 218 00:10:36,136 --> 00:10:38,639 Es más, tus padres no eran muy buenos, 219 00:10:38,639 --> 00:10:39,723 ¿o sí? 220 00:10:39,723 --> 00:10:41,225 No les interesaban tus gustos, 221 00:10:41,225 --> 00:10:44,603 no les importaba un comino la historia, odiaban que leyeras libros. 222 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 No te escuchaban, Kevin. 223 00:10:47,022 --> 00:10:49,024 Puedo darte padres mejores. 224 00:10:49,608 --> 00:10:52,402 ¿Qué tal? Padres que en verdad se interesen en ti. 225 00:10:52,402 --> 00:10:53,737 Podrías tener lo que sea... 226 00:10:55,614 --> 00:10:56,532 o a quien sea. 227 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 A los padres que quieras, Kevin. 228 00:11:03,372 --> 00:11:05,207 - Tal vez quieras... - Kevin. 229 00:11:05,207 --> 00:11:06,959 - ...esto. - Sé de nuestro equipo. 230 00:11:06,959 --> 00:11:08,585 No, sé del nuestro, Kev. 231 00:11:09,419 --> 00:11:11,380 Mira, todos te quieren. Míralos. 232 00:11:11,380 --> 00:11:12,798 ¿Te les unirás, Kevin? 233 00:11:12,798 --> 00:11:14,967 Kevin, dinos datos históricos. 234 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 Sí, nada de fútbol. 235 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 ¡Historia! 236 00:11:18,512 --> 00:11:20,722 ¿Qué dices, Kevin? ¿Tenemos un trato? 237 00:11:22,599 --> 00:11:23,600 Kevin. 238 00:11:25,269 --> 00:11:28,021 Escucha, Kevin. Ese mapa es muy importante para mí, ¿sí? 239 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 Sí. 240 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Sé mi espía, regresa con esos bandidos 241 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 y tráeme el mapa. 242 00:11:38,782 --> 00:11:41,827 Podrías tener lo que sea. Lo que tú quieras. 243 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Eso no fue nada amable. 244 00:11:47,416 --> 00:11:49,001 Muy cerca. 245 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Estuvo muy cerca. 246 00:11:50,544 --> 00:11:52,713 - Casi atrapa a Kevin. - ¿Cómo nos encontró? 247 00:11:52,713 --> 00:11:54,256 ¿Por qué todo nos sale mal? 248 00:11:54,256 --> 00:11:57,634 Las cosas van mal gracias al pésimo liderazgo de Penelope. 249 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 O a que no puedes leer un mapa, 250 00:11:59,469 --> 00:12:06,018 don "Estamos en la tundra", no, "Creo que es París, 1920". 251 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 Iremos a ese lugar. Ya lo verán. 252 00:12:08,145 --> 00:12:10,647 Quizá haya un espía entre nosotros. 253 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 - ¿Dónde está Judy? - Exacto. ¿Dónde está Judy? 254 00:12:14,276 --> 00:12:17,196 Mejor hablemos de cómo te desapareciste en el desierto. 255 00:12:17,946 --> 00:12:21,450 Bueno, todos se han desaparecido. Yo no. 256 00:12:21,450 --> 00:12:22,868 Típico de un espía. 257 00:12:22,868 --> 00:12:24,077 - ¿Lo dice el actor? - Sí. 258 00:12:24,077 --> 00:12:27,289 El maestro del disfraz que nunca es él mismo, ¿en serio? 259 00:12:27,289 --> 00:12:29,416 Creo que ustedes tres trabajan juntos. 260 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 Son un grupo de espías. 261 00:12:30,667 --> 00:12:32,586 Yo solo soy capaz de decir la verdad. 262 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 Tu actuar es lo opuesto a eso, amigo. 263 00:12:34,671 --> 00:12:37,257 No soy un espía, Penelope. Tú eres la del motivo oculto. 264 00:12:37,257 --> 00:12:39,885 - ¿Qué? - ¿Podríamos enfocarnos, por favor? 265 00:12:39,885 --> 00:12:40,928 Sí. 266 00:12:40,928 --> 00:12:42,387 Sí, deberíamos enfocarnos. 267 00:12:42,387 --> 00:12:44,264 Vayamos al lugar donde murió Susan. 268 00:12:44,264 --> 00:12:46,350 Por favor. Está muy lejos. 269 00:12:46,350 --> 00:12:49,019 Hay que atravesar muchos lugares y tiempos para llegar. 270 00:12:49,019 --> 00:12:53,023 Bueno, hallé un atajo que nos evitará todas las paradas innecesarias. 271 00:12:53,023 --> 00:12:55,317 Llamémoslo una ruta exprés. 272 00:12:55,317 --> 00:12:59,571 - ¿Tiene alguna desventaja? - No. Bueno, sí... 273 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Por Dios. Estuvo cerca. 274 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 ¡Casi caemos de un acantilado! 275 00:13:12,709 --> 00:13:13,794 Tenía razón. 276 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 Dijiste estar seguro de que sobreviviríamos. 277 00:13:16,547 --> 00:13:18,298 - Casi seguro. - ¿Casi? 278 00:13:18,298 --> 00:13:21,051 - Sí, como un 60 % seguro. - ¿Sesenta por ciento? 279 00:13:21,051 --> 00:13:24,596 ¿Y qué fue eso de que Penelope tiene un motivo oculto? 280 00:13:25,472 --> 00:13:28,392 Sí. Verán, Penelope me dijo en secreto 281 00:13:28,392 --> 00:13:30,769 que fuéramos a lugares donde podría estar Gavin. 282 00:13:30,769 --> 00:13:32,938 Ese siempre fue su plan. ¿O no, Penelope? 283 00:13:32,938 --> 00:13:34,398 - ¿Qué? - ¿Quién? 284 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 Su exprometido. 285 00:13:35,482 --> 00:13:39,069 Solo es ex porque desapareció. Técnicamente, seguimos juntos. 286 00:13:39,069 --> 00:13:43,031 No. Dijiste que esto era para ser libres, para rebelarnos y vivir nuestras vidas. 287 00:13:43,031 --> 00:13:44,950 ¿Y has estado buscando a tu exnovio? 288 00:13:44,950 --> 00:13:46,702 - Prometido. - ¿Nos mentiste? 289 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 Yo no lo veo de esa forma. 290 00:13:48,912 --> 00:13:52,332 No, es más como algo polifacético. 291 00:13:52,332 --> 00:13:54,710 No es... Él lo malinterpretó. 292 00:13:56,003 --> 00:13:58,297 Miren. Cuando nos capturaron los maoríes. 293 00:13:58,297 --> 00:14:00,174 {\an8}- ¡Miren! Ahí está Judy. - ¡Judy! 294 00:14:00,174 --> 00:14:01,633 {\an8}AOTEAROA 1320 d. C. 295 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 ¡Judy! ¡Evita el vacío! 296 00:14:03,343 --> 00:14:06,054 No nos escuchamos. ¡Judy! 297 00:14:06,638 --> 00:14:07,723 Otra vez es muy tarde. 298 00:14:07,723 --> 00:14:09,683 - Siempre es así. - Sí. 299 00:14:09,683 --> 00:14:12,603 - Un minuto de silencio. - Aquí fue donde Susan murió. 300 00:14:12,603 --> 00:14:14,605 - Gracias, Kevin. - Qué sensible. 301 00:14:14,605 --> 00:14:15,856 - Bastante. - Gracias. 302 00:14:15,856 --> 00:14:19,776 Sí, Susan trágicamente cayó desde este acantilado, 303 00:14:19,776 --> 00:14:23,530 y sí, donde trágicamente fue aplastada por una roca. 304 00:14:23,530 --> 00:14:25,282 - Sí. Duele, ¿no es así? - Los zapatos. 305 00:14:26,074 --> 00:14:28,076 Fue todo lo que quedó de ella. 306 00:14:29,411 --> 00:14:31,872 No veo ningún cadáver allá abajo. 307 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 No, escuchamos los gritos. 308 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 Y la vimos caer del acantilado. 309 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 Y luego dijo: "Me caigo de este acantilado". 310 00:14:38,003 --> 00:14:41,340 Y luego dijo: "Ahora seré aplastada por esta roca gigante". 311 00:14:43,175 --> 00:14:44,510 Fue triste. 312 00:14:44,510 --> 00:14:47,304 Y lo único que quedó de ella fueron esos zapatos. 313 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Eran enormes. 314 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 - ¿Un minuto de silencio por Susan? - Sí. 315 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Susan. 316 00:15:00,442 --> 00:15:02,402 No quiero interrumpir su vibra depresiva, 317 00:15:02,903 --> 00:15:04,488 pero ¿no es esa de allá? 318 00:15:04,488 --> 00:15:06,156 No puede ser. 319 00:15:06,156 --> 00:15:08,075 ¡Esa es...! 320 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Ella no está... 321 00:15:09,535 --> 00:15:10,994 ¡Susan! 322 00:15:10,994 --> 00:15:16,333 - ¡Susan! - ¡Susan! 323 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 ¡Susan! 324 00:15:19,336 --> 00:15:21,672 - ¡Susan! - Está huyendo de ustedes. 325 00:15:21,672 --> 00:15:23,757 - Es que no nos reconoce. - Sí. 326 00:15:23,757 --> 00:15:25,175 - Susan, ¡ya vamos! - ¡Susan! 327 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 - ¡Susan! - ¡Ya vamos! 328 00:15:27,427 --> 00:15:29,763 ¡Susan! 329 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 - ¡Susan! - Ese portal no está en el mapa. 330 00:15:33,433 --> 00:15:35,310 No, y no tiene un mapa. 331 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 A menos que sí lo tenga. 332 00:15:36,436 --> 00:15:39,815 - El pedazo que falta. - De seguro fingió su muerte para robarlo. 333 00:15:39,815 --> 00:15:41,775 Susan nunca nos haría eso. 334 00:15:41,775 --> 00:15:43,652 ¡Ya vamos, Susan! ¡Ya vamos! 335 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 ¡Susan se alegrará mucho de vernos! 336 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 ¡Susan! 337 00:15:50,284 --> 00:15:55,372 ¡Susan! 338 00:16:00,460 --> 00:16:02,087 {\an8}DINASTÍA QIN 220 ANTES DE CRISTO 339 00:16:02,087 --> 00:16:04,715 {\an8}¡Susan! 340 00:16:05,591 --> 00:16:07,050 - ¡Susan! - ¡Susan! 341 00:16:07,050 --> 00:16:08,594 ¡Susan! No nos oye. 342 00:16:08,594 --> 00:16:10,387 Quizá la roca dañó su audición. 343 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 ¿Que su audición está dañada? ¿Nunca los han ignorado? 344 00:16:13,640 --> 00:16:16,143 ¡Susan! 345 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 - Susan, ¡somos nosotros! - ¡Susan! 346 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 Guardias, deténganlos. Alto. 347 00:16:24,276 --> 00:16:27,362 No pueden correr por aquí. Hay un muro. 348 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 No, no lo hay. Solo tratamos de alcanzar a nuestra amiga, 349 00:16:31,533 --> 00:16:35,162 quien asumo que saltó por encima de esto. 350 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 Nadie puede saltar por encima del muro. Es imposible. 351 00:16:38,207 --> 00:16:40,918 Pero lo hizo porque no hay ningún muro. 352 00:16:40,918 --> 00:16:43,962 - Sí hay un muro. - ¿Entonces cómo llegó allá? 353 00:16:44,546 --> 00:16:48,133 - ¡Susan! - ¿Es un código? "¡Susan!" 354 00:16:49,635 --> 00:16:50,802 Sé quiénes son. 355 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 Son asesinos enviados por mis enemigos para matarme. 356 00:16:57,518 --> 00:16:59,645 La gente dice que soy supersticioso, 357 00:16:59,645 --> 00:17:01,438 ¡Pero no es superstición 358 00:17:01,438 --> 00:17:04,733 si en verdad tratan de envenenarte con frecuencia! 359 00:17:04,733 --> 00:17:06,234 - No intentamos hacer eso. - No. 360 00:17:06,234 --> 00:17:09,530 Esto es justo lo que intento evitar con mi muro. 361 00:17:09,530 --> 00:17:11,531 ¿Usted es Qin Shi Huang? 362 00:17:11,531 --> 00:17:13,032 Lo soy, asesino pequeño. 363 00:17:13,032 --> 00:17:15,827 Siempre he querido ver su gran muro. 364 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 Qué bien, pero no es un... 365 00:17:18,288 --> 00:17:21,583 "Gran". Bueno, sí va bien. 366 00:17:21,583 --> 00:17:23,669 No está terminado, pero gracias. 367 00:17:23,669 --> 00:17:24,920 De nada. 368 00:17:24,920 --> 00:17:26,171 Bien, vamos. 369 00:17:26,171 --> 00:17:27,839 Si cruzan, 370 00:17:27,839 --> 00:17:29,716 apuñálenlos en los ojos y destrípenlos. 371 00:17:29,716 --> 00:17:34,513 - Dios mío. - ¿En serio? ¿Por no saltar un no muro? 372 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 Eso es muy severo. 373 00:17:36,265 --> 00:17:38,225 Espere. Soy un vidente. 374 00:17:38,225 --> 00:17:41,478 ¿Un vidente? Mi cosa favorita después de los muros. 375 00:17:41,478 --> 00:17:42,604 Sí, y puedo decirle 376 00:17:42,604 --> 00:17:46,400 que personas de todo el mundo vendrán a ver su muro. 377 00:17:46,400 --> 00:17:49,528 No lo hago para atraer gente. ¡Es para mantenerlas alejadas! 378 00:17:49,528 --> 00:17:51,238 Y eso hará. 379 00:17:51,238 --> 00:17:53,782 Estará hecho de cuatro millones de ladrillos 380 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 y tardará 2 000 años en ser terminado. 381 00:17:56,451 --> 00:17:57,744 ¿Dos mil años? 382 00:17:57,744 --> 00:18:01,206 Me dijeron que les tomaría cuatro meses. Qué ridiculez, qué típico. 383 00:18:01,206 --> 00:18:03,417 Es difícil encontrar buenos constructores. 384 00:18:03,417 --> 00:18:06,378 - ¿O me equivoco? - Cuatro millones de ladrillos. 385 00:18:06,378 --> 00:18:09,006 - Felicidades. - Bien hecho. 386 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 - Ya tenemos que irnos. - Sí, bien hecho. 387 00:18:11,592 --> 00:18:13,218 Guardias, déjenlos pasar. 388 00:18:13,802 --> 00:18:15,470 - Gracias. - Vean si traen veneno. 389 00:18:16,221 --> 00:18:17,681 Me gusta esa idea. 390 00:18:17,681 --> 00:18:20,809 Cuatro millones de ladrillos suena genial. 391 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 Créame, todo saldrá bien. 392 00:18:23,437 --> 00:18:25,898 Se convertirá en el primer emperador de China. 393 00:18:25,898 --> 00:18:28,066 - ¿Qué es China? - China es el... 394 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 Kevin, ¡tenemos que correr si queremos alcanzar a Susan! 395 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 ¿Susan? 396 00:18:39,578 --> 00:18:41,830 ¡Es Susan! ¡Susan! 397 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 ¡Santo Dios! 398 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 ¿Son los Juegos Olímpicos? ¿Es salto de altura? 399 00:18:47,753 --> 00:18:51,173 {\an8}Mucho peor. Es la ciudad de Kaffa en 1343. 400 00:18:51,173 --> 00:18:52,257 {\an8}KAFFA 1343 401 00:18:52,257 --> 00:18:54,510 {\an8}Está bajo asedio por La Horda de Oro, 402 00:18:54,510 --> 00:18:57,763 quienes catapultan víctimas de la plaga a la ciudad. 403 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 Qué asco. ¿Cómo es que sabes eso? 404 00:19:02,768 --> 00:19:05,687 Es la primera guerra biológica de la que se tiene registro. 405 00:19:05,687 --> 00:19:08,190 Así es como la peste negra llegó a Europa. 406 00:19:08,190 --> 00:19:10,776 Bueno, entonces tenemos que salir de aquí. 407 00:19:10,776 --> 00:19:13,403 Sí, y solo tenemos que pasar a través de varios zombis. 408 00:19:13,403 --> 00:19:16,865 Esta es una parte de la historia que es mejor solo leer. 409 00:19:16,865 --> 00:19:18,367 - ¿Y Susan? - La perdimos. 410 00:19:18,367 --> 00:19:22,955 ¡Susan! 411 00:19:24,414 --> 00:19:25,958 ¡Susan! ¡Regresa! 412 00:19:25,958 --> 00:19:27,543 ¡Oigan! 413 00:19:27,543 --> 00:19:31,088 ¿Por qué corren y husmean, y buscan y corren? 414 00:19:31,088 --> 00:19:32,005 ¿De qué se trata? 415 00:19:32,005 --> 00:19:34,049 Buscamos a nuestra mejor amiga, Susan. 416 00:19:34,049 --> 00:19:38,387 Sí, e intentamos alejarnos de una enfermedad altamente contagiosa. 417 00:19:38,971 --> 00:19:41,223 Sí, la dichosa "peste bubónica". 418 00:19:41,223 --> 00:19:42,766 No deberían preocuparse. 419 00:19:42,766 --> 00:19:47,896 Sería una locura no preocuparse de una enfermedad muy contagiosa y letal. 420 00:19:47,896 --> 00:19:51,733 No, es como la gripe. Todos la contraen eventualmente. 421 00:19:52,484 --> 00:19:54,027 - ¿De verdad? - Miren, 422 00:19:54,027 --> 00:19:58,240 solo pueden contraerla si son viejos, y nosotros tenemos 24 años. 423 00:19:58,907 --> 00:20:02,703 O si se bañan. Así que no lo hagan. Eso es lo más importante. 424 00:20:02,703 --> 00:20:03,787 Él se está bañando. 425 00:20:04,705 --> 00:20:06,039 Sí, pero en orina. 426 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 Sí. Así es. 427 00:20:08,333 --> 00:20:09,710 - No. - Sí. 428 00:20:09,710 --> 00:20:13,297 Protección 100 % garantizada contra la plaga. 429 00:20:13,297 --> 00:20:15,048 Síganme para más consejos geniales. 430 00:20:15,048 --> 00:20:16,216 ¿En qué? 431 00:20:16,216 --> 00:20:17,885 A pie. Síganme a pie. 432 00:20:17,885 --> 00:20:19,887 Ahí, a la izquierda. Ahí está mi tienda. 433 00:20:19,887 --> 00:20:22,055 - No. No lo seguiremos. - Tenemos alfombras. 434 00:20:22,055 --> 00:20:23,682 Les gustará. Vengan. 435 00:20:25,559 --> 00:20:28,937 ¡Susan! Regresa. Somos nosotros. ¡Susan! 436 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 ¡Susan! 437 00:20:35,235 --> 00:20:37,362 Susan, no puedes... 438 00:20:39,531 --> 00:20:41,074 Susan, somos nosotros. 439 00:20:41,074 --> 00:20:43,160 ¡Susan! 440 00:20:44,620 --> 00:20:47,247 Es más difícil encontrarte si sigues huyendo. 441 00:20:48,415 --> 00:20:50,459 ¡Susan! 442 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 - Susan, somos nosotros. - Susan. 443 00:20:56,757 --> 00:21:00,719 ¡Sé que lo son porque no captan la indirecta! 444 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 Renuncié, ¿sí? 445 00:21:03,847 --> 00:21:05,265 Ya no soy una bandida. 446 00:21:05,265 --> 00:21:06,892 Susan nunca diría eso. 447 00:21:06,892 --> 00:21:09,269 - ¡Yo soy Susan! - ¿Qué le hiciste a la Susan real? 448 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Yo soy Susan, 449 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 y trato de ir a un lugar, y no quiero que me sigan. 450 00:21:14,191 --> 00:21:16,985 Déjenme en paz. 451 00:21:22,574 --> 00:21:23,408 Yo... 452 00:21:24,326 --> 00:21:25,577 No lo entiendo. 453 00:21:29,289 --> 00:21:30,374 Disculpen. 454 00:21:31,291 --> 00:21:32,668 Tengo algo que decirles. 455 00:21:34,211 --> 00:21:35,587 Esperen. 456 00:21:41,218 --> 00:21:43,637 Esperen. ¿Y esa tos? 457 00:21:43,637 --> 00:21:46,181 Solo aclaraba mi garganta. 458 00:21:46,181 --> 00:21:48,725 Estaba por decir algo, ya sabes, así. 459 00:21:51,311 --> 00:21:55,274 Alto, los extranjeros sospechosos de traer la plaga, eran asesinados. 460 00:21:55,274 --> 00:21:57,025 - Bueno, pero no la tenemos. - No. 461 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 ¿Escucharon eso? 462 00:21:58,861 --> 00:22:02,364 Creo que estos intrusos trajeron la plaga 463 00:22:02,364 --> 00:22:04,283 que no creo que sea real. 464 00:22:04,283 --> 00:22:05,742 ¿Qué? No. 465 00:22:05,742 --> 00:22:08,579 No nos maten por creer que tenemos una enfermedad letal. 466 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 Dejen que nos mate la enfermedad letal que creen que tenemos. 467 00:22:17,880 --> 00:22:18,964 - No debí decir... - No. 468 00:22:19,965 --> 00:22:24,428 Los cuerpos que están catapultando tienen la plaga, no nosotros. 469 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Nosotros no. Widgit... 470 00:22:28,640 --> 00:22:29,725 Santo Dios. 471 00:22:34,104 --> 00:22:35,105 Qué raro. 472 00:22:35,606 --> 00:22:37,107 No nos maten. 473 00:22:37,107 --> 00:22:40,319 - Vengan. - Susan. 474 00:22:42,404 --> 00:22:43,780 ¿Y eso qué será? 475 00:22:54,917 --> 00:22:57,294 Sí. Susan fue a salvarnos. 476 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 Sabía que no dejaría que nos mataran. 477 00:22:59,630 --> 00:23:02,591 Sabía que era broma eso de que no quería que la siguiéramos. 478 00:23:02,591 --> 00:23:04,051 Tiene buen sentido del humor. 479 00:23:04,051 --> 00:23:06,345 ¡Susan! ¿Dónde está? 480 00:23:06,345 --> 00:23:08,222 ¡Susan! 481 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 Apuesto a que tu no amiga está en esa casa. 482 00:23:13,060 --> 00:23:14,478 ¿Y por qué crees eso? 483 00:23:15,062 --> 00:23:17,314 ¿Porque es el único lugar aquí? 484 00:23:17,314 --> 00:23:19,525 Yo iba a decir eso. Vamos. 485 00:23:19,525 --> 00:23:23,403 ¿Y si el Ser Supremo está ahí en forma de Zeus? 486 00:23:23,403 --> 00:23:25,656 Podría ser una trampa del espía. 487 00:23:25,656 --> 00:23:27,449 Mi hermana no es la espía. 488 00:23:27,449 --> 00:23:30,869 Las cosas ya nos salían mal mucho antes de que llegara. 489 00:23:30,869 --> 00:23:33,038 Desde que tú llegaste, de hecho. 490 00:23:33,038 --> 00:23:34,623 Sí, de seguro Kevin es el espía. 491 00:23:35,791 --> 00:23:39,002 Bueno. Susan sabrá quién es el espía, ¿sí? 492 00:23:39,002 --> 00:23:42,965 Y averigüemos de qué se trata eso de que ya no quiere ser bandida. 493 00:23:53,851 --> 00:23:54,852 ¿Gavin? 494 00:23:57,104 --> 00:23:58,188 No puedo creerlo. Yo... 495 00:23:59,481 --> 00:24:02,568 Después de todo este tiempo, finalmente te he encontrado. 496 00:24:02,568 --> 00:24:04,027 Gavin. 497 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 ¿Susan? 498 00:24:08,240 --> 00:24:09,241 Gavin. 499 00:24:09,783 --> 00:24:12,911 - ¿Gavin? ¿Susan? - Qué bien. 500 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 Gavin vive con tu mejor amiga, 501 00:24:14,913 --> 00:24:18,333 así que ahora puedes visitarlos al mismo tiempo. 502 00:24:19,459 --> 00:24:21,170 ¿Qué ocurre? 503 00:24:22,713 --> 00:24:26,508 Aparta tu brazo de él, Susan, a menos que necesite apoyarse. 504 00:24:26,508 --> 00:24:28,886 Pero aun si ese fuera el caso, yo sería su apoyo. 505 00:24:28,886 --> 00:24:29,970 Vete. 506 00:24:29,970 --> 00:24:32,848 Penelope, amo a Susan. 507 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 Y yo amo a Gavin. 508 00:24:36,101 --> 00:24:37,603 No, pero yo he... 509 00:24:37,603 --> 00:24:40,689 He estado viajando a través del tiempo para encontrarte 510 00:24:40,689 --> 00:24:44,193 y demostrarte lo que puedo hacer, quién puedo ser. 511 00:24:44,193 --> 00:24:45,944 Y eso es bueno para ti. 512 00:24:45,944 --> 00:24:49,990 No, para ti. Es por ti. No es por mí, sino por ti. 513 00:24:51,158 --> 00:24:56,288 Pero esta bandida, esta ladrona, ella... 514 00:24:56,288 --> 00:24:59,333 Me robaste al amor de mi vida. 515 00:24:59,333 --> 00:25:01,168 Penelope, no soy un tesoro. 516 00:25:02,503 --> 00:25:03,587 Lo eras para mí. 517 00:25:04,463 --> 00:25:06,507 Eras el más grande tesoro en el universo. 518 00:25:07,174 --> 00:25:09,510 No sabíamos cómo decírtelo, así que hui. 519 00:25:10,135 --> 00:25:11,887 No, yo... 520 00:25:11,887 --> 00:25:17,893 Arriesgué mi vida recolectando las más grandes riquezas para ti. 521 00:25:17,893 --> 00:25:21,188 Mira, aquí están. ¿Lo ves? 522 00:25:21,188 --> 00:25:24,566 Ve, es para ti. Mira todo esto. 523 00:25:24,566 --> 00:25:28,445 Estos son cubiertos de la época georgiana, del conde de Sandwich. 524 00:25:28,445 --> 00:25:29,530 Y esto es... 525 00:25:29,530 --> 00:25:34,910 Mira, oro y rubíes del Mansa Musa y el sultán del Cairo. 526 00:25:34,910 --> 00:25:37,037 Este es un diente de dinosaurio. 527 00:25:37,037 --> 00:25:38,830 ¿En serio no quieres esto? 528 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 Penelope, nunca quise tesoros. 529 00:25:42,543 --> 00:25:46,213 Lo único que quería era tu tiempo, y lo gastaste en otras cosas. 530 00:25:47,381 --> 00:25:49,424 ¿Entonces no quieres este retrato tuyo? 531 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 ¿Se supone que soy yo? 532 00:25:58,225 --> 00:25:59,893 Sí eres tú, ¿no? 533 00:26:01,395 --> 00:26:05,274 No, creo que solo veías lo querías ver. 534 00:26:06,984 --> 00:26:11,655 Pero pensándolo bien, este podría ser un gran collar. 535 00:26:11,655 --> 00:26:13,824 No, ya no puedes tenerlo. 536 00:26:13,824 --> 00:26:15,450 ¿Qué pasa aquí? 537 00:26:16,034 --> 00:26:18,745 Fingí mi muerte para poder escapar de ustedes. 538 00:26:19,663 --> 00:26:23,542 Y robé un pedazo del mapa para que nunca me encontraran aquí. 539 00:26:26,336 --> 00:26:28,672 Entiendo por qué querrías huir de Penelope, 540 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 pero ¿por qué también de nosotros? 541 00:26:30,632 --> 00:26:33,427 Sí. Bandidos por siempre, ¿no? 542 00:26:34,720 --> 00:26:35,721 Piénsenlo. 543 00:26:35,721 --> 00:26:37,723 ¿Qué hicimos además 544 00:26:37,723 --> 00:26:42,102 de casi morir muchas veces y fracasar en robar? 545 00:26:42,102 --> 00:26:45,689 Yo solo quería estar con Gav, pero estar con ustedes me lo impedía. 546 00:26:47,024 --> 00:26:48,025 Está bien. 547 00:26:48,734 --> 00:26:51,820 Bueno, sí conseguimos algunas cosas, pero... 548 00:26:51,820 --> 00:26:54,823 ¿Pero qué? Ese es todo su botín. 549 00:26:54,823 --> 00:26:56,658 ¿Y dónde está Judy? 550 00:26:56,658 --> 00:26:58,368 Se perdió en el vacío. 551 00:26:59,411 --> 00:27:00,495 Más bien escapó. 552 00:27:00,495 --> 00:27:02,331 No son Bandidos del Tiempo. 553 00:27:03,123 --> 00:27:06,627 Solo son unos turistas de la historia sin suerte. 554 00:27:07,211 --> 00:27:08,587 ¿Cuál es su propósito? 555 00:27:09,379 --> 00:27:11,798 No han logrado nada de lo que nos propusimos hacer. 556 00:27:16,553 --> 00:27:18,388 Sí, eso es verdad. 557 00:27:18,388 --> 00:27:21,975 No hemos logrado nada de lo que nos propusimos. 558 00:27:21,975 --> 00:27:23,560 ¿Cuál es nuestro propósito? 559 00:27:24,561 --> 00:27:26,230 Deberíamos hacer lo mismo que Susan 560 00:27:26,230 --> 00:27:30,859 y arrancar un pedazo del mapa, separarnos 561 00:27:30,859 --> 00:27:33,654 y no volvernos a ver jamás. 562 00:27:44,164 --> 00:27:45,249 Penelope. 563 00:27:47,251 --> 00:27:51,046 Quizá Gavin no te necesite, pero yo sí. En verdad que sí. 564 00:28:40,220 --> 00:28:41,221 Gracias, Kevin. 565 00:28:48,145 --> 00:28:49,354 Susan tiene razón. 566 00:28:49,354 --> 00:28:52,149 No hemos hecho nada de lo que nos propusimos, 567 00:28:53,609 --> 00:28:55,277 pero hemos hecho otras cosas. 568 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 ¿Cuál es nuestro propósito? 569 00:28:57,696 --> 00:29:02,534 Somos una banda, un grupo, gente unida. 570 00:29:03,368 --> 00:29:07,164 Sí. Son gente unida. Muy cierto. Eso es innegable. 571 00:29:07,164 --> 00:29:08,665 No he terminado. 572 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Somos un equipo. 573 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 Nos cuidamos los unos a los otros. 574 00:29:13,962 --> 00:29:16,924 Ese es nuestro propósito. Es lo que hemos hecho. 575 00:29:16,924 --> 00:29:20,260 No tenemos que impresionar a personas a las que no les importamos. 576 00:29:20,260 --> 00:29:24,723 Nosotros nos preocupamos por los nuestros, incluso por los integrantes más nuevos. 577 00:29:26,225 --> 00:29:29,019 Es por eso que los ayudaremos a salvar a sus padres... 578 00:29:30,729 --> 00:29:34,983 llevándolos a las afueras del lugar más peligroso en el universo. 579 00:29:37,569 --> 00:29:44,034 Penelope, yo te seguiré a la entrada de la Fortaleza de la Oscuridad Eterna. 580 00:29:44,034 --> 00:29:47,037 Y yo igual, hasta la entrada nada más. 581 00:29:47,037 --> 00:29:49,081 Los tres. Con gusto iré hasta ahí, 582 00:29:49,081 --> 00:29:51,875 pero no entraré porque me da miedo. 583 00:29:52,918 --> 00:29:56,421 Bien. Susan, necesitamos el pedazo del mapa que tomaste 584 00:29:56,421 --> 00:29:58,757 para ir a la Era de las Leyendas. 585 00:29:58,757 --> 00:30:02,719 No lo necesitan, tarados. 586 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 Ya están ahí. 587 00:30:08,851 --> 00:30:10,143 ¡Terremoto! 588 00:30:11,061 --> 00:30:12,145 ¡Terremoto! 589 00:30:16,233 --> 00:30:18,277 ¿Qué es esto? 590 00:30:18,902 --> 00:30:20,362 ¡Kevin! ¡Ten cuidado! 591 00:30:33,000 --> 00:30:34,918 ¿Qué demonios es eso? 592 00:30:34,918 --> 00:30:38,172 - Solo es Hen. - ¿Viven en la cabeza de un gigante? 593 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 "Vive en la cabeza de un hombre". 594 00:30:51,351 --> 00:30:52,269 BASADA EN PARTE EN PERSONAJES CREADOS POR 595 00:30:52,269 --> 00:30:53,270 TERRY GILLIAM Y MICHAEL PALIN 596 00:30:59,359 --> 00:31:00,777 BASADA EN LA PELÍCULA 'TIME BANDITS' 597 00:32:04,258 --> 00:32:06,343 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón